Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )

Ответить | Новая тема | Создать опрос

> Dragons of the Hourglass Mage, The Lost Chronicles, Volume Three

Asgeth >>>
post #101, отправлено 25-02-2010, 0:58


demilich, престарелая тварь
*****

Сообщений: 652
Откуда: Losarcum Tower of High Sorcery
Пол:женский

власть: 578

Alligator, если что, то в микротираж включите меня, хорошо? smile.gif


--------------------
Necromancer of the Black Robes / Nuitari Disciple
Master of the Tower of Losarcum
Alignment: Lawful Evil
Favorite spell: матчасть
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Alligator >>>
post #102, отправлено 25-02-2010, 22:30


Рыцарь
***

Сообщений: 104
Откуда: Москва, Россия
Пол:мужской

Харизма: 98

Когда буду делать микротираж, я сделаю объявление wink.gif
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Lidok >>>
post #103, отправлено 11-03-2010, 10:15


Почти божественная сущность
******

Сообщений: 1073
Откуда: Минск
Пол:женский

Харизма: 1240

Цитата(Alligator @ 24-02-2010, 23:57)
скорее всего, я дожусь выхода книги и посмотрю, что там с переводом. А там решим, может, уговорю Лидию совместный перевод сделать, если все будет так кошмарно. Плохо, когда переводчик не удосуживается даже устоявшуюся терминологию посмотреть.
*


Судя по всему переводит Альбинский... так что вряд ли нам придется беспокоиться о качестве перевода, так как именно он переводил многие книги по ДЛ, и его переводы отличаются качеством исполнения и отличным русским языком. По крайней мере, это мое личное мнение.

По поводу микротиража: я тоже присоединяюсь. Однако считаю, что все равно нужно будет в первую очередь ВСЕ ОТРЕДАКТИРОВАТЬ!! Как хочется, чтобы было больше свободного времени... ))


--------------------
"Жизнь можно прожить как угодно,
дружок, но умереть ты обязан, как джентльмен," - и сам лежал в гробу в парадном сюртуке и шёлковом галстуке с бриллиантовой булавкой.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Лин Тень >>>
post #104, отправлено 11-03-2010, 18:42


Товарищ генерал
*******

Сообщений: 3127
Откуда: Башня Теней
Пол:женский

Взмахов катаной: 1573

Цитата
Однако считаю, что все равно нужно будет в первую очередь ВСЕ ОТРЕДАКТИРОВАТЬ!!

Я сейчас этим и занимаюсь. Насколько вообще хватит моих способностей - настолько хорошо это будет сделано. Не сомневайтесь, Рейстлин будет лучше Даламара, ибо я пристрастна. Когда-нибудь я в этом покаюсь, наверное smile.gif.

Цитата
Как хочется, чтобы было больше свободного времени... ))

Оно у меня <хвала Лунитари> пока что есть. Никто особо не замечает, чем я на работе занимаюсь, сидя в Ворде. Так что я стараюсь. Но это будет дольше, чем я ожидала.


--------------------
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Lidok >>>
post #105, отправлено 11-03-2010, 19:34


Почти божественная сущность
******

Сообщений: 1073
Откуда: Минск
Пол:женский

Харизма: 1240

Цитата(Лин Тень @ 11-03-2010, 17:42)
Я сейчас этим и занимаюсь. Насколько вообще хватит моих способностей - настолько хорошо это будет сделано. Не сомневайтесь, Рейстлин будет лучше Даламара, ибо я пристрастна.
*


