Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )

 

> О планах Максимы и прочих российских издателей, DragonLance

Объявление
На данный момент выпущены:

Маргарет Уэйс, Трейси Хикмен "Драконы Осенних Сумерек"
Маргарет Уэйс, Трейси Хикмен "Драконы Зимней Ночи"
Маргарет Уэйс, Трейси Хикмен "Драконы Весеннего Рассвета"

Маргарет Уэйс, Трейси Хикмен "Час Близнецов"
Маргарет Уэйс, Трейси Хикмен "Битва Близнецов"
Маргарет Уэйс, Трейси Хикмен "Испытание Близнецов"

Маргарет Уэйс, Трейси Хикмен "Второе Поколение"

Маргарет Уэйс, Трейси Хикмен "Драконы Летнего Полдня"

Маргарет Уэйс, Дон Перрин "Бригада Обреченных"
Маргарет Уэйс, Дон Перрин "Кодекс драконида"

Джейн Рейб "Рассвет Новой Эры"
Джейн Рейб "День бури"
Джейн Рейб "Предвестие вихря"

Джейн Рейб "Падение"
Джейн Рейб "Предательство"
Джейн Рейб "Искупление"

Маргарет Уэйс, Трейси Хикмен "Драконы Погибшего Солнца"
Маргарет Уэйс, Трейси Хикмен "Драконы Пропавшей Звезды"
Маргарет Уэйс, Трейси Хикмен "Драконы Исчезнувшей Луны"

Маргарет Уэйс "Кузница души"
Маргарет Уэйс, Дон Перрин "Братья по оружию"

Маргарет Уэйс, Трейси Хикмен "Драконы Подземелий"
Маргарет Уэйс, Трейси Хикмен "Драконы Повелительницы Небес"
Маргарет Уэйс, Трейси Хикмен "Драконы мага песочных часов"

Ричард Кнаак "Ночь крови"
Ричард Кнаак "Кровавый прилив"
Ричард Кнаак "Империя Крови"

Антология "Драконы Кринна"
Антология "Драконы Войны"
Антология "Архивы Драконов"
Антология "Драконы хаоса"
Антология "Драконы Войны Душ"

Пол Томпсон, Тонья Кук "Перворожденный"
Дуглас Найлз "Эльфийские Войны"
Пол Томпсон, Тонья Кук "Королевская Кровь"

Маргарет Уэйс "Дары мертвых Богов"
Маргарет Уэйс "Проклятие мертвых Богов"
Маргарет Уэйс "Дитя мертвых Богов"

Дальнейшие планы издательства можно посмотреть на основном сайте.

Сообщение отредактировал Тсарь - 22-12-2010, 20:31
Ответить | Новая тема | Создать опрос
Ответов(60 - 79)
EIN >>>
post #62, отправлено 20-07-2003, 23:20


The Only One
*******
Администратор
Сообщений: 3879
Откуда: Moscow
Пол:мужской

Харизма: 1205

Хм... KiD, а ведь ты прав. Не во всём, но прав.
Цитата
меня есть идея - предлагаю всем миром насесть на WoTC - пусть они им по мозгам настучат. Это, кстати, вполне реально. Визарды весьма заботятся о своем добром имени и если завалить их мылом на предмет того, как опускают их продукцию у нас в России, думаю они должны будут предпринять адекватные шаги. Или пусть потом не удивляются, почему у нас в России их товар не идет...

Хорошая мысль, но руководить будешь ты? Если да, то я согласен smile.gif .


--------------------
Мы говорим о DragonLance А вы? =)
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Тсарь >>>
post #63, отправлено 20-07-2003, 23:56


падший админ
******
Администратор
Сообщений: 1466
Откуда: six feet under ground
Пол:мужской

Осталось до весны: 1821

Мндааа.. Завтра съезжу на Крупу - посмотрю что и как... Разочаровывает "Максисма", очень разочаровывает. Хотя подобное наплевательское отношение к собственным проектам в России дело обычное.

По поводу идеи - можно, но где гарантия того что они начнут делать качественно. а не свернут проект нафик? Все-таки не так много народу достаточно хорошо владеет английским чтобы читать в оригинале и не у всех есть возможность достать книги на английском языке.

