Dragons of the Hourglass Mage, The Lost Chronicles, Volume Three
Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )
Ответить | Новая тема | Создать опрос |
Dragons of the Hourglass Mage, The Lost Chronicles, Volume Three
Asgeth >>> |
#101, отправлено 25-02-2010, 0:58
|
demilich, престарелая тварь Сообщений: 652 Откуда: Losarcum Tower of High Sorcery Пол:женский власть: 578 |
Alligator, если что, то в микротираж включите меня, хорошо?
-------------------- Necromancer of the Black Robes / Nuitari Disciple
Master of the Tower of Losarcum Alignment: Lawful Evil Favorite spell: матчасть |
Alligator >>> |
#102, отправлено 25-02-2010, 22:30
|
Рыцарь Сообщений: 104 Откуда: Москва, Россия Пол:мужской Харизма: 98 |
Когда буду делать микротираж, я сделаю объявление
|
Lidok >>> |
#103, отправлено 11-03-2010, 10:15
|
Почти божественная сущность Сообщений: 1073 Откуда: Минск Пол:женский Харизма: 1240 |
Цитата(Alligator @ 24-02-2010, 23:57) скорее всего, я дожусь выхода книги и посмотрю, что там с переводом. А там решим, может, уговорю Лидию совместный перевод сделать, если все будет так кошмарно. Плохо, когда переводчик не удосуживается даже устоявшуюся терминологию посмотреть. Судя по всему переводит Альбинский... так что вряд ли нам придется беспокоиться о качестве перевода, так как именно он переводил многие книги по ДЛ, и его переводы отличаются качеством исполнения и отличным русским языком. По крайней мере, это мое личное мнение. По поводу микротиража: я тоже присоединяюсь. Однако считаю, что все равно нужно будет в первую очередь ВСЕ ОТРЕДАКТИРОВАТЬ!! Как хочется, чтобы было больше свободного времени... )) -------------------- "Жизнь можно прожить как угодно,
дружок, но умереть ты обязан, как джентльмен," - и сам лежал в гробу в парадном сюртуке и шёлковом галстуке с бриллиантовой булавкой. |
Лин Тень >>> |
#104, отправлено 11-03-2010, 18:42
|
Товарищ генерал Сообщений: 3127 Откуда: Башня Теней Пол:женский Взмахов катаной: 1573 |
Цитата Однако считаю, что все равно нужно будет в первую очередь ВСЕ ОТРЕДАКТИРОВАТЬ!! Я сейчас этим и занимаюсь. Насколько вообще хватит моих способностей - настолько хорошо это будет сделано. Не сомневайтесь, Рейстлин будет лучше Даламара, ибо я пристрастна. Когда-нибудь я в этом покаюсь, наверное . Цитата Как хочется, чтобы было больше свободного времени... )) Оно у меня <хвала Лунитари> пока что есть. Никто особо не замечает, чем я на работе занимаюсь, сидя в Ворде. Так что я стараюсь. Но это будет дольше, чем я ожидала. -------------------- |
Lidok >>> |
#105, отправлено 11-03-2010, 19:34
|
Почти божественная сущность Сообщений: 1073 Откуда: Минск Пол:женский Харизма: 1240 |
Цитата(Лин Тень @ 11-03-2010, 17:42) Я сейчас этим и занимаюсь. Насколько вообще хватит моих способностей - настолько хорошо это будет сделано. Не сомневайтесь, Рейстлин будет лучше Даламара, ибо я пристрастна. Вы знаете, я пока ничего не могу сказать, так как основная проблема переводчиков-любителей -- это не совсем адекватный перевод. ТО есть не видят они грамматических конструкции, не могут правильно применять приемы перевода (тот же антонимический перевод, лексические трансформации и т.