Версия для печати темы

Нажмите сюда для просмотра этой темы в оригинальном формате

Форум Dragonlance _ Форум по Dragonlance _ Наше будущее - в ваших руках!

Автор: Lidok 24-06-2009, 22:29

ПРИГЛАШАЕМ

ВСЕХ, кто умеет сочинять и писать (статьи, рецензии, аннотации, рефераты, рассказы и т.п.), переводить (с английского на русский), рисовать, лепить и т.п.!

ВСЕХ, кто любит Сагу!

ВСЕХ, кому небезразлична дальнейшая судьба нашего сайта!

ВСЕХ, кто готов потратить немного личного времени, чтобы помочь сайту!

ВСЕХ, у кого есть стандартные и нестандартные идеи по поводу восстановления былой активности, дискуссий и обсуждений!

ПРОЯВИТЬ СЕБЯ НА 100% и РЕАЛИЗОВАТЬ СВОЙ СКРЫТЫЙ ПОТЕНЦИАЛ!

ВЫ НУЖНЫ НАМ!



Вы все же решились помочь сайту?!

Тогда напишите в данную тему: Чем именно вы хотели бы заняться? Что вас интересует больше всего? В какой области вы -- непревзойденный специалист? А также все свои идеи, соображения и даже замечания.

Если вы хотите выложить на сайте какие-то свои уже готовые материалы, то высылайте их по электронной почте на адрес: dlworld@mail.ru

И помните, что РАБОТА НАЙДЕТСЯ ДЛЯ КАЖДОГО!

Автор: Pashtet 24-06-2009, 23:29

Как понял, хотим-с поднимать активность на форуме и сайте? Как уже кто-то говорил в темах предшествующих, все, что можно было обсудить уже давно обсудили. По крайней мере в разделе о ДрагонЛэнс.
А вообще-то, возможно, надо сдружиться с другими сайтами и форумами, которые посвященны фантастике и фэнтези. Что бы был приток свежих мыслей и пользователей, так сказать. smile.gif

Автор: Iris Sarrd 25-06-2009, 5:30

Цитата(Pashtet @ 24-06-2009, 23:29)
Как уже кто-то говорил в темах предшествующих, все, что можно было обсудить уже давно обсудили. По крайней мере в разделе о ДрагонЛэнс.
*

И как уже кто-то говорил, вполне возможно создать в данном разделе свой архив.) Чтобы глаза не разбегались)
---
Я могу попробовать да чем-нибудь и помочь...
---
Чтобы народ приходил, нужна реклама. Маркетинговая компания, так сказать smile.gif
Перед глазами людей в инете ссылок на форум и сайт больше расположено должно быть. Есть идея: вставлять в подписях на других форумах, на которых так называемый человек с Утехи посиживает, баннеры.) В блогах также, социальных сетях...

Также можно организовать какой-нибудь проект по Саге (хотя, понимаю, что это трудно выполнимо и, наверняка, накладно)... Ведь мюзикл, к примеру, в какой-то степени привлекает свою аудиторию на форум...

Автор: Rianna 25-06-2009, 8:13

Lidok
Умею лучше всего это:

Цитата
ВСЕХ, кто умеет сочинять и писать (статьи, рецензии, аннотации, рефераты, рассказы и т.п.

Но, кажется, уже выкладывала своё творчество здесь. smile.gif
Что будет, если я кину, допустим, рассказы на этот электронный адрес? Куда они попадут и при чём здесь работа? Я как-то смогу всем этим заработать или помочь сайту, который я всегда готова поддержать чем смогу?

Автор: Даммерунг 25-06-2009, 8:37

Цитата(Lidok @ 25-06-2009, 4:29)
Чем именно вы хотели бы заняться? Что вас интересует больше всего? В какой области вы -- непревзойденный специалист?
*

Я шестого июля защищаю диплом по переводу и переводоведению, так что, не знаю насчет непревзойденности, но специалистом буду. После этого можете кидать мне разумное количество английских текстов для их перерабатывания в удобоваримую для русскоязычного читателя форму)

Автор: Lidok 25-06-2009, 10:05

Цитата(Rianna @ 25-06-2009, 8:13)
Что будет,  если я кину, допустим, рассказы на этот электронный адрес? Куда они попадут и при чём здесь работа? Я как-то смогу всем этим заработать или помочь сайту, который я всегда готова поддержать чем смогу?
*



Рианна,

работа, конечно, в смысле добровольная и неоплачиваемая. Цель -- оживить сайт и форум и делать более частые обновления, чтобы всем участникам доставляло удовольствие видеть какие-то новые уникальные материалы.

Даммерунг,
буду очень рада вашей помощи, чтобы не переборщить и выслать вам на перевод материалы, которые бы интересовали прежде всего вас (работа все же должна доставлять удовольствие), давайте с вами свяжемся по аське. Заранее спасибо.

Цитата
Чтобы народ приходил, нужна реклама. Маркетинговая компания, так сказать smile.gif
Перед глазами людей в инете ссылок на форум и сайт больше расположено должно быть. Есть идея: вставлять в подписях на других форумах, на которых так называемый человек с Утехи посиживает, баннеры.) В блогах также, социальных сетях...


Iris Sarrd,
неплохая идея. Если у вас есть конкретные возможности, то воспользуйтесь ими. Просто я нигде больше не сижу... поэтому мне трудно оставлять какие-либо подписи. sad.gif

Вчера вечером ко мне в аську обратился человек, который сказал, что очень бы хотел помочь сайту, но, к сожалению, никакими талантами не обладает... sad.gif Ночью меня осенило:

ВЫ ЖЕ УМЕЕТЕ ЧИТАТЬ!

и этого вполне достаточно. Итак задание следующее: когда вы читаете или перечитываете книги по Саге, то обращайте особое внимание на хорошие описания, будь то описания героев, городов, богов, местности и всего остального. Как только вы встречаете красивое подробное описание, пишите мне в личку или на указанный выше имайл в какой книги вы нашли описание и на какой странице. smile.gif


Автор: Даммерунг 25-06-2009, 10:24

Lidok
Отписалась в ICQ. Если что, я и сейчас там, в инвизе.

Автор: Asgeth 25-06-2009, 11:02

Уже занимаюсь, благо переводчег smile.gif
На мне - "Конклав чародеев" Найлза и мануал ToHS.

P.S. Вообще у меня любимая тема - это магия Кринна, кое-какие выборки делала для себя самостоятельно, могу делиться.

Автор: Spectre28 25-06-2009, 11:11

ну, я вроде как переводчик... но не факт, что будет время на что-то серьёзное. Рассказы, статьи и интервью - вполне могу переводить, впрочем)

Автор: Lidok 25-06-2009, 12:26

Цитата(Asgeth @ 25-06-2009, 11:02)
P.S. Вообще у меня любимая тема - это магия Кринна, кое-какие выборки делала для себя самостоятельно, могу делиться.
*


Асгет,

это было просто замечательно! Присылайте свои материалы на указанный ящик. также можем связаться по аське или скайпу, чтобы обговорить нюансы.

Автор: Горация 25-06-2009, 12:42

От меня толку, пожалуй, мало... единственное, чем могу помочь - редактирование текстов.

Автор: Lidok 25-06-2009, 12:45

Цитата(Горация @ 25-06-2009, 12:42)
От меня толку, пожалуй, мало... единственное, чем могу помочь - редактирование текстов.
*


Спасибо, это тоже очень нужно. Будите с Рианной на пару редактировать наши переводы. Просто отлично!! smile.gif)

Спектр,
спишимся с тобой в аське. Обсудим подробнее, что именно ты бы хотел взять.

Автор: Lidok 25-06-2009, 13:15

Коллеги-переводчики,
в первую очередь мы решили написать-перевести статьи про Богов Кринна. Материалы есть, правда, по объему они все разные: есть всего три абзаца, а есть 10 страниц. Давайте попробуем как-то все распределить и сделать добротные статьи, желательно с картинками (кто увидит/надет хорошие изображения богов Кринна, пишите в личку или сразу высылайте картинки на указанный выше имайл. Картинки с Нексуса и Википедии НЕ БРАТЬ!). Чтобы все как-то структурировать вывешиваю в данной теме список богов и кто взялся за перевод. Оставшихся разбираем!