Семенова по любому не взялась бы переводить новых Драконов - см. ее интервью на сайте. Ей и тогда-то не особо нравились Хроники, а сейчас она имеет возможность переводить то, что выберет сама...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Zarendargar >>>
post #64, отправлено 21-07-2003, 0:09


Министр Информации и Дезынформации Храма Ыхода
****

Сообщений: 340
Откуда: Лоханскъ
Пол:мужской

Харизма: 17

//Блин, ну на всем экономят... На бумаге экономят, на переводчиках экономят, тиражи мизерные.

На размере шрифтов не экономят.


--------------------
Ыход грядет!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
KiD
post #65, отправлено 21-07-2003, 0:57


Unregistered






На размере шрифтов не экономят.
laugh.gif

Предлагаю прям здесь, на форуме составить петицию в ультимативной форме в адрес визардов. smile.gif И пусть только попробуют проигнорировать. dry.gif
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
KiD
post #66, отправлено 21-07-2003, 1:22


Unregistered






По поводу идеи - можно, но где гарантия того что они начнут делать качественно. а не свернут проект нафик? Все-таки не так много народу достаточно хорошо владеет английским чтобы читать в оригинале и не у всех есть возможность достать книги на английском языке.

Я конечно понимаю, что не могу говорить за всех, но все же считаю, что лучше прикрыть это дело сейчас, чтобы в будущем появилось достойное издательство, где работали бы ЗАИНТЕРЕСОВАННЫЕ в успехе проекта люди. На самом деле мне просто обидно смотреть, как такие достойные вещи так похабят. Почему нельзя сразу сделать так, чтобы все сказали - мы так давно ждали появления достойного издательства, которое бы смогло донести до нас худ. книги по AD&D и, наконец, оно появилось. Почему нельзя сразу было издавать книги по другим сеттингам? Думаю Равенлофт и Дарк Сан пошли бы у нас на ура. А книги из Грейхока про Горда вообще чуть ли не классика жанра, ведь их писал сам Гарри Гигакс. Для лучшего понимая мироздания AD&D книгам по PS вообще нет цены...
Да и вообще, если с самого начала само издательство видит свои ошибки, но не стремится их исправлять, либо исправляет с большим опозданием, ничего хорошего из этого изначально выйти не может.
Если начать перечислять все ошибки, допущенные руководителями проекта, не хватит и страницы. Тут и нарушение всех сроков выхода книг, и общая неопределенность судьбы проекта (как можно развиваться, когда дрожишь за каждый следующий шаг?), и весьма неправильная политика в отношении самих переводов и их качества, нежелание учитывать ошибки предшественников. Просто пример - проект коптился примерно с год, прежде чем мы увидели первую книгу. А дальше что? Дальше мы увидели вторую книгу... с неродной обложкой. Спрашивается - чем все это время они занимались? И это при всем при том, что переводом они точно не занимались, т.к. взяли перевод 1994 года, т.е. старый.

Я бы мог еще понять Максиму, если бы книги по D&D издавались у нас впервые. Так ведь нет - уже есть весьма богатый опыт других издательств... По сути они почти о те же самые грабли второй раз спотыкаются...
Ладно, наезжать на Максиму я могу часами, но этим делу вряд ли поможешь...

Я попробую связаться с Денисом Лобановым, руководителем проекта и заявлю ему, что сетевая общественность говорит ему конкретное "Фууу"! smile.gif А если серьезно - скажу ему просто, что читатели весьма недовольны качеством перевода, и, если Максимовцы хотят, чтобы их проект жил и развивался, они должны что-то в срочном порядке менять. А еще скажу, что если не будет предпринято им никаких конкретных шагов, мы будем жаловаться WotC. Хочу посмотреть на его реакцию.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Тсарь >>>
post #67, отправлено 21-07-2003, 1:49


падший админ
******
Администратор
Сообщений: 1466
Откуда: six feet under ground
Пол:мужской

Осталось до весны: 1821

Хмм.. может, здесь же на форуме попробовать пособирать претензии к качеству издания?
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Drow >>>
post #68, отправлено 21-07-2003, 2:20


Вечный оптимист
*****

Сообщений: 957
Откуда: Москва
Пол:мужской

Харизма: 438

Можно и на форуме, А МОЖНО ВООБЩЕ НЕ ПРЕДПРИНИМАТЬ ПЕТИЦИЙ. Если вы не знаете, Шекспира в начале 20 века у нас тоже погано переводили, урезали. Но вскоре пошли переиздания и сейчас мы читаем нормального Шекспира. А вы просто хотите прекрыть выпуск AD&D, скорее Максима прикроит выпуск всех изданий AD&D, чем будет нанимать новых переводчиков, они и так покупали права на издании у нас AD&D. Так что ненадо решать за всех, потом вас будут винить все любители фэнтези.
А если вы "ЗАИНТЕРЕСОВАНЫЕ" хотите качественый перевод покупайте английский вариант, потом переводити, а потом отошлите его Максиме, они наврядли откажутся. wink.gif
Все наладится когда наши дети будут нашего возраста, а вам я посоветую: не мешать читать другим книги, хоть перевод поганый, привыкним.