Вы знаете, я пока ничего не могу сказать, так как основная проблема переводчиков-любителей -- это не совсем адекватный перевод. ТО есть не видят они грамматических конструкции, не могут правильно применять приемы перевода (тот же антонимический перевод, лексические трансформации и т.д.). Я не знаю адекватности перевода Даламара, могу только сказать (не в обиду переводчику), что мои студенты, которым я отсылала на рецензирование данный перевод, сказали, что перевод весьма ТОПОРНЫЙ и в нем достаточно много неточностей и привирания, так как человек неправильно понимал грамматические конструкции, такие как эллиптические конструкции, причастия, герундий, пассивные конструкции, отрицательные и т.д. Более того, сказали что перевод девушки, которая сначала перевода ДАламара (не помню ее ник) был намного лучше. Исходя из этого, я не могу судить о качестве вашей редакции, так как не знаю владеете ли вы английским и если владеете то в какой мере. Что же касается лично меня, то я сейчас очень загружена со своей собственной работой, поэтому ничем не могу помочь. Единственный человек, которого я уважаю и доверяю как редактору на данный момент это Halgar Fenrirsson. Мы с ним работали, и у меня была возможность убедиться в его способностях и отличном знании обоих языков. Возможно, у меня несколько позже будет время посмотреть перевод Даламара, но пока ничего обещать не могу. А вообще есть желание открыть одну тему для голосования....

Сообщение отредактировал Lidok - 11-03-2010, 19:36


--------------------
"Жизнь можно прожить как угодно,
дружок, но умереть ты обязан, как джентльмен," - и сам лежал в гробу в парадном сюртуке и шёлковом галстуке с бриллиантовой булавкой.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Лин Тень >>>
post #106, отправлено 11-03-2010, 20:29


Товарищ генерал
*******

Сообщений: 3127
Откуда: Башня Теней
Пол:женский

Взмахов катаной: 1573

Фигово у меня с английским, признаюсь честно. И всё, что вы говорите, для меня тёмный лес. Но зато нормально с русским. А ещё лучше обстоят дела с упорством - этого не занимать, в особенности если вещь интересная.

Что я делаю, редактируя? Сглаживаю острые углы, привожу это в более-менее литературный порядок. Плюс орфография, пунктуация etc.

Сообщение отредактировал Лин Тень - 11-03-2010, 20:30


--------------------
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
АрК >>>
post #107, отправлено 11-03-2010, 23:54


Младшее Божество
*****

Сообщений: 534
Пол:мужской

Убил чертей: 118

\\что мои студенты, которым я отсылала на рецензирование данный перевод

Давайте выдадим каждому студенту по книжке на перевод happy.gif
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Lidok >>>
post #108, отправлено 12-03-2010, 10:03


Почти божественная сущность
******

Сообщений: 1073
Откуда: Минск
Пол:женский

Харизма: 1240

Цитата(Лин Тень @ 11-03-2010, 19:29)
Что я делаю, редактируя? Сглаживаю острые углы, привожу это в более-менее литературный порядок. Плюс орфография, пунктуация etc.
*


Лин, в том-то и проблема!! Что выходит вы работает чисто с русским языком, НО ЕСЛИ ОШИБКА В САМОМ ПЕРЕВОДЕ, то есть не передан смысл высказывания или вообще исковеркан (вот именно это чаще всего и встречается в любительских переводах), ТО ВЫХОДИТ, ЧТО ОШИБКУ ЭТА ТАК И ОСТАЕТСЯ ОШИБКОЙ.

В общем, я тут долго думала. И возможно мы сделаем следующее - вы редактируйте как можете, затем я, видимо, постараюсь быстро проверить на адекватность (либо сама, либо запрягу своих студентов, по крайней мере им это будет полезно).


--------------------
"Жизнь можно прожить как угодно,
дружок, но умереть ты обязан, как джентльмен," - и сам лежал в гробу в парадном сюртуке и шёлковом галстуке с бриллиантовой булавкой.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Лин Тень >>>
post #109, отправлено 12-03-2010, 10:57


Товарищ генерал
*******

Сообщений: 3127
Откуда: Башня Теней
Пол:женский

Взмахов катаной: 1573

Точно. Так и сделаем. Кстати, моя любимая (теперь уже) книга ("Драконы Мага Песочных Часов") уже проглажена один раз. Планирую ещё 2.

Вчера рыдала перед монитором smile.gif - я знала, что всё так и будёт! Я всем говорила, что Рейстлин - существо нежное, его бить нельзя. На него даже плеваться нельзя!

И любить он тоже может.