GODS

Beast Lords:

Bast -- взяла Лидок
Canus -- переведено Циан
Greymir -- переведено Циан
Harkunos -- переведено Циан


Children of Gods -- переведено Лидок

Dargonesti Gods:

Daidlin -- переведено Spectre28
Kailthis
Randoril'thi -- переведено Spectre28
Tumarq

False Gods:

Tiolanthe

Gods of Evil:

Chemosh -- переведено Лидок

Hiddukel -- переведено Лидок
Morgion -- взяла Лидок
Nuitari -- переведено Рей
Sargonnas -- переведено Спектром28

Takhisis -- взяла Лидок
Zeboim -- переведено Лидок

Gods of Good:

Branchala -- переведено Кро
Habbakuk -- переведено Кро
Kiri-Jolith -- переведено Silver

Majere -- переведено Циан
Mishakal -- переведено Ancalime

Paladine -- переведено Рей
Solinari -- переведено Рей

Gods of Neutrality:

Chislev -- переведено Даммерунг
Gilean -- переведено Даммерунг
Lunitari -- переведено Рей
Reorx -- переведено Даммерунг

Shinare -- переведено Спектром28
Sirrion -- переведено Louisa_Majere

Zivilyn -- переведено Louisa_Majere


Chaos -- переведено Циан
Dark, the -- переведено Spectre28
Gorth -- переведено Spectre28

High God -- переведено Кро
Mina -- взяла Лидок
Skyraker (Divine War-Horse) -- переведено Лидок
Tobril -- переведено Лидок
Valthonis -- переведено Лидок

Автор: Dolly 26-06-2009, 1:25

Цитата
ВСЕХ, кто умеет сочинять и писать (статьи, рецензии, аннотации, рефераты, рассказы и т.п.), переводить (с английского на русский), рисовать, лепить и т.п.!

Я хотела бы помочь сайту. Но,боюсь,от меня толку мало. Рисованием балуюсь. Пишу, но только когда есть вдохновение. Переводить пыталась,но времени малоsad.gif
В общем, если нужно, то скажите, что мне делать: писать, рисовать и т.д.
Постараюсь быть полезной.

Автор: Silver 26-06-2009, 2:02

Делаю,что в моих силах - сейчас потихоньку перевожу "Даламара Темного". В принципе,могу иногда переводить статьи,посвященные Саге,но с художественной точки зрения - в рулбуках и вообще сеттинговых материалах боюсь напутать с терминологией, ибо не знаток.
Поставлю ссылку на сайт у себя в контактах.

Автор: Lidok 26-06-2009, 9:57

Цитата(Rain Flower @ 26-06-2009, 1:25)
Рисованием балуюсь.
В общем, если нужно, то скажите, что мне делать: писать, рисовать и т.д.
Постараюсь быть полезной.
*


Отличное предложение. Нам бы очень хотелось иметь изображения богов. Если вы не против и идея вам нравится, то я могла бы выслать вам подробные описания, по которым бы вы могли попробовать что-то нарисовать. так же я уже говорила, что помощью может быть -- поиск хороших описаний в книгах (см. мой пост выше).


Цитата
В принципе,могу иногда переводить статьи,посвященные Саге.


Silver,
может вы согласитесь попробовать попереводить небольшие статейки про богов, из тех что остались? Во всяком случае я потом буду все проверять, так что если что-то знать не будите, то подправим, добавим. smile.gif)

Цитата
сейчас потихоньку перевожу "Даламара Темного"


Отличная новость. Если нужна редакция, то пишите: у нас уже два человека изъявили свое желание редактировать текст, а тем более, художественную книгу. Как появятся новые переведенные главы, высылайте их на указанные выше имайл. smile.gif

Автор: Silver 26-06-2009, 12:33

Цитата
может вы согласитесь попробовать попереводить небольшие статейки про богов, из тех что остались?

Ну тогда - возьму Кири-Джолита.

Цитата
Отличная новость. Если нужна редакция, то пишите: у нас уже два человека изъявили свое желание редактировать текст, а тем более, художественную книгу. Как появятся новые переведенные главы, высылайте их на указанные выше имайл.

О,это здорово. Мне действительно нужен редактор, так как с первой главой я долго мучалась, сначала переводя, а потом самостоятельно редактируя. Кто смог бы помочь отредактировать следующую главу,которая сейчас в процессе перевода?

Автор: Lidok 26-06-2009, 13:09

Цитата(Silver @ 26-06-2009, 12:33)
Ну тогда - возьму Кири-Джолита.

Кто смог бы помочь отредактировать следующую главу,которая сейчас в процессе перевода?
*



Кто-то из девушек думаю возьмет. Либо Рианна, либо Горация. Желательно, конечно, чтобы было знание английского. Но в принципе, если какие-то вопросы, то могу посмотреть и я. Просто Белая и пушистая куда-то пропала, а Рей и я заняты своими переводами, и плюс еще у меня лежат три рассказа на редакцию.

Да, кстати, может, Рианна или Горация, вы возьмете: одна, например, главу из "Даламара Темного", а вторая переведенный рассказ? Только я сначала, единственное что: посмотрю адекватность перевода.

Куда вам выслать материалы по Кири-Джолиту? (напишите, плиз, свой имайл мне в личку).

Автор: Lidok 26-06-2009, 13:32

Да и...

РЕБЯТА, спасибо еще раз всем, кто откликнулся и старается помочь!

Я уверена, что вместе мы многое сможем сделать для нашего любимого сайта!

Автор: Rianna 26-06-2009, 14:19

Возьму тогда рассказ. Кидайте на мыло. Как отредактирую - кину обратно. Но я так погляжу, править особенно нечего...

Автор: Ancalime 26-06-2009, 14:35

До конца июля мя более-менее свободна - могу взять на перевод что-то не слишком объемное. И, да, не то что непревзойденный специалист, а даже совсем не специалист^^'' Если такой расклад Вас не сильно пугает, буду рада помочь =)

Автор: Lidok 26-06-2009, 14:48

Цитата(Ancalime @ 26-06-2009, 14:35)
Если такой расклад Вас не сильно пугает, буду рада помочь =)
*


Меня уже ничто не пугает. smile.gif)

Выберите тогда какого-либо бога, материалы вышлю вам на имайл. Давайте пока перейдем в личку, чтобы обсудить.

Автор: Циан 26-06-2009, 17:24

Хмм... Я, конечно, по роду деятельности больше подхожу под рецензента (или "бету"), но, если возникнет необходимость, могу взять перевод описания Хаоса, или же "богомола".

Автор: Lidok 26-06-2009, 18:13

Цитата(Циан @ 26-06-2009, 17:24)
могу взять перевод описания Хаоса, или же "богомола".
*


А обоих не хотите?

С удовольствием, отдам вам обоих, так как материалов других более объемных очень много. Эти небольшие. Тем более, будет в помощь русский текст. Напишите, пожалуйста, свое решение мне в личку, желательно с имайлом, на который я могу отправить вам материалы.

Автор: Sergei the sage 26-06-2009, 19:26

Между прочим, у Аваллаха biggrin.gif есть перевод "Невоспетых Героев" - там одних драконов десять штук. Кто-нибудь мог бы у него их забрать и отредактировать.

Автор: Lidok 26-06-2009, 22:40

Цитата(Sergei the sage @ 26-06-2009, 19:26)
Между прочим, у Аваллаха  biggrin.gif  есть перевод "Невоспетых Героев" -
*


Спасибо за информацию. Как говорится: "Потрясем Аваллаха". (если, конечно, поднимем smile.gif)

Автор: Sergei the sage 27-06-2009, 11:52

В принципе, кое-что о Криннском Космосе можно прочитать здесь (www.spelljammer.ru). Хотя, конечно, хотелось бы наладить двухсторонний обмен информацией.

