Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )

Ответить | Новая тема | Создать опрос

> Ресурсы по D&D, Не только в интернете

Аваллах >>>
post #101, отправлено 28-10-2008, 0:52


Эльфийский паладин
********

Сообщений: 4782
Откуда: Миф Драннор
Пол:мужской

Харизма: 4044

to Syolkiir
Уважаемый, а вы не находите, что подобные утверждения не самым лучшим образом свидетельствуют не только о вашем знакомстве с литературой, но и о вашем уровне общения?
Переводчикам по AD&D, знаете ли, никто не платит, а тратить свое время на крупномасштабный перевод могут позволить себе далеко не все. Если вы согласны оплатить мне данную услугу в соответствии со стандартными расценками, я буду рад за это взяться. Если нет, то воспользуйтесь Промтом - я думаю, что вам его хватит.


--------------------
И от триумфа до скорбей
Качался маятник надежд.
Но мы, лишенные одежд,
Отнюдь не сделались слабей.
Смеется сердце, и поет,
И вечно платит по счетам.
Кто все изведал, тот поймет,
Что только в нем возможен храм,
Господень Храм.

-Тампль
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Syolkiir >>>
post #102, отправлено 28-10-2008, 11:07


Catty
****

Сообщений: 350
Откуда: Moscow\Carceri
Пол:мужской

Tricks: 294

Аваллах
Уважаемый, не надо расценивать каждые слова, если они произнесены на форуме, криком, понтом или что там еще вам видится и представляется. Нам тогда двоим будет легче друг друга понимать.

Раз пошли такие придиры, то объясню почему я написал именно так, а не иначе.
Есть книги, которые переводить интересно в плане ролевой составляющей. Т.е. особенно интересно. Их либо первыми переводят, либо чуть позже. А есть книги, которые хороши только плюшками и всем абсолютно все равно какая там ролевая составляющая (ее просто там бывает очень мало и она плохо раскрыта). Насколько мне думается то переводчики все же более увлечены ролевой составляющей нежели как лучше перевести фиты из Комплит Адвенчура.
Потом английский я знаю, так что меня мало волнует есть и будет ли на эту книгу перевод. Я всего лишь искал ее для своего друга, который любит почитать ролевую часть из AD&D и не знает ничего, кроме русского.


--------------------
Я не обманываю, я просто умалчиваю о правде.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Аваллах >>>
post #103, отправлено 28-10-2008, 11:26


Эльфийский паладин
********

Сообщений: 4782
Откуда: Миф Драннор
Пол:мужской

Харизма: 4044

Цитата
Уважаемый, не надо расценивать каждые слова, если они произнесены на форуме, криком, понтом или что там еще вам видится и представляется. Нам тогда двоим будет легче друг друга понимать.

Если вы не хотите, чтобы сказанное вами принимали за понты или крики, то следите за тем, что вы пишите. В особенности, это касается формулировки и оформления вашей мысли.
Цитата
Есть книги, которые переводить интересно в плане ролевой составляющей. Т.е. особенно интересно. Их либо первыми переводят, либо чуть позже. А есть книги, которые хороши только плюшками и всем абсолютно все равно какая там ролевая составляющая (ее просто там бывает очень мало и она плохо раскрыта). Насколько мне думается то переводчики все же более увлечены ролевой составляющей нежели как лучше перевести фиты из Комплит Адвенчура.

Гм...вы не подскажете, что имеется в виду под "ролевой составляющей"? Наборы новых скиллов, Фитов, артефактов? Если да, то, увы, я вас разочарую - в AD&D книги писались по другому.
Цитата
Потом английский я знаю, так что меня мало волнует есть и будет ли на эту книгу перевод. Я всего лишь искал ее для своего друга, который любит почитать ролевую часть из AD&D и не знает ничего, кроме русского.

Честно говоря, я вижу три варианта - или внимательно прочитать Книгу Игрока, или вежливо попросить кого-то из переводчиков найти время для перевода, или же выучить английский.
Tertium non datum.


--------------------
И от триумфа до скорбей
Качался маятник надежд.
Но мы, лишенные одежд,
Отнюдь не сделались слабей.
Смеется сердце, и поет,
И вечно платит по счетам.
Кто все изведал, тот поймет,
Что только в нем возможен храм,
Господень Храм.

-Тампль
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Syolkiir >>>
post #104, отправлено 28-10-2008, 12:02


Catty
****

Сообщений: 350
Откуда: Moscow\Carceri
Пол:мужской

Tricks: 294

>Если вы не хотите, чтобы сказанное вами принимали за понты или крики, то следите за тем, что вы пишите. В особенности, это касается формулировки и оформления вашей мысли.<

Я слежу за тем, что пишу. Но и вам не помешает не включать берсеркер рейдж, если тема вас задевает.

Цитата
Гм...вы не подскажете, что имеется в виду под "ролевой составляющей"? Наборы новых скиллов, Фитов, артефактов? Если да, то, увы, я вас разочарую - в AD&D книги писались по другому.

Издеваетесь? Хорошо, оставлю это на вашу светлую и не запачканную совесть.
Я знаю как написаны книги по AD&D. Причем с вашей подачи, если вы забыли об этом.
И не вижу особого смысла накидываться может быть на и на глупый вопрос. Все же это место не только для знатоков второй редакции.

Цитата
Честно говоря, я вижу три варианта - или внимательно прочитать Книгу Игрока, или вежливо попросить кого-то из переводчиков найти время для перевода, или же выучить английский.

Если уж честно говорить, то проще мне в он-лайне перевести книгу.