д.). Я не знаю адекватности перевода Даламара, могу только сказать (не в обиду переводчику), что мои студенты, которым я отсылала на рецензирование данный перевод, сказали, что перевод весьма ТОПОРНЫЙ и в нем достаточно много неточностей и привирания, так как человек неправильно понимал грамматические конструкции, такие как эллиптические конструкции, причастия, герундий, пассивные конструкции, отрицательные и т.д. Более того, сказали что перевод девушки, которая сначала перевода ДАламара (не помню ее ник) был намного лучше. Исходя из этого, я не могу судить о качестве вашей редакции, так как не знаю владеете ли вы английским и если владеете то в какой мере. Что же касается лично меня, то я сейчас очень загружена со своей собственной работой, поэтому ничем не могу помочь. Единственный человек, которого я уважаю и доверяю как редактору на данный момент это Halgar Fenrirsson. Мы с ним работали, и у меня была возможность убедиться в его способностях и отличном знании обоих языков. Возможно, у меня несколько позже будет время посмотреть перевод Даламара, но пока ничего обещать не могу. А вообще есть желание открыть одну тему для голосования.... Сообщение отредактировал Lidok - 11-03-2010, 19:36 -------------------- "Жизнь можно прожить как угодно,
дружок, но умереть ты обязан, как джентльмен," - и сам лежал в гробу в парадном сюртуке и шёлковом галстуке с бриллиантовой булавкой. |
Лин Тень >>> |
#106, отправлено 11-03-2010, 20:29
|
Товарищ генерал Сообщений: 3127 Откуда: Башня Теней Пол:женский Взмахов катаной: 1573 |
Фигово у меня с английским, признаюсь честно. И всё, что вы говорите, для меня тёмный лес. Но зато нормально с русским. А ещё лучше обстоят дела с упорством - этого не занимать, в особенности если вещь интересная.
Что я делаю, редактируя? Сглаживаю острые углы, привожу это в более-менее литературный порядок. Плюс орфография, пунктуация etc. Сообщение отредактировал Лин Тень - 11-03-2010, 20:30 -------------------- |
АрК >>> |
#107, отправлено 11-03-2010, 23:54
|
Младшее Божество Сообщений: 534 Пол:мужской Убил чертей: 118 |
\\что мои студенты, которым я отсылала на рецензирование данный перевод
Давайте выдадим каждому студенту по книжке на перевод |
Lidok >>> |
#108, отправлено 12-03-2010, 10:03
|
Почти божественная сущность Сообщений: 1073 Откуда: Минск Пол:женский Харизма: 1240 |
Цитата(Лин Тень @ 11-03-2010, 19:29) Что я делаю, редактируя? Сглаживаю острые углы, привожу это в более-менее литературный порядок. Плюс орфография, пунктуация etc. Лин, в том-то и проблема!! Что выходит вы работает чисто с русским языком, НО ЕСЛИ ОШИБКА В САМОМ ПЕРЕВОДЕ, то есть не передан смысл высказывания или вообще исковеркан (вот именно это чаще всего и встречается в любительских переводах), ТО ВЫХОДИТ, ЧТО ОШИБКУ ЭТА ТАК И ОСТАЕТСЯ ОШИБКОЙ. В общем, я тут долго думала. И возможно мы сделаем следующее - вы редактируйте как можете, затем я, видимо, постараюсь быстро проверить на адекватность (либо сама, либо запрягу своих студентов, по крайней мере им это будет полезно). -------------------- "Жизнь можно прожить как угодно,
дружок, но умереть ты обязан, как джентльмен," - и сам лежал в гробу в парадном сюртуке и шёлковом галстуке с бриллиантовой булавкой. |
Лин Тень >>> |
#109, отправлено 12-03-2010, 10:57
|
Товарищ генерал Сообщений: 3127 Откуда: Башня Теней Пол:женский Взмахов катаной: 1573 |
Точно. Так и сделаем. Кстати, моя любимая (теперь уже) книга ("Драконы Мага Песочных Часов") уже проглажена один раз. Планирую ещё 2.