Автор: Lidok 27-06-2009, 11:54

Цитата(Sergei the sage @ 27-06-2009, 11:52)
В принципе, кое-что о Криннском Космосе можно прочитать здесь (www.spelljammer.ru). Хотя, конечно, хотелось бы наладить двухсторонний обмен информацией.
*


В какой именно информации там заинтересованы? Наладить не проблема, но вопрос в том какую именно информацию обменивать, так чтобы она отвечала потребностям читателей обоих сторон. smile.gif

Автор: Sergei the sage 27-06-2009, 12:00

Да нам бы хотя бы "Криннский Космос" допереводить - по замыслу текст делился попланетно между участниками того форума еще весной прошлого года - пока что перевели только Реоркс. (Да и вообще, эта идея что-то не вызвала бурного энтузиазма даже на стадии обсуждения).

Автор: Lidok 27-06-2009, 15:08

Цитата(Sergei the sage @ 27-06-2009, 12:00)
Да нам бы хотя бы "Криннский Космос" допереводить - по замыслу текст делился попланетно между участниками того форума еще весной прошлого года - пока что перевели только Реоркс.
*


Вы знаете, я как-то в космологии совсем не разбираюсь. И лично мне это не особо интересно, мне интересны, например, боги, герои, какие-то связанные с ними события.

НО МОЖЕТ быть, кто-то из наших читателей вызовется помочь вам с переводом этих материалов. Я буду только рада.

Напишите в данной теме, что конкретно у вас есть. Сколько страниц каждая статья. Как я уже сказала, может быть, кто-то заинтересуется.

Автор: Sergei the sage 27-06-2009, 15:27

Вы спрашиваете, что у меня есть уже переведенное, или что у меня есть вообще?

На русском "Невоспетые Герои" полностью (но не отредактированное, терминология не совпадает с общепринятой),

Планета Реоркс из "Криннского Космоса" и два новых монстра из той же книги, великан рощи и болотный великан.

Краткие описания космических кораблей (в том числе гномов-механников).

Гигантский хомяк (новый монстр, который обычно служит главной движущей силой на гномьих кораблях, разводится всюду, где есть гномы-механики, значит должен встречаться и на Кринне).

Есть еще пара монстров из монстрятника по DL (wichtling и какое-то светящееся растение с гипнотическим эффектом).

Из совсем распознанного по Кринну ничего нет - есть только распознанные пдф, и нераспознанные пдф.

Автор: Lidok 27-06-2009, 15:30

Цитата(Sergei the sage @ 27-06-2009, 15:27)
Вы спрашиваете, что у меня есть уже переведенное, или что у меня есть вообще?
*


Я спрашивала, что именно нужно переводить и сколько там страниц? То что нужно редактировать, можно попросить кто-то отредактировать. А так просто напишите конкретные названия статей на перевод и количество страниц. может быть, кто-то они заинтересуют.

Автор: Lidok 27-06-2009, 20:40

Так как мы все довольно быстро и организованно разобрали почти всех Богов, открою еще один секрет: в моей маленькой голове глобальные планы, а именно создать почти что энциклопедию по Саге, не имеющую себе равных на русском языке. Для этого кроме перевода статей о Богах, в моих планах есть перевод статей о героях и персонажах Саги. Для начала я составила список тех, кого вспомнила. Статьи тут будут очень разные в плане объема: от 2 до 10 страниц. Впоследствии напротив каждой стать будет стоять точное количество страниц. Вот приблизительный список, который я постоянно буду редактировать.

• Alhana Starbreeze -- взяла Циан
• Alleran Waylan
• Aran Tallbow
• Ariakan -- взяла Серый Всадник
• Ariakas -- взял Аксиус
• Astinus -- взяла Ancalime
• Ausric Krell -- взяла Лидок
• Berem/The Everman -- взяла Ancalime
• Bertrem
• Bupu -- взяла Ancalime
• Caramon Majere -- взял Spectre28
• Chot Es-Kalin
• Crysania -- взяла Rain Flower
Dalamar the Dark -- отдано
• Derek Crownguard
• Dhamon Grimwulf
• Dougan Redhammer
• Duncan
• Elistan -- взяла Silver
• Faros
• Feal-Thas
Fiona
• Fistandantilus
• Fizban Faburous -- материала нет; все относится к Паладайну
• Flint Fireforge -- переведено Спектром28
• Gerard Uth Mondar -- взяла Лидок
• Gilthas -- взяла Серый Всадник
• Goldmoon -- переведено Lutra
• Golgren
• Gradis Es-Kalin
• Gunthar Uth Wistan -- взяла Silver
• Hotak de-Droka
• Huma Dragonbane -- взяла Silver
• Jenna of Palanthas
• Kaz the Minotaur -- взяла Раэлана
Kharas -- переведено Алариком
• Kingpriest of Istar (Beldinas Pilofiro) -- взял Аксиус
• Kith-Kanan -- взяла Lutra
• Kitiara Uth Matar -- взяла Лидок
• Laura Majere
Laurana Kanan -- переведено Rain Flower
• Linsha Majere
• Lorac Caladon
• Loren Soth -- взяла Лидок
• Magius
Maldred -- взяла Рей
• Maquesta Kar-Thon
• Mina -- взяла Лидок
• Mirielle Abrena -- взяла Лидок
• Nephera
• Palin Majere
• Palthainon
• Par-Salian
• Raistlin Majere -- взяла Рей
Rig
• Riverwind -- взяла Rain Flower
Portios Kanan -- переведено Серым Всадником
• Sara Dunstan -- взяла Серый Всадник
• Silvanoshei -- взяла Лидок
• Silveran
• Sithel
• Solostaran Kanan
Steel Brightblade -- переведено Циан
• Sturm Brightblade -- взяла Серый Всадник
• Sturm Majere
• Tamanier Ambrodel
• Tanin Majere
• Tanis Half-Elven -- взял Аларик
• Tasslehoff Burrfoot -- взял Аларик
Tika Waylan -- переведено Луизой Маджере
• Theros Ironfeld
• Toede
• Ulin Majere
• "Uncle" Trapspringer
• Usha Majere
• Vinus Solamnus
• Wanderer the Elder
• Wanderer (Riverwind's Son)

• Dragons:

Beryllinthranox -- взяла Луиза Маджере
Khellendros -- переведено Аксиусом
Malystryx -- взяла Луиза Маджере
Sable -- взяла Луиза Маджере
Gellidus -- взял Аксиус
Onysablet -- взяла Луиза Маджере
Cyan Bloodbane -- переведено Циан
Brynseldimer -- взяла Луиза Маджере

Новое:
Ailea
Wanderer
Anaya
Mackeli
Kemian Ambrodel
Tylor
Silvara -- взяла Rain Flower
Verhanna Kanan


Аша - взяла Раэлана.

В первую очередь хотелось бы, чтобы были переведены статьи о Героях Копья. Это статьи про Карамона, Рейстлина, Флинта, Гилтанаса, Золотую Луну, Лорану, Речного Ветра, Стурма, Таниса, Тике и Тасе. smile.gif

Автор: Asgeth 27-06-2009, 22:02

Lidok, всех магов из этого списка, а также еще пачку здесь не упомянутых, смело вешайте на меня - выборкой инфы и матчасти по магам Кринна я занимаюсь уже года четыре как.
К сожалению, в настоящий момент я физически нахожусь вне дома - читать, отдельно от своих заметок - потому материалы начну слать на почту где-то в середине-конце следующей недели.

С уважением,
Асгет

Автор: Lidok 27-06-2009, 22:05

Цитата(Asgeth @ 27-06-2009, 22:02)
Lidok, всех магов из этого списка.
*


Спасибо огромное. Я беру материалы в основном с Нексуса и Вики. Может быть, вам тогда их и подготавливать не надо (если вы тоже оттуда брали...)?

Автор: Asgeth 27-06-2009, 22:11

И оттуда в том числе. Потому, думаю, есть возможность не делать ту же работу повторно smile.gif

Автор: Lidok 27-06-2009, 22:14

Цитата(Asgeth @ 27-06-2009, 22:11)
И оттуда в том числе. Потому, думаю, есть возможность не делать ту же работу повторно smile.gif
*


Отлично, правда, нам понадобится определенная структура данных статей. Во всяком случае, когда я увижу ваши материалы, все решим. А так забивать надо будет в шаблон. На героев он, правда, пока не готов, но скоро планирую сделать. Спасибо еще раз.