Сообщение отредактировал Drow - 21-07-2003, 2:22


--------------------
"It's better to bum out than to fade away."
(с) Kurt Cobain
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
KiD
post #69, отправлено 21-07-2003, 2:43


Unregistered






вы не знаете, Шекспира в начале 20 века у нас тоже погано переводили, урезали.
Мы, слава богу, не в начале двадцатого века живем и сейчас царит принцип - "клиент всегда прав".
Если сидеть, молчать в тряпочку и довольствоваться лишь паршивыми переводами, то все так на месте и останется. А если наехать на издательство, пусть даже они и прикроют проект, то глядишь, через пару-тройку лет кто-нить выведет подобный же проект на новом, более качественном уровне.

А вы просто хотите прекрыть выпуск AD&D, скорее Максима прикроит выпуск всех изданий AD&D, чем будет нанимать новых переводчиков, они и так покупали права на издании у нас AD&D.
Ты зря так волнуешься. Наши слова им откровенно по барабану (если бы они к ним прислушивались хотя бы отчасти, то столько бы дров не наломали). А права купить может и другое издательство - лишь бы цена была подходящей.

А если вы "ЗАИНТЕРЕСОВАНЫЕ" хотите качественый перевод покупайте английский вариант, потом переводити, а потом отошлите его Максиме, они наврядли откажутся.
Если ты думаешь, что это остроумно, то ты глубоко заблуждаешься. Этим никто заниматься не будет. Но мы (лично я), как потребитель, заинтересован в том, чтобы меня не ставили перед фактом - либо покупай нашу фигню, либо жуй свою соплю. Раз у меня нет свободы выбора, я хочу, чтобы тот товар, который мне предлагают, был качественным, а иначе это элементарное неуважение...
Если тебя устраивает подход, когда тебе вместо чистого носового платка подсовывают использованный, а ты говоришь, - "хоть он и поганый, привыкну", то я со своей стороны могу тебе только посочувствовать.

Все наладится когда наши дети будут нашего возраста
А оно тебе тогда нужно будет? Я хочу читать книги в нормальном переводе СЕЙЧАС, а не через десять-двадцать лет.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Zarendargar >>>
post #70, отправлено 21-07-2003, 15:03


Министр Информации и Дезынформации Храма Ыхода
****

Сообщений: 340
Откуда: Лоханскъ
Пол:мужской

Харизма: 17

Купил я ДПС, но читать ещё не начал. beer.gif
Первые поверхностные впечатления, честно говоря, благоприятные: книжка толстая - 600 страниц, и шрифт нормальный, а вовсе не такой детский, как, к примеру, в Долине Ледяного Ветра.


--------------------
Ыход грядет!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
KiD
post #71, отправлено 21-07-2003, 18:23


Unregistered






Zar давай, ждем твоей экспертной оценки.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Дофин >>>
post #72, отправлено 23-07-2003, 22:22


Арман-Жан дю Плесси, герцог и кардинал де Ришелье
****

Сообщений: 280
Пол:мужской

Харизма: 58

Привет гражданам критикам!

У меня такое мнение, что "Визарды" просто перешлют любой пришедший им "ультиматум" "Азбуке". Или "Хобби-играм". Так что Лобанова этим не напугать. Если вы в ближайшее время создадите разумный и читабельный текст с конкретными претензиями и предложениями, могу лично передать его Лобанову. Не думаю, что он меня по головке погладит, так что за доставку наездов чистой воды не возьмусь.