Вчера рыдала перед монитором - я знала, что всё так и будёт! Я всем говорила, что Рейстлин - существо нежное, его бить нельзя. На него даже плеваться нельзя! И любить он тоже может. -------------------- |
Asgeth >>> |
#110, отправлено 7-04-2010, 23:47
|
demilich, престарелая тварь Сообщений: 652 Откуда: Losarcum Tower of High Sorcery Пол:женский власть: 578 |
Лин Тень, а можно попросить Вас прислать сделанный перевод? Очень интересно стало
-------------------- Necromancer of the Black Robes / Nuitari Disciple
Master of the Tower of Losarcum Alignment: Lawful Evil Favorite spell: матчасть |
Лин Тень >>> |
#111, отправлено 8-04-2010, 13:40
|
Товарищ генерал Сообщений: 3127 Откуда: Башня Теней Пол:женский Взмахов катаной: 1573 |
No problemo. Только это не мой перевод, а перевод Флак. Я лишь редактор . За качество не ручаюсь, Лидия ещё не смотрела.
-------------------- |
Asgeth >>> |
#112, отправлено 8-04-2010, 14:33
|
demilich, престарелая тварь Сообщений: 652 Откуда: Losarcum Tower of High Sorcery Пол:женский власть: 578 |
Лин Тень, спасибо
-------------------- Necromancer of the Black Robes / Nuitari Disciple
Master of the Tower of Losarcum Alignment: Lawful Evil Favorite spell: матчасть |
Лин Тень >>> |
#113, отправлено 29-04-2010, 12:15
|
Товарищ генерал Сообщений: 3127 Откуда: Башня Теней Пол:женский Взмахов катаной: 1573 |
А вообще, чувствуется, что ДМПЧ писала Маргарет без Трейси. Рейстлин - любимый герой Маргарет, и там его характер передаётся так, что НЕ ПОЖАЛЕТЬ несчастного чёрного мага ну просто невозможно . Это такой чисто женский взгляд на героя и на события. Однако, мне всё равно нравится книга. Схлынули эмоции, но она всё равно осталась любимой. При том, что книга писалась через достаточно большой промежуток времени после Хроник, она неплохо вписывается в сюжет.
-------------------- |
azk >>> |
#114, отправлено 19-05-2010, 22:23
|
Воин Сообщений: 40 Пол: Харизма: 10 |
А можно и мне перевод прислать |
azk >>> |
#115, отправлено 20-05-2010, 9:58
|
Воин Сообщений: 40 Пол: Харизма: 10 |
Хотел бы ещё раз сказать спасибо за перевод. Да, в нём есть огрехи, он отличается по стилю написания, но тем не менее - его интересно читать, а это главное. Первоисточник воспринимается хуже (хотя с английским у меня вроде как всё нормально). Некоторые слова и обороты бывают просто непонятны.
В общем перевод получился хороший, удачи в его доробатке |
Лин Тень >>> |
#116, отправлено 20-05-2010, 11:19
|
Товарищ генерал Сообщений: 3127 Откуда: Башня Теней Пол:женский Взмахов катаной: 1573 |
azk, мы старались . Я рада, что вам понравилось. Конечно, я не идеальна, думаю Флак88 тоже. Спасибо. Как впечатления (самое важное)? От книги-то? Это же моя любимая книга! И хочется с кем-то обсудить.
-------------------- |
azk >>> |
#117, отправлено 20-05-2010, 16:03
|
Воин Сообщений: 40 Пол: Харизма: 10 |
Я ещё только начал читать, но уже могу сказать что книга классная Но пока есть определённого рода "нестыковки" - эта книга же вроде идёт ДО трилогии близнецов - так почему тогда в самом начале этой самой трилогии Рейст всё равно с плохим здоровьем(кашель и т.п) Ведь если к тому времени как он стал властелином прошлого и настоящего он уже побеждает Фиста и практически излечивается. Как же так?