Автор: Dolly 27-06-2009, 22:28

Хм...Давайте попробуем. Возьму Лорану для начала.

Автор: Asgeth 27-06-2009, 22:42

Lidok, в таком случае я возвращаюсь в Москву и сразу же начинаю забивать Вашу почту всякими переведенными вещами и статьями.
Статьи по магам оформлены именно как статьи (с возможным жизнеописанием, если таковое удавалось по тексту собрать) и с перечнем тех книг и мануалов в конце, откуда информация была почерпнута.

Автор: Lidok 27-06-2009, 22:48

Цитата(Asgeth @ 27-06-2009, 22:42)
Lidok,  в таком случае я возвращаюсь в Москву и сразу же начинаю забивать Вашу почту всякими переведенными вещами и  статьями.
Статьи по магам оформлены именно как статьи (с возможным жизнеописанием, если таковое удавалось по тексту собрать) и с перечнем тех книг и мануалов в конце, откуда информация была почерпнута.
*


SOUNDS GREAT!! smile.gif :

Автор: Lidok 28-06-2009, 14:11

Поздравляю всех с тем, что администрация англоязычного сайта Нексус дала разрешение на использование их материалов. Отдельное спасибо Олд Фисбену, который составил письмо-запрос на русском.

Автор: Рыжая Эльза 29-06-2009, 2:30

я вообще кое как перевожу.... (в принципе не плохо....)
В общем я особо не знаю что я умею.... но помочь всегда готова....

Автор: Кро 29-06-2009, 15:46

Я могу как сочинять и писать, так и переводить (пару небольших или одно покрупнее из описаний богов мог бы взять)
Что поручите?

Автор: Lidok 29-06-2009, 16:18

Цитата(Рыжая Эльза @ 29-06-2009, 2:30)
я вообще кое как перевожу.... (в принципе не плохо....)
В общем я особо не знаю что я умею.... но помочь всегда готова....
*


Давайте тогда свяжемся с вами либо по аське, либо по скайпу, либо в личной переписке. Подумайте: что было бы вам переводить интереснее всего.

Цитата
Что поручите?


Если вы не против, то я бы поручила вам 3 богов. А именно Branchala, Habbakuk и High God. Что скажите? Если согласны, то напишите в личку. Возможно у вас также есть аська или скайп, чтобы я вам могла подробнее объяснить задание. Стучитесь: мой номер указан в профиле.

Спасибо за помощь!!

Автор: Рыжая Эльза 29-06-2009, 20:29

мне все интересно. незнаю что можно выделить....
Любимые персонажи : Даламар, Китиара, Крисания, Тика, Рейстлин, Тас и паладайн.... могу про них переводить....
а так что дадите, я не прихотливая. Аська 212243824

Автор: Lutra 1-07-2009, 17:24

Готова предложить свою помощь по переводам. Правда предупреждаю, что я не специалист-переводчик, если это не отпугивает, могу взять что-нибудь не очень объёмное.

Автор: Lidok 1-07-2009, 18:20

Цитата(Lutra @ 1-07-2009, 17:24)
Готова предложить свою помощь по переводам. Правда предупреждаю, что я не специалист-переводчик, если это не отпугивает, могу взять что-нибудь не очень объёмное.
*


Буду рада списаться с вами по аське, личке или скайпу, чтобы распределить вам материал и объяснить некоторые мои просьбы.

Автор: Lutra 2-07-2009, 16:09

Давайте в личке, по-другому не получится

Автор: Lidok 7-07-2009, 10:28

Итак, свершилось!

Благодаря вашей помощи открылся новый раздел. У нас в планах также имеется открытие еще некоторых разделов по Саге. Как вы уже могли догадаться, это будет раздел Герои или персонажи, в котором будут интересные статьи.

Если у вас есть какие-то особые пожелания, замечания или предложения, то пишите в данную тему, будем обсуждать и думать вместе.

Всем еще раз спасибо!!

П.С. Жду оставшихся переводов.

Автор: Asgeth 7-07-2009, 12:43

Lidok, в статье о Нуитари, в последнем пункте (обязанности жрецов) оказался съеденным конец фразы, фраза обрывается на середине.

P.S. я свое обещанное-переведенное не забыла - я все еще не в Москве и не могу воссоединиться с архивом. sad.gif

Автор: Nora Blue 7-07-2009, 15:42

На сайте [http://lunamajere.deviantart.com/gallery/] моя подруга, LunaMajere, выкладывает рискнки драконов Кринна! Тсарь уже давным-давно обещал их опубликоваь, но все никак(((

Автор: Lidok 7-07-2009, 15:57

Цитата(Nora Blue @ 7-07-2009, 15:42)
На сайте [http://lunamajere.deviantart.com/gallery/] моя подруга, LunaMajere, выкладывает рискнки драконов Кринна! Тсарь уже давным-давно обещал их опубликоваь, но все никак(((
*


Спасибо, возьму его обещание на себя. Нам очень понадобятся рисунки драконов Кринна, когда мы будем разрабатывать и писать статьи о них.

Я так понимаю, что ваша подруга дает свое разрешение на использование ее материалов на сайте? smile.gif) Хотелось бы как-то с ней связаться лично, чтобы обсудить некоторые детали, если это, конечно, возможно.

Автор: Nora Blue 7-07-2009, 16:00

Да, конечно! И она очень ждёт, когда появятся публикации!

Связаться лично затруднительно - у неё не безлимитный интернет, в отл. от меня, к сожалению. Но я могу всё передать, спросить и написать ответы здесь. biggrin.gif

Автор: Lidok 9-07-2009, 10:20

Ребята, кто-нибудь возьмите, пожалуйста, статьи про СТУРМА СВЕТЛОГО МЕЧА, РЕЧНОГО ВЕТРА, КРИСАНИЮ, ФЛИНТА и КАРАМОНА.

Речной Ветер -- 4 страницы
Карамон Маджере -- 8 страниц
Флинт Огненный Горн -- 5 страниц
Стурм Светлый Меч -- 3 страницы
Крисания -- 4 страницы

Автор: Spectre28 9-07-2009, 10:34

Lidok, скинь мне Флинта на майл)

Автор: Серый Всадник 9-07-2009, 10:38

Хм, а мне, пожалуй, Стурма

Автор: Lidok 9-07-2009, 14:35

Цитата(Spectre28 @ 9-07-2009, 10:34)
Lidok, скинь мне Флинта на майл)
*



Цитата
Хм, а мне, пожалуй, Стурма


Ребята, вы - лучшие)) С удовольствием скину))

Автор: Dolly 9-07-2009, 16:47

Lidok Давайте Крисанию и Речного Ветра. Лорана уже почти готова wink.gif

Автор: Louisa_Majere 13-07-2009, 5:02

эммм... раз магов разобрали, может быть мне дадут перевести про всех драконов?)

Автор: Lidok 13-07-2009, 11:18

Цитата(Louisa_Majere @ 13-07-2009, 5:02)
эммм... раз магов разобрали, может быть мне дадут перевести про всех драконов?)
*


С удовольствием вышлю всех оставшихся драконов вам на имайл)) Спасибо за помощь)) Осталось только все допроверять...

Автор: Серый Всадник 13-07-2009, 16:19

А можно я себе Гилтаса и Сару Дунстан возьму, пока не разобрали? smile.gif

Автор: Lidok 13-07-2009, 16:35

Цитата(Серый Всадник @ 13-07-2009, 16:19)
А можно я себе Гилтаса и Сару Дунстан возьму, пока не разобрали? smile.gif
*


Высылаю Гилтаса на ваш имайл, более того, добавим по нему своих материалов, так как я как раз сама собиралась доделать их статью о нем, поэтому перечитываю книги. smile.gif Сару тоже высылаю)

Автор: Spectre28 13-07-2009, 20:07

Lidok, поскольку с Флинтом я, так сказать, закончил, можешь скинуть ещё что-нибудь. Из того списка, кажется, Карамон никому не приглянулся? Могу про него перевести. Если забрали, что-нить ещё страничек до десяти

Автор: Lidok 13-07-2009, 23:01

С удовольствием отсылаю тебе Карамона)) хоть кто-то взял))

Автор: Silver 14-07-2009, 17:29

Взяла Элистана. Можно еще Хуму и Гунтара?