--------------------
Я не обманываю, я просто умалчиваю о правде.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Аваллах >>>
post #105, отправлено 28-10-2008, 12:34


Эльфийский паладин
********

Сообщений: 4782
Откуда: Миф Драннор
Пол:мужской

Харизма: 4044

Цитата
И не вижу особого смысла накидываться может быть на и на глупый вопрос. Все же это место не только для знатоков второй редакции.

Гм...честно говоря, если я не ошибаюсь, оно на таковое и не претендует, благо основная масса посетителей форума в лучшем случае догадывается, как расшифровывается аббревиатура D&D). Поэтому я бы не сказал, что основной задачей данного форума является пропаганда AD&D, тем более, что мне моя приверженность идеалам двойки не мешает отвечать на вопросы по Третьей Редакции и Миру Тьмы. Просто действительно постарайтесь в следующий раз четче формулировать вопрос - "ролевая составляющая", увы, является чрезвычайно расплывчатым понятием.
Цитата
Если уж честно говорить, то проще мне в он-лайне перевести книгу.

Честно говоря, можно вообще поставить в оффлайне Promt и загнать в него текст). Благо я когда-то тоже с этого начинал, а любопытные моменты в The Complete Thief's Handbook очень даже наличествуют.

Сообщение отредактировал Аваллах - 28-10-2008, 12:36


--------------------
И от триумфа до скорбей
Качался маятник надежд.
Но мы, лишенные одежд,
Отнюдь не сделались слабей.
Смеется сердце, и поет,
И вечно платит по счетам.
Кто все изведал, тот поймет,
Что только в нем возможен храм,
Господень Храм.

-Тампль
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
maugli-xxx >>>
post #106, отправлено 1-01-2009, 19:16


Приключенец
*

Сообщений: 3
Пол:

Харизма: нет

Доброго времени суток!
Решил попробовать что такое D&D, купил Starter Set, но с английским у меня туго(((( пожалуйста выложите если есть возможность в переводе Starter rulebook... а то что то я совсем закис... а интересно жутко!!!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Аваллах >>>
post #107, отправлено 1-01-2009, 21:48


Эльфийский паладин
********

Сообщений: 4782
Откуда: Миф Драннор
Пол:мужской

Харизма: 4044

Вопрос первый - какой редакции?
В любом случае, скорее всего, вам на www.dungeons.ru, хотя, честно говоря, логику приобретения стартового набора без знания английского я понимаю не очень хорошо.


--------------------
И от триумфа до скорбей
Качался маятник надежд.
Но мы, лишенные одежд,
Отнюдь не сделались слабей.
Смеется сердце, и поет,
И вечно платит по счетам.
Кто все изведал, тот поймет,
Что только в нем возможен храм,
Господень Храм.

-Тампль
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
maugli-xxx >>>
post #108, отправлено 2-01-2009, 15:28


Приключенец
*

Сообщений: 3
Пол:

Харизма: нет

Цитата(Аваллах @ 1-01-2009, 20:48)
Вопрос первый - какой редакции?
В любом случае, скорее всего, вам на www.dungeons.ru, хотя, честно говоря, логику приобретения стартового набора без знания английского я понимаю не очень хорошо.
*



Стартовый набор D&D Miniatures-War Drums Starter Set
хотелось бы найти перевод "быстрого старта битвы" или посоветуйте с чего начать разбираться, что есть в переводе.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Sergei the sage >>>
post #109, отправлено 2-01-2009, 22:32


Борец за дело Кэрролла-Гигакса
****

Сообщений: 435
Откуда: г. Николаев (Украина)
Пол:мужской

Харизма: 330

Цитата(maugli-xxx @ 2-01-2009, 13:28)
Стартовый набор D&D Miniatures-War Drums Starter Set
хотелось бы найти перевод "быстрого старта битвы" или посоветуйте с чего начать разбираться, что есть в переводе.
*


Так это вам, сударь, надо не здесь спрашивать, а на сайте по миниатюрам. Скажем, http://fantasyland.info/, там есть ссылки (да и вопрос о переводе правил, только не помню, каких именно, поднимался).


--------------------
Прежде чем надуться от важности, помни - чем сильнее надуешься, тем громче можешь пукнуть.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
maugli-xxx >>>
post #110, отправлено 3-01-2009, 1:07


Приключенец
*

Сообщений: 3
Пол:

Харизма: нет

Всем БОЛЬШОЕ СПАСИБО!
Для тех кто впервые столкнулся и затрудняется с английским
вот ссылочка на перевод быстрого старта и правил прилагаемых к Starter Set
http://www.ddragons.ru/rules.php
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Кот Баюн >>>
post #111, отправлено 18-03-2012, 0:58


Кельтский хрен
******

Сообщений: 1014
Пол:мужской

О, ты поставил кровью крест...: 387

Ввиду безвременной кончины Ролемансера, мы с товарищами по Мирф собираем самые интересные статьи с этого портала.

В своё время с порталом была договорённость, что мы можем постить их статьи на форум, так что претензий у авторов, особенно теперь, не будет.

Если кто-то хочет присоединиться к благородному делу сохранения мудрости для потомков - милости просим.

Сообщение отредактировал Кот Баюн - 9-05-2012, 17:25


--------------------
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
2 чел. читают эту тему (2 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:

Ответить | Опции | Новая тема
 



Рейтинг@Mail.ru
Текстовая версия Сейчас: 10-04-2020, 8:59
© 2002-2011. Автор сайта: Тсарь. Директор форума: Alaric.