--------------------
Правильно привязанный пациент не нуждается в наркозе.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
KiD >>>
post #73, отправлено 23-07-2003, 23:30


Воин
**

Сообщений: 28
Откуда: Тула
Пол:мужской

Харизма: 10

Да мы ему лучше анонимом по почте зашлем. Зачем же нам таких ценных кадров терять, старина? biggrin.gif

Хотя конкретные претензии вот:
1) Почему такое позорное (это слово можно заменить на любое близкое по смыслу, менее вызывающее, но не менее эмоциональное) качество перевода? Сам Лобанов, еще когда выходила ДЛВ обещал, что с новой тетралогии про Дриззта переводы станут гораздо качественнее... Обманул ведь...
2) Почему такая секретность? Почему читатели должны по крупицам вылавливать информацию о готовяшихся к выходу книгах, а когда те вышли, удивляться тому, как они бездарно переведены? Где живое общение с потребителем? Где сайт?
3) Хотелось бы узнать, что стало с теми людьми, которые переводили первую и вторую книги из тетралогии "Наследие Дроу"? Они еще в проекте или нет? Искренне надеюсь, что нет....
4) Что со скоммунизденной главой из "Наследия"? Они собираются переиздавать книгу с ней или выкинули ее, словно так и должно быть?
5) Почему издательство выпускает в печать книги, при этом признавая, что они отвратительны по качеству перевода (здесь я опираюсь лишь на чужые слова)? Они не заботятся о своем имидже и...хм...добром имени?
6) Кто придумывает эти "завораживающие" тексты на обложках? Лепит "интригующие" блямбы, вроде "Новые приключения темного эльфа!"? Они весьма не кстати, придают, на мой взгляд, обложкам какое-то детское звучание...
7) Вобщем-то основные претензии по качеству перевода (но ведь это почти единственное, что они меняют по сравнению с оригиналом, так что претензии весьма серьезны). + весьма надоели многочисленные ляпы, вроде кутерьмы с обложками, их изменением (Темное наследие), исчезанием глав, выпуском книг не по порядку, коверканьем названий (Неужели "Серебряные стрелы" звучит ЛУЧШЕ и ПРАВИЛЬНЕЙ "Серебряных потоков")? Надоели бессмысленные аннотации, не имеющие никакого отношения к сюжетам книг.

ДОФИН, если ты решишься отнести эту тексту Лобанову, скажи ему, что если он не прислушается к сетевой общественности, мы намерены обратиться к WoTC.
А насчет того, что WoTC передаст все претензии нашему изд-ву, ИМХО, ты ошибаешься. Если наезд будет не один, а много, они как минимум заинтересуются и проверят сложившуюся ситуацию. Они, на западе, дорожат именем, не то, что наши, которым лишь бы бабло загрести.

А вообще-то я понял, что любителям D&D-литературы раскатывать губы особо не стоит... Максиму интересуют лишь деньги. И если завтра Мурзилка станет пользовать оглушительным успехом среди молодежи и будет собирать деньги, они начнут издавать журнал про него, начисто забыв про каких-то там Дриззтов и драконов.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
FireForge >>>
post #74, отправлено 23-07-2003, 23:35


Рыцарь
***

Сообщений: 147
Откуда: Москва
Пол:мужской

Выпитых кружек эля: 48

Хм, но ведь книга-то уже продается. И я ее уже купил, даже прочел... Хотя вот простой пример: имя Тассельхофф пишется с двумя "Ф" на конце, а сколько таких же "мелочей" могут насобирать фэны FR...
Лобанову можно только порекомендовать серьезнее относиться к делу, ведь от этого выиграет прежде всего издатель...


--------------------
Для солдата топор - как отец и как брат.
Ты под гору вернешься на смятом щите,
Коль со славой не сможешь вернуться назад. ©
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Дофин >>>
post #75, отправлено 24-07-2003, 0:40


Арман-Жан дю Плесси, герцог и кардинал де Ришелье
****

Сообщений: 280
Пол:мужской

Харизма: 58

Про телегу wink.gif
1. Тут стоит привести как можно больше примеров наплевательского отношения к переводу.
2. Дать точную цитату на то, когда Максима/Азбука признавала отвратительность качества перевода.
3. Говорить Лобанову я ничего не буду, так что угрозу об обращении к "Визардам" стоит вписать в текст.
4. Интересы "Визардов" в России, по крайней мере в части D&D, в какой-то степени представляют сейчас "Хобби-игры". Так что, боюсь, от них телега спустится непосредственно на нас, а у нас и без неё проблем хватает... Ещё раз повторюсь, что надеяться на "Визардов" я бы не стал. Лучше попробовать убедить Лобанова.