Автор: Lutra 15-07-2009, 13:04

Мне тоже можно ещё что-нибудь подкинуть, если, конечно, что-то осталось.

Автор: Lidok 16-07-2009, 15:51

Конечно, можно. Только к сожалению, я сейчас загородом, поэтому перешлю материалы ближе к вечеру. Спасибо за помощь))

Автор: kender Lunatik 29-07-2009, 2:51

Есть предложение для увеличения посещаемости сайта. Я думаю многие из нас являются членами секты ВКонтакте. Так вот там в графе "никнейм" помимо ника отображается еще и линк на сайт. У меня на странице висит линка на сюда smile.gif

Автор: Раэлана 29-07-2009, 21:07

Я бы тоже очень хотела помочь, только подскажите, чем. По долгу службы я занимаюсь редактированием текстов. Могу заняться переводами, немного рисую. Недавно для собственного удовольствия написала пару рецензий-отзывов по Саге.

В общем, если я чем-нибудь смогу помочь, то буду рада))

Автор: Lidok 30-07-2009, 11:49

Цитата(Раэлана @ 29-07-2009, 21:07)
Недавно для собственного удовольствия написала пару рецензий-отзывов по Саге. 
*


Очень интересуют ваши рецензии, если можете, то вышлите их на мой имайл: dukorskaya собака mail.ru.

На редакцию пока ничего нет, так как все еще остается много переводов, которые следует проверить. А так спасибо)) буду иметь вас в виду.

Автор: Раэлана 30-07-2009, 19:00

Цитата
вышлите их на мой имайл: dukorskaya собака mail.ru.

Обязательно отправлю на днях)))
Если нужна будет помощь с переводами, я тоже могла бы оказаться полезнойwink.gif

Автор: Lidok 2-08-2009, 17:28

Цитата(Раэлана @ 30-07-2009, 19:00)
Если нужна будет помощь с переводами, я тоже могла бы оказаться полезнойwink.gif
*


Выберете, пожалуйста, какой материал вы хотели бы перевести и я вам вышлю на имайл))

Автор: Раэлана 2-08-2009, 20:24

Цитата
Выберете, пожалуйста, какой материал вы хотели бы перевести и я вам вышлю на имайл))

Для начала я бы взяла статьи про Кэза и про Ашу. Дальше видно будет...)))

Автор: Lidok 3-08-2009, 11:43

Цитата(Раэлана @ 2-08-2009, 20:24)
Для начала я бы взяла статьи про Кэза и про Ашу. Дальше видно будет...)))
*



С удовольствием отдаю их вам, только пожалуйста напишите мне в личку свой имайл.

А еще мне кажется, что лучше переводить не Кэз (хотя во всех переводах встречала именно этот транскрибированный вариант), а все же Каз.

Автор: Раэлана 3-08-2009, 17:33

Пусть будет Каз, раз так лучшеsmile.gif
Свой емайл-адрес я вам написала)))

Автор: Анэто 5-08-2009, 0:51

Могу заняться рецензиями на интересующие книги... статьями вообще)))

Автор: Lidok 5-08-2009, 11:18

Цитата(Анэто @ 5-08-2009, 0:51)
Могу заняться рецензиями на интересующие книги... статьями вообще)))
*


С огромным удовольствием приму вашу помощь.

Как бы кратко пояснить... чтобы назвать вам конкретные книги, мне необходимо знать ответы на следующие вопросы:

1. знаете ли вы английский?

2. можете ли вы написать рецензию на книгу по Саге, которую еще не переводили (то есть на книгу на англ., рецензия, естественно, должна быть на русском)?

3. можете ли вы писать статьи для нашей "энциклопедии" (9 августа буду в городе, тогда смогу более конкретно объяснить вам свою идею по аське или скайпу)?


2ВСЕМ

Кстати, может быть, будут еще желающие заняться подобными вещами?

Если да, то пишите свои ответы в данной теме.

Автор: Анэто 5-08-2009, 12:10

Эх... Английский я знаю, но вот достаточно ли будет моего английского для того, чтобы составить адекватное впечатление о книге... Сам не знаю) Надо попробовать - "попытка - не пытка" cool.gif

Со вторым сложнее, т.к. найти такую книгу тяжеловато... Кроме цифрового варианта, конечно, но читать с монитора компьютера - не шибко люблю - но, чего только не сделаешь для любимого сайта и любимой "Саги..." smile.gif

Думаю, что могу) Вот только ближайший месяц времени скорее всего не будет... В любом случае - моя аська всегда к вашим услугам) 408500484 вот)

Автор: Lidok 5-08-2009, 15:29

Цитата(Анэто @ 5-08-2009, 12:10)
Думаю, что могу) Вот только ближайший месяц времени скорее всего не будет... В любом случае - моя аська всегда к вашим услугам) 408500484 вот)
*


Обязательно постучусь к вам, когда приеду в город (ориентировочна 9 августа).

Автор: BrandV 23-08-2009, 19:47

Могу попробовать перевод Dougan Redhammer. Посмотрю, как пойдет smile.gif
Только вот как взять статью?

Автор: Lidok 24-08-2009, 17:28

Цитата(BrandV @ 23-08-2009, 19:47)
Только вот как взять статью?
*


напишите, пожалуйста, мне в личку ваш имайл, и я вам вышлю материалы на перевод. ))

Автор: Мариаласа 3-09-2009, 10:59

Если преводчиков еще не слишком много, то я бы взялась happy.gif

Автор: Lidok 4-09-2009, 9:16

Цитата(Мариаласа @ 3-09-2009, 10:59)
Если преводчиков еще не слишком много, то я бы взялась happy.gif
*


Их никогда много не бывает. Напишите свой имайл мне в личку, я вам перешлю материалы на перевод. Только, пожалуйста, пометьте сколько страниц вы могли бы взять.

Автор: Lidok 8-09-2009, 10:10

Друзья,

в связи с тем, что уважаемая Asgeth пропала с форума (надеюсь, что это всего лишь временное явление), предлагаю взять на перевод статьи о магах.

На данный момент больше всего меня интересуют переводы следующих статей:

Dalamar the Dark -- отдано

Feal-Thas -- Серый Всадник

Fistandantilus

Jenna of Palanthas -- отдано

Magius -- Раэлана

Palin Majere -- Lutra

Par-Salian

Raistlin Majere -- взяла Рей

Пишите))

Автор: Серый Всадник 8-09-2009, 11:48

А давайте мне Феал-Хаса.

Автор: Раэлана 8-09-2009, 15:23

Я хотела бы взять статью о Магиусе, только скинуть ее, готовую, смогу Вам только после 20-го числа вместе со всеми другими обещанными материалами, которые уже готовы. Просто пока вынуждена сидеть в интернете с телефона... smile.gif

Автор: Lidok 8-09-2009, 15:51

Цитата(Раэлана @ 8-09-2009, 15:23)
Просто пока вынуждена сидеть в интернете с телефона... smile.gif
*


Ничего страшного, потом просто вышлите все.

Серый Всадник, материалы я вам выслала))

Раэлана, вам тоже ушла статья про Магиуса, а также я добавила информацию про его посох. Если вам нетрудно, то может быть, переведете и это.

Заранее спасибо всем)

Автор: Lutra 10-09-2009, 17:26

А можно мне взять статью про Палина? Хоть как-то отвлекусь от своего диплома smile.gif

Автор: Lidok 10-09-2009, 21:06

Цитата(Lutra @ 10-09-2009, 17:26)
А можно мне взять статью про Палина?
*


Это всегда, пожалуйста, высылаю вам на имайл)

Автор: ILLanthan 16-09-2009, 1:46

Я тоже хотела бы помочь - могу что-нибудь нарисовать)
В любом случае собиралась рисовать по Саге для себя, и буду рада, если мои работы пригодятся).