ЗЫ: Если дальше в книге это объясняется - просьба не говорить, иначе неинтересно будет. Счас читаю часть, где Рейст только-только прибыл в Нераку и остался на ночь у Иоланты. Сообщение отредактировал azk - 20-05-2010, 16:04 |
azk >>> |
#118, отправлено 21-05-2010, 17:44
|
Воин Сообщений: 40 Пол: Харизма: 10 |
Ну вот я и прочитал книгу Надо сказать что книга получилась классной - как раз заполнила пустое место в истории - не больше, но и не меньше. Но некоторых вещей я всё равно не понял:
1) Как Фист опять вернулся в мир живых? 2) Почему всё-таки Рейст в трилогии близнецов больной? Он же вроде как от Фиста окончательно отделался... 3) Почему они вообще поменялись телами? Кстати о переводе: я совершенно не задумывался о том, какими словами он написан Настолько интересно было читать, что прямо себе представлял происходящее Но в некоторых местах перевод надо бы чуточку поправить - он получился несколько дословным, в русском языке таких выражений я раньше не слышал. Пока конкретно сказать не могу, потом просмотрю специально. |
Лин Тень >>> |
#119, отправлено 21-05-2010, 17:52
|
Товарищ генерал Сообщений: 3127 Откуда: Башня Теней Пол:женский Взмахов катаной: 1573 |
Цитата Но в некоторых местах перевод надо бы чуточку поправить - он получился несколько дословным, в русском языке таких выражений я раньше не слышал. Пока конкретно сказать не могу, потом просмотрю специально. Если можно, то огромная просьба. Будет проще потом это найти и исправить. Цитата 1) Как Фист опять вернулся в мир живых? Когда вернулся? Поясните вопрос, я что-то не поняла... Цитата 2) Почему всё-таки Рейст в трилогии близнецов больной? Он же вроде как от Фиста окончательно отделался... Вообще, Рейстлин говорит, Даламару, что он разыграл перед Крисанией спектакль, но потом почему-то опять кашляет (где-то ближе к концу, помнится). Это ляп явный, его обсуждали в одной из тем . Ляп то, что он кашляет, ибо не должен. Цитата 3) Почему они вообще поменялись телами? Фисту приложил свой камень к груди Рейстлина, чтобы наконец обрести тело физическое. Ему надоело быть не здесь и не там, он жить хотел, а его собственное тело разметало по стенкам Замана лет так 400 назад. Вот он и взял то тело, которое было - тело Рейстлина. Ан фигушки. Маджере так просто не сдаются! -------------------- |
azk >>> |
#120, отправлено 21-05-2010, 18:00
|
Воин Сообщений: 40 Пол: Харизма: 10 |
Цитата Когда вернулся? Поясните вопрос, я что-то не поняла.. Ну когда собственно они с Рейстом и дерутся в подземельях храма. Он жеж вроде как был заперт в Оке(насколько я понял). Как он из него сбежал и где добыл тело? Я так понял что Таки ему в этом помогла как-то... Цитата но потом почему-то опять кашляет (где-то ближе к концу, помнится) А, тогда я кажется понимаю... Дело в том, что, раз Рейст разыграл эту сцену, то в РЕАЛЬНОМ мире ничего у него нет Другое дело в Бездне(если не ошибаюсь, кашлял он только там) - Бездна показывала ему его же собственные страхи и т.п. То есть, насколько я понял, и кожа, и глаза, и болезнь были "навождениями"(если так можно выразится) самого плана Бездны... Цитата Фисту приложил свой камень к груди Рейстлина, чтобы наконец обрести тело физическое. Ему надоело быть не здесь и не там, он жить хотел, а его собственное тело разметало по стенкам Замана лет так 400 назад. Вот он и взял то тело, которое было - тело Рейстлина. Это получается что в конце стало как-бы 2 тела Рейстлина чтоли? То, в которое частично переместился Фистандантилус и то, которое принадлежало самому Рейстлину? Я вот этого момента не понял |
Ответить | Опции | Новая тема |
Текстовая версия | Сейчас: 26-04-2024, 3:30 | |
© 2002-2024. Автор сайта: Тсарь. Директор форума: Alaric. |