--------------------
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Asgeth >>>
post #110, отправлено 7-04-2010, 23:47


demilich, престарелая тварь
*****

Сообщений: 652
Откуда: Losarcum Tower of High Sorcery
Пол:женский

власть: 578

Лин Тень, а можно попросить Вас прислать сделанный перевод? Очень интересно стало smile.gif


--------------------
Necromancer of the Black Robes / Nuitari Disciple
Master of the Tower of Losarcum
Alignment: Lawful Evil
Favorite spell: матчасть
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Лин Тень >>>
post #111, отправлено 8-04-2010, 13:40


Товарищ генерал
*******

Сообщений: 3127
Откуда: Башня Теней
Пол:женский

Взмахов катаной: 1573

No problemo. Только это не мой перевод, а перевод Флак. Я лишь редактор wink.gif. За качество не ручаюсь, Лидия ещё не смотрела.


--------------------
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Asgeth >>>
post #112, отправлено 8-04-2010, 14:33


demilich, престарелая тварь
*****

Сообщений: 652
Откуда: Losarcum Tower of High Sorcery
Пол:женский

власть: 578

Лин Тень, спасибо smile.gif


--------------------
Necromancer of the Black Robes / Nuitari Disciple
Master of the Tower of Losarcum
Alignment: Lawful Evil
Favorite spell: матчасть
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Лин Тень >>>
post #113, отправлено 29-04-2010, 12:15


Товарищ генерал
*******

Сообщений: 3127
Откуда: Башня Теней
Пол:женский

Взмахов катаной: 1573

А вообще, чувствуется, что ДМПЧ писала Маргарет без Трейси. Рейстлин - любимый герой Маргарет, и там его характер передаётся так, что НЕ ПОЖАЛЕТЬ несчастного чёрного мага ну просто невозможно laugh.gif. Это такой чисто женский взгляд на героя и на события. Однако, мне всё равно нравится книга. Схлынули эмоции, но она всё равно осталась любимой. При том, что книга писалась через достаточно большой промежуток времени после Хроник, она неплохо вписывается в сюжет.


--------------------
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
azk >>>
post #114, отправлено 19-05-2010, 22:23


Воин
**

Сообщений: 40
Пол:

Харизма: 10


А можно и мне перевод прислать rolleyes.gif
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
azk >>>
post #115, отправлено 20-05-2010, 9:58


Воин
**

Сообщений: 40
Пол:

Харизма: 10

Хотел бы ещё раз сказать спасибо за перевод. Да, в нём есть огрехи, он отличается по стилю написания, но тем не менее - его интересно читать, а это главное. Первоисточник воспринимается хуже (хотя с английским у меня вроде как всё нормально). Некоторые слова и обороты бывают просто непонятны.

В общем перевод получился хороший, удачи в его доробатке wink.gif
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Лин Тень >>>
post #116, отправлено 20-05-2010, 11:19


Товарищ генерал
*******

Сообщений: 3127
Откуда: Башня Теней
Пол:женский

Взмахов катаной: 1573

azk, мы старались wink.gif. Я рада, что вам понравилось. Конечно, я не идеальна, думаю Флак88 тоже. Спасибо. Как впечатления (самое важное)? От книги-то? Это же моя любимая книга! И хочется с кем-то обсудить.


--------------------
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
azk >>>
post #117, отправлено 20-05-2010, 16:03


Воин
**

Сообщений: 40
Пол:

Харизма: 10

Я ещё только начал читать, но уже могу сказать что книга классная smile.gif Но пока есть определённого рода "нестыковки" - эта книга же вроде идёт ДО трилогии близнецов - так почему тогда в самом начале этой самой трилогии Рейст всё равно с плохим здоровьем(кашель и т.п) Ведь если к тому времени как он стал властелином прошлого и настоящего он уже побеждает Фиста и практически излечивается. Как же так?

ЗЫ: Если дальше в книге это объясняется - просьба не говорить, иначе неинтересно будет. Счас читаю часть, где Рейст только-только прибыл в Нераку и остался на ночь у Иоланты.