Автор: Lidok 16-09-2009, 9:26

Цитата(Rainbow Twilight @ 16-09-2009, 1:46)
В любом случае собиралась рисовать по Саге для себя, и буду рада, если мои работы пригодятся).
*


Вы можете в любое время выслать ваши работы мне на имайл (dukorskaya собака mail.ru). Особенно меня интересуют изображения каких-либо персонажей Саги или же Богов, статьи о богах вы можете прочитать на нашем сайте в разделе Боги, в некоторых из них даны описания внешности. Также в разделе Книжные персонажи описаны некоторые герои.

Автор: Cordaf 28-09-2009, 9:21

Lidok, если сайту все еще нужна помощь, имейте меня в виду. Язык знаю, да и переводить нимношко могу, правда по причине сугубого моего разгильдяйства, лучше давать такие статьи, которые не жалко. : )

Автор: Lidok 28-09-2009, 9:25

Переводы всегда можно брать. Они как бы неисчерпаемы. Можете выбрать любую незанятую статью с этой страницы (правда, Йенну уже забрали) или со страницы 2. Жду))

Автор: Lidok 28-09-2009, 9:45

Так как мы все довольно быстро и организованно разобрали почти всех Богов, открою еще один секрет: в моей маленькой голове глобальные планы, а именно создать почти что энциклопедию по Саге, не имеющую себе равных на русском языке. Для этого кроме перевода статей о Богах, в моих планах есть перевод статей о героях и персонажах Саги. Для начала я составила список тех, кого вспомнила. Статьи тут будут очень разные в плане объема: от 2 до 10 страниц. Впоследствии напротив каждой стать будет стоять точное количество страниц. Вот приблизительный список, который я постоянно буду редактировать.

• Alhana Starbreeze -- взяла Циан
• Alleran Waylan
• Aran Tallbow
• Ariakan -- взяла Серый Всадник
• Ariakas -- взял Аксиус
• Astinus -- взяла Ancalime
• Ausric Krell -- взяла Лидок
• Berem/The Everman -- взяла Ancalime
• Bertrem
• Bupu -- взяла Ancalime
• Caramon Majere -- взял Spectre28
• Chot Es-Kalin
• Crysania -- взяла Rain Flower
Dalamar the Dark -- отдано
• Derek Crownguard
• Dhamon Grimwulf
• Dougan Redhammer
• Duncan
•      Elistan -- взяла Silver
• Faros
Feal-Thas -- отдано
        Fiona
• Fistandantilus
• Fizban Faburous -- материала нет; все относится к Паладайну
• Flint Fireforge -- переведено Спектром28
• Gerard Uth Mondar -- взяла Лидок
• Gilthas -- взяла Серый Всадник
• Goldmoon -- переведено Lutra
• Golgren
• Gradis Es-Kalin
• Gunthar Uth Wistan -- взяла Silver
• Hotak de-Droka
• Huma Dragonbane -- взяла Silver
Jenna of Palanthas -- отдано
• Kaz the Minotaur -- взяла Раэлана
Kharas -- переведено Алариком
• Kingpriest of Istar (Beldinas Pilofiro) -- взял Аксиус
• Kith-Kanan -- взяла Lutra
• Kitiara Uth Matar -- взяла Лидок
• Laura Majere
Laurana Kanan -- переведено Rain Flower
• Linsha Majere
Lorac Caladon -- отдано Cordaf
• Loren Soth -- взяла Лидок
Magius -- отдано
      Maldred -- взяла Рей
• Maquesta Kar-Thon
• Mina -- взяла Лидок
• Mirielle Abrena -- взяла Лидок
• Nephera
Palin Majere -- отдано
• Palthainon
• Par-Salian
• Raistlin Majere -- взяла Рей
        Rig
• Riverwind -- взяла Rain Flower
Portios Kanan -- переведено Серым Всадником
• Sara Dunstan -- взяла Серый Всадник
• Silvanoshei -- взяла Лидок
• Silveran
• Sithel
• Solostaran Kanan
Steel Brightblade -- переведено Циан
• Sturm Brightblade -- взяла Серый Всадник
• Sturm Majere
• Tamanier Ambrodel
• Tanin Majere
• Tanis Half-Elven -- взял Аларик
• Tasslehoff Burrfoot -- взял Аларик
Tika Waylan -- переведено Луизой Маджере
• Theros Ironfeld
• Toede
• Ulin Majere
• "Uncle" Trapspringer
• Usha Majere
• Vinus Solamnus
• Wanderer the Elder
• Wanderer (Riverwind's Son)

• Dragons:

Beryllinthranox -- взяла Луиза Маджере
Khellendros -- переведено Аксиусом
Malystryx -- взяла Луиза Маджере
Sable -- взяла Луиза Маджере
Gellidus -- взял Аксиус
        Onysablet -- взяла Луиза Маджере
        Cyan Bloodbane -- переведено Циан
        Brynseldimer -- взяла Луиза Маджере

Новое:
Ailea
Wanderer
Anaya
Mackeli
Kemian Ambrodel
Tylor
Silvara -- взяла Rain Flower
Verhanna Kanan


Аша - взяла Раэлана

Автор: Alligator 12-11-2009, 2:36

Не могу не поделиться радостной (а может, и нет smile.gif ) новостью - к выходным будет завершен перевод первой книги Секстета Встреч: "Родственные души" (осталось 8 страниц последней главы). Соответственно, ищу добровольцев на редактуру. Не могу гарантировать, что идеальный перевод в плане стилистики русского языка, но, думаю, вполне читабельный и адекватный.
Также, после ознакомления уважаемой публики с сим творчеством, принимаю пожелания на тему дальнейших переводов. Собственно, есть два варианта: вторая книга секстета "Тяга к странствиям" или заключительная часть саги про Дамона Грозного Волка (Озеро смерти).

Автор: Рей 12-11-2009, 9:10

Я была бы очень рада переводу последней книги про Дамона! Очень интересно, что же с ним произойдет в дальнейшем)

Автор: Alligator 13-11-2009, 1:12

Увы, помирает он smile.gif
Зато опять с Ферил встретится smile.gif

Перевод времени займет... Поэтому могу для начала сделать перевод вступления (из начала книги) и краткого содержания (с обратной стороны обложки)... По главам выкладывать, наверное, не так интересно читать будет всем...

Я вот не пойму - никто особо форум не читает или никому не интересен мой перевод "Родственных душ"?.... Что-то не наблюдаю желающих на прочитку-редактуру... Тогда, пожалуй, тупо пну его в какую-нибудь из онлайн библиотек...






Добавлено:
Кстати, никто нигде не встречал планов издательства? А то начну "Озеро смерти" ковырять, а они возьмут, и книгу выпустят...

Автор: Рей 13-11-2009, 1:20

Что умирает, знаю...(

Можно и так.

Лично мне было бы интересно, но я не уверена, что способна по-настоящему хорошо откорректировать перевод) Надеюсь, скоро появятся желающие.

Они вроде вообще издавать ничего особо не собираются...

Автор: Old Fisben 13-11-2009, 11:41

Скиньте ссыль в ПМ, начну вычитывать. Издавать не будут Дамона, не переживайте) но лучше что-нить у Верайн-Берберик. smile.gif

Автор: Alligator 13-11-2009, 18:41

Ok. Закончу и сразу скину.
А со следующей недели "Озером смерти" займусь...

Когда с середины родственных душ драйв пошел - и перевод резко ускорился, хотелось узнать поскорее, что дальше... smile.gif
Так что, может и озеро смерти не слишком долго буду ковырять.

Добавлено:
останется расшевелить Lidok, чтобы она нашла время все выкладывать smile.gif

Автор: Lidok 18-11-2009, 13:59

Цитата(Alligator @ 13-11-2009, 17:41)
останется расшевелить Lidok, чтобы она нашла время все выкладывать smile.gif
*



Ребята, у огромный срочный перевод, который я вот уже месяц долбаю и никак не додолбаю. Срок его сдачи -- 25 ноября!! то есть ровно неделя. Как только я его сдаю, сразу же сделаю обновление! Извините за такие дикие задержки, но работа была очень серьезная. Времени у меня ни на что с ней нет((

Автор: Halgar Fenrirsson 18-11-2009, 16:04

Цитата(Alligator @ 12-11-2009, 1:36)
к выходным будет завершен перевод первой книги Секстета Встреч: "Родственные души" (осталось 8 страниц последней главы). Соответственно, ищу добровольцев на редактуру.
*

А пока Lidok занята, могу взять на поругаться.