--------------------
Правильно привязанный пациент не нуждается в наркозе.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
FireForge >>>
post #76, отправлено 24-07-2003, 1:43


Рыцарь
***

Сообщений: 147
Откуда: Москва
Пол:мужской

Выпитых кружек эля: 48

Ну, имхо не мое это дело, не буду же я или кто другой, штудировать книгу на предмет плохого перевода, а потом все это слать в Азбуку. Для этого есть редакторы, которые за свой труд денежку получают, а мы, то бишь клиенты - всегда правы, и критика наша по идее должна способствовать повышению качества товара...
Что до того, что сами представители Азбуки признаются в плохом качестве перевода - вот прямая ссылка: http://www.forumy.ru/vornet/view.php?dat=2...0030527023602_1


--------------------
Для солдата топор - как отец и как брат.
Ты под гору вернешься на смятом щите,
Коль со славой не сможешь вернуться назад. ©
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Дофин >>>
post #77, отправлено 24-07-2003, 2:14


Арман-Жан дю Плесси, герцог и кардинал де Ришелье
****

Сообщений: 280
Пол:мужской

Харизма: 58

Уф... Ну что за рыночная психология в нашем нерыночном обществе? wink.gif Если книжку купил - так уже всегда прав, получается? Воленс-неволенс, а хотя бы без десятка самых вопиющих примеров я телегу не повезу wink.gif И если её на нас "Визарды" спустят, проигнорирую wink.gif


--------------------
Правильно привязанный пациент не нуждается в наркозе.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Drow >>>
post #78, отправлено 24-07-2003, 22:18


Вечный оптимист
*****

Сообщений: 957
Откуда: Москва
Пол:мужской

Харизма: 438

По моему самый лучший перевод был в трилогии "Темный Эльф", но за исключений некоторых, хотя позорных, недочетов типа Дров и т.п.
Я час начал читать "Драконов Погибшого Солнца". Это просто ужас! Они сократили тескт Песни. А так думаю что если они час его сократили, то вскоре возьмут и вобще главы сокращать (а каму какое дело до того ка они убили того Дракона), кстати это уже было в книге Темное Наследие.


--------------------
"It's better to bum out than to fade away."
(с) Kurt Cobain
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
KiD >>>
post #79, отправлено 24-07-2003, 23:56


Воин
**

Сообщений: 28
Откуда: Тула
Пол:мужской

Харизма: 10

Воленс-неволенс, а хотя бы без десятка самых вопиющих примеров я телегу не повезу

Я высылал Лобанову примеры бреда в переводах. К тому же выискивать мусор в мусоре слишком неблагодарное занятие. Я просто не понимаю как редакторы-то такое пропускают???
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Дофин >>>
post #80, отправлено 25-07-2003, 17:17


Арман-Жан дю Плесси, герцог и кардинал де Ришелье
****

Сообщений: 280
Пол:мужской

Харизма: 58

Ну, раз высылал, значит уже нашёл. Лучше повторить или упомянуть в тексте о том, что Лобанову примеры высылались. Кстати, он ответил что-нть?


--------------------
Правильно привязанный пациент не нуждается в наркозе.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Demilich >>>
post #81, отправлено 25-07-2003, 20:29


Приключенец
*

Сообщений: 20
Откуда: Minsk
Пол:мужской

Харизма: 7

Целиком и полностью поддерживая тезисы тов. Кида. Если по пунктам, то вот живые примеры.

Касательно обложек, это ведь лицо книги, так? По обложке и аннотации на ней у читателя создается первое впечатление. Как и писал Кид, слегка идиотичное "Новые приключения Темного эльфа" наводит на мысли об издании детсадовского возраста. Ну ладно, возьмем ту же "Беззвездную ночь." Что мы видим? Фабула романа, как видно из аннотации: "Темный эльф спустится в Подземелье (почему так? Почему не Подземье?..) и будет сражаться со страшными монстрами." Вот, пожалуйста...

Или "Драконы Погибшего Солнца." Признаться, когда я впервые увидел книгу на прилавке и прочел аннотацию, то просто взвыл в голос. "Прошло три тысячелетия со времени битвы с Хаосом." Неужто люди не видят никакой разницы между ТЫСЯЧЕлетием и ДЕСЯТИлетием, как нужно по смыслу? Короче, мрачно тут все, и лучше, увы, не становится.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
1 чел. читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:

Ответить | Опции | Новая тема
 




Текстовая версия Сейчас: 29-03-2024, 9:02
© 2002-2024. Автор сайта: Тсарь. Директор форума: Alaric.