Сообщение отредактировал azk - 20-05-2010, 16:04
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
azk >>>
post #118, отправлено 21-05-2010, 17:44


Воин
**

Сообщений: 40
Пол:

Харизма: 10

Ну вот я и прочитал книгу smile.gif Надо сказать что книга получилась классной - как раз заполнила пустое место в истории - не больше, но и не меньше. Но некоторых вещей я всё равно не понял:
1) Как Фист опять вернулся в мир живых?
2) Почему всё-таки Рейст в трилогии близнецов больной? Он же вроде как от Фиста окончательно отделался...
3) Почему они вообще поменялись телами?

Кстати о переводе: я совершенно не задумывался о том, какими словами он написан cool.gif Настолько интересно было читать, что прямо себе представлял происходящее smile.gif Но в некоторых местах перевод надо бы чуточку поправить - он получился несколько дословным, в русском языке таких выражений я раньше не слышал. Пока конкретно сказать не могу, потом просмотрю специально.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Лин Тень >>>
post #119, отправлено 21-05-2010, 17:52


Товарищ генерал
*******

Сообщений: 3127
Откуда: Башня Теней
Пол:женский

Взмахов катаной: 1573

Цитата
Но в некоторых местах перевод надо бы чуточку поправить - он получился несколько дословным, в русском языке таких выражений я раньше не слышал. Пока конкретно сказать не могу, потом просмотрю специально.

Если можно, то огромная просьба. Будет проще потом это найти и исправить.

Цитата
1) Как Фист опять вернулся в мир живых?

Когда вернулся? Поясните вопрос, я что-то не поняла...

Цитата
2) Почему всё-таки Рейст в трилогии близнецов больной? Он же вроде как от Фиста окончательно отделался...

Вообще, Рейстлин говорит, Даламару, что он разыграл перед Крисанией спектакль, но потом почему-то опять кашляет (где-то ближе к концу, помнится). Это ляп явный, его обсуждали в одной из тем smile.gif. Ляп то, что он кашляет, ибо не должен.

Цитата
3) Почему они вообще поменялись телами?

Фисту приложил свой камень к груди Рейстлина, чтобы наконец обрести тело физическое. Ему надоело быть не здесь и не там, он жить хотел, а его собственное тело разметало по стенкам Замана лет так 400 назад. Вот он и взял то тело, которое было - тело Рейстлина.

Ан фигушки. Маджере так просто не сдаются! laugh.gif


--------------------
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
azk >>>
post #120, отправлено 21-05-2010, 18:00


Воин
**

Сообщений: 40
Пол:

Харизма: 10

Цитата
Когда вернулся? Поясните вопрос, я что-то не поняла..

Ну когда собственно они с Рейстом и дерутся в подземельях храма. Он жеж вроде как был заперт в Оке(насколько я понял). Как он из него сбежал и где добыл тело? Я так понял что Таки ему в этом помогла как-то...

Цитата
но потом почему-то опять кашляет (где-то ближе к концу, помнится)

А, тогда я кажется понимаю... Дело в том, что, раз Рейст разыграл эту сцену, то в РЕАЛЬНОМ мире ничего у него нет smile.gif Другое дело в Бездне(если не ошибаюсь, кашлял он только там) - Бездна показывала ему его же собственные страхи и т.п. То есть, насколько я понял, и кожа, и глаза, и болезнь были "навождениями"(если так можно выразится) самого плана Бездны...

Цитата
Фисту приложил свой камень к груди Рейстлина, чтобы наконец обрести тело физическое. Ему надоело быть не здесь и не там, он жить хотел, а его собственное тело разметало по стенкам Замана лет так 400 назад. Вот он и взял то тело, которое было - тело Рейстлина.

Это получается что в конце стало как-бы 2 тела Рейстлина чтоли? То, в которое частично переместился Фистандантилус и то, которое принадлежало самому Рейстлину? Я вот этого момента не понял
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
2 чел. читают эту тему (2 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:

Ответить | Опции | Новая тема
 




Текстовая версия Сейчас: 26-04-2024, 3:30
© 2002-2024. Автор сайта: Тсарь. Директор форума: Alaric.