Автор: Alligator 18-11-2009, 18:57

В общем так, пока уважаемая Lidok в пере(за)грузке - всем желающим высылаю свой перевод на поругание smile.gif
Мое мыло (а чего стесняться): allig@umail.ru
Пишите - всем вышлю

Начал ковырять "Озеро смерти". Начало как-то тяжко идет, дальше погляжу. Если большая часть народа сочтет мой перевод "Родственных душ" читабельным/приемлемым, буду дальше работать по мере сил и желания...

"Озеро смерти" могу выкладывать по главам, можно полный перевод подождать (думаю, месяца в 2-3 уложиться, если только не понравится до такой степени, что как вторую половину Родственных душ не начну по 10 страниц в день строчить).


Добавлено:
кстати, было бы интересно обсудить "Родственные души". Ну, это уже, правда, когда Lidok выйдет из аута и выложит, наверное..

Местами ржал как сумасшедший... Про влюбленного во Флинта мула это было нечто...

Автор: Lidok 26-11-2009, 13:55

Alligator

Итак, начинаем подготовку обновления)) только чуть передохну. Вот пока вам задание: перевести следующую бяку:

Kindred Spirits

by Mark Anthony & Ellen Porath
Meetings Sextet, Volume 1

Description:

In the days before the War of the Lance, when foreigners were not allowed in Qualinesti, Flint Fireforge received a summons from the Speaker of the Suns to come to the elven city and create beautiful jewelery. This he did - and met a young Tanis Half-Elven there, an elf still struggling to find himself in a world where he had been outcast because of his mixed blood. This is the story of the beginnings of their friendship...

Detailed Information:

* Publisher: TSR/Wizards of the Coast
* Catalog #: TSR08340
* ISBN: 1560760699
* Type: Novel
* Print Edition: 1st
* Status: Available
* Pub. Date: Apr 1991
* Pages: 307
* Timeline: 249 AC

Также у меня есть задняя страничка, ее тоже нужно перевести. Я ее тебе вышлю на имайл))



Уинтер, тоже самое) надо перевести следующее:

The Legend of Huma
by Brian Augustyn, Richard A. Knaak, Sean J. Jordan
Legend of Huma Adaptation, Volume 1

Description:

The Legend of Huma, fabled Hero of the Lance: his mysterious origins and his oath to the Measure; treachery among the Knights of Solamnia; his love for the Silver Dragon; the fated showdown between the Queen of Darkness and the forces of the Paladin. Published by DBPro.

Credits:
Writer: Richard A. Knaak
Adaptation: Brian Augustyn and Sean J. Jordan
Cover: Mike S. Miller
Artwork: Mike S. Miller and Rael
Inks: Joe Padro
Lettering/Design: Bill Tortolini (Lithium Pro Design)
Editor: Mike S. Miller

Detailed Information:

* Publisher: Devil's Due/Dabel Brothers
* Catalog #: DBP1B
* ISBN: Unknown or n/a
* Type: Comics
* Print Edition: 1st
* Status: Out of Print
* Pub. Date: Jan 2004
* Pages: 22
* Timeline: 1020 PC

I'm here to talk about the newest new release, "The Legend of Huma", in comic edition! Imagine that! Dragonlance comics!
The Cover

A great picture, done by Mike S. Miller. Huma, Kaz, and the silver dragon behind them. Of course, the old school Dragonlance logo at the top just gives this comic a beautiful classic look, as well as filling the reader with a wave of nostalgia. There are some good details in the picture, although not enough to make it a "flat on your butt" work of art. There's feathers in the winged helmet, faint insignia on the armor, and a Knight of Solamnia sigil on Huma's shoulder.

And of course, the epitome of awesome... Kaz has a nipple ring. Unf.
Interior Art

All the interior art is in color, which is always an added bonus. Most of the storyline is done in very dark tones though, due to the bulk of it taking place at night. There's been a lot of care taken in regards to details, such as portraying two moons, scales on the armor, and even hair on Kaz's chest. I really do find that disturbing you know. A minotaur is furry... not furry with dark hair on his chest. That's really odd. He's also a lot more "cowlike" than I'd expect, mainly in the face. Of course, the very horse/cow-like legs, even with the reversed knees emphasizes this as well. Kaz doesn't have the nipple ring in the comic. That makes me sad.

The silver dragon shown at the end of the comic is beautifully done. The coloring actually portrays the silver concept very well, although the wings look somewhat mottled. The artist definitely took into account the traditional facial features of the silvers as well.
The Storyline

It's hard to give a good assessment of the story, as this is only Issue 1. It introduces the main characters Huma and Kaz, as well as the Knights of Huma's faction. The general attitude of the populace towards the Solamnics is obvious from the first pages, and the poverty and hardships are evident among the peasants.

The meeting between Kaz and Huma is well done. The surprise of the knight when he faces the minotaur and how he handles this meeting is very convincing, already showing Huma to be more open minded and accepting than his fellow Knights.

Ending with the appearance of the silver dragon before Huma and Kaz, it is obvious how the sequel will begin.
Overall Impression

I found that the story built well and appeared to be a very concise and captivating introduction to the series. With the input of Richard Knaak, the original author of The Legend of Huma, this is bound to be a wonderful adaptation from novel to comic. I know that I'm looking forward to picking up Issue #2.

Автор: Flak88 2-12-2009, 17:01

Кстати, а у кого-нибудь есть Meetings Sextet со 2 по 5 книги? В электронном виде? Была бы очень благодарна, если б мне кто выслал на мыло wiz78@mail.ru

Кстати, если кому интересно прочитать полностью Dalamar the Dark на русском языке и в хреновом переводе, пишите. Я перевожу для себя, чтоб просто "быть в курсе". Специального образования переводчика у меня нет.

Автор: Silver 2-12-2009, 17:10

Цитата
Кстати, если кому интересно прочитать полностью Dalamar the Dark на русском языке и в хреновом переводе, пишите. Я перевожу для себя, чтоб просто "быть в курсе". Специального образования переводчика у меня нет.

Что ж, я пас. Тогда Даламара дальше уже не перевожу.

Автор: Lidok 3-12-2009, 13:55

Цитата(Flak88 @ 2-12-2009, 16:01)
Кстати, а у кого-нибудь есть Meetings Sextet со 2 по 5 книги? В электронном виде? Была бы очень благодарна, если б мне кто выслал на мыло wiz78@mail.ru

Кстати, если кому интересно прочитать полностью Dalamar the Dark на русском языке и в хреновом переводе, пишите. Я перевожу для себя, чтоб просто "быть в курсе". Специального образования переводчика у меня нет.
*



У меня есть все эти книги в электронном виде. Высылаю вам на имайл. Вы в свою очередь вышлите мне, пожалуйста, ваш перевод Даламара Темного. Может быть, выложим его на сайте?

Автор: Alligator 13-12-2009, 2:17

Цитата(Рей @ 12-11-2009, 8:10)
Я была бы очень рада переводу последней книги про Дамона! Очень интересно, что же с ним произойдет в дальнейшем)
*



Перевел пятую часть... Жуть тошнотная пока...
Не уверен, что хватит сил... Многостраничные выдержки из справочника юного ботаника и юного ихтиолога... Таких названий ине то что в словарях не нашел, в интернете одурел искать по всяким справочникам... Чувствуется женская любовь ко всяким лютикам-цветочкам... А еще описания сокровищ-побрякушек....
А-аааа...

Автор: Рей 13-12-2009, 15:03

Alligator, ну если там все так, может, реально и мучиться не стоит( По себе знаю, что переводить, когда неинтересно, очень унылое занятие. Лучше подобрать что-то, что будет вам самому интересно. Тем более, что хороших книг в этой серии полно.

Автор: Alligator 13-12-2009, 15:23

Цитата(Рей @ 13-12-2009, 14:03)
Alligator, ну если там все так, может, реально и мучиться не стоит( По себе знаю, что переводить, когда неинтересно, очень унылое занятие. Лучше подобрать что-то, что будет вам самому интересно. Тем более, что хороших книг в этой серии полно.
*



Ну, я еще склонен чутка помучиться - полистал вперед, там вроде какой-то драйв наметился... Хотя, куда не плюнешь - опять полно всяких описаний...

Но все больше склоняюсь к "Эльфийскому исходу"... Может и стоит пока сделать паузу и взяться за него - это может оказаться куда интереснее и актуальнее smile.gif
Жалко остроухих, все-таки... Хочется надеяться, что у них все хорошо будет в итоге... smile.gif

Автор: Рей 13-12-2009, 15:35

Ну да, я вообще люблю переводить сразу две вещи, чтобы отвлечься. Тем более там тоже все интересно)

Автор: Alligator 13-12-2009, 16:14

Хоть голосование объявляй... smile.gif
Наверное, попробую начать - а там посмотрю, что интереснее будет smile.gif

Кстати, я до сих пор так и не услышал ни одного мнения о "Родственных душах" вообще, и моем переводе, в частности... А то, может и не стоит браться вообще за переводы smile.gif

Автор: Lidok 13-12-2009, 16:25

Цитата(Alligator @ 13-12-2009, 15:14)
Кстати, я до сих пор так и не услышал ни одного мнения о "Родственных душах" вообще, и моем переводе, в частности... А то, может и не стоит браться вообще за переводы smile.gif
*


Тсс. никому не говори)) договорились же)) потерпи немного))
blink.gif

Автор: Halgar Fenrirsson 14-12-2009, 6:57

Цитата(Alligator @ 13-12-2009, 15:14)
Кстати, я до сих пор так и не услышал ни одного мнения о "Родственных душах" вообще, и моем переводе, в частности...
*

Будут. У меня такие дела быстро не делаются... [Lidok подтвердит smile.gif]

Автор: Flak88 14-12-2009, 13:32

Цитата(Alligator @ 13-12-2009, 14:14)
Кстати, я до сих пор так и не услышал ни одного мнения о "Родственных душах" вообще, и моем переводе, в частности... А то, может и не стоит браться вообще за переводы smile.gif
*



Я уже прочла! Перевод неплохой, всё понятно. Подредактировать малость надо, конечно, а так достаточно неплохо! Спасибо вам за труды!
После прочтения так заинтересовалась продолжением, что взялась переводить Wanderlust smile.gif
Уже добралась до третьей главы. Книга достаточно интересна, описаний мало, диалогов и экшна много. Мечта переводчикаsmile.gif

Автор: Alligator 14-12-2009, 23:11

Цитата(Flak88 @ 14-12-2009, 12:32)
Я уже прочла! Перевод неплохой, всё понятно. Подредактировать малость надо, конечно, а так достаточно неплохо! Спасибо вам за труды!
После прочтения так заинтересовалась продолжением, что взялась переводить Wanderlust smile.gif
Уже добралась до третьей главы. Книга достаточно интересна, описаний мало, диалогов и экшна много. Мечта переводчикаsmile.gif
*



Отлично smile.gif Спасибо за отзыв. Редактировать, конечно, надо - мне обычно времени жалко на повторное прочтение, хотя если все-таки заставляю себя, нахожу всегда, что поправить. Потому и искал желающих на редактуру.
Я собирался браться за "Тягу к странствиям", после "Родственных душ", но теперь перед ней вклинилось "Озеро смерти" и, наверное, трилогия эльфийского исхода. Также поглядываю на "Hourglass mage", но стремновато браться - думаю, все-таки его переведут и издадут.

В итоге, Wanderlust я бы раньше лета все равно вряд ли взял - а так, есть шанс, что вы закончите его и почитаем smile.gif

А вообще, хочется все и сразу smile.gif

Автор: Flak88 15-12-2009, 13:49

Цитата(Alligator @ 14-12-2009, 21:11)
Я собирался браться за "Тягу к странствиям",  после "Родственных душ", но теперь перед ней вклинилось "Озеро смерти" и, наверное, трилогия эльфийского исхода. Также поглядываю на "Hourglass mage", но стремновато браться - думаю, все-таки его переведут и издадут.
*



Ой, а у вас есть "Hourglass mage"?!
Вы мне не сбросите,а? Мне хотя б прочитать, за перевод я тоже вряд ли возьмусь.

"Тягу.." я уже перевела почти наполовину. Это все влияние ваших "Родственных душ", после них адски хочется узнать продолжениеsmile.gif
После "Тяги.." я скорее всего продолжу переводить "Секстет встреч" до самого конца.

Автор: Lidok 15-12-2009, 14:33

Эх, мне аж завидно стало...

Лично у меня, к сожалению, свободного времени на переводы для души вообще нет(( куча заказных переводов и куча работы в универе. Уже жду-не дождусь, когда же наконец закончится этот семестр!! В следующем у меня вообще нагрузка маленькая, так что есть надежда, что я все же закончу перевод "Братьев Маджере". Сразу говорю, что забиваю за собой трилогию RISE OF SOLAMNIA, раз уж Гена забил эльфийский исход))) вот))

Автор: Alligator 15-12-2009, 15:01

Цитата(Flak88 @ 15-12-2009, 12:49)
Ой, а у вас есть "Hourglass mage"?!
Вы мне не сбросите,а? Мне хотя б прочитать, за перевод я тоже вряд ли возьмусь.

"Тягу.." я уже перевела почти наполовину. Это все влияние ваших "Родственных душ", после них адски хочется узнать продолжениеsmile.gif
После "Тяги.." я скорее всего продолжу переводить "Секстет встреч" до самого конца.
*



Он у меня в твердом переплете - по просьбе Лидии начинаю его сканировать. smile.gif
Как сделаю - скину сразу же smile.gif

Ну вы шустро взялись - я озеро смерти только на четверть перевел пока.... smile.gif В принципе, дерзайте, переводите весь секстет - тогда я, не парясь, после озера смерти займусть эльфийским исходом....

Автор: Уинтер 15-12-2009, 19:55

Alligator Я тут в рассказе "Речной Ветер и хрустальный жезл" опечатку нашел. В четвертой части "она сказала ему, теперь ты достоИн,"

Спасибо за перевод. После прочтения "Камень брошен" задумался не перевести ли его адаптацию в комиксе wink.gif

Автор: Alligator 16-12-2009, 0:18

Цитата(Уинтер @ 15-12-2009, 18:55)
Alligator Я тут в рассказе "Речной Ветер и хрустальный жезл" опечатку нашел. В четвертой части "она сказала ему, теперь ты достоИн,"

Спасибо за перевод. После прочтения "Камень брошен" задумался не перевести ли его адаптацию в комиксе wink.gif
*



Безусловно, в переводах будут и ошибки, и опечатки
Хотя с русским у меня более-менее все в порядке, но при переводе часто печатаешь одно, а в мыслях держишь другое - отсюда и большинство ошибок.

А уж как я переводил "Хрустальный жезл".... Больше 15-20 минут не выдерживал - мозг закипал... Это не у меня проблемы с рифмовкой и смыслом - оно в оригинале такое, не поддающееся нормальному рифмоплетению...

Автор: Flak88 16-12-2009, 12:41

Цитата(Alligator @ 15-12-2009, 13:01)
Он у  меня в твердом переплете - по просьбе Лидии начинаю его сканировать. smile.gif
Как сделаю - скину сразу же smile.gif
*



Заранее большое спасибо!

Тогда я забиваю за собой оставшуюся часть "Секстета встреч". Думаю, мне вполне хватит задора и запала, чтобы перевести его до конца.

Буду ждать от вас эльфийский исход smile.gif Рейб меня не очень вдохновляет, я едва осилила первую трилогию, больше ничего про Дамона не читала.



Добавлено:
Цитата(Lidok @ 15-12-2009, 12:33)
Лично у меня, к сожалению, свободного времени на переводы для души вообще нет(( куча заказных переводов и куча работы в универе. Уже жду-не дождусь, когда же наконец закончится этот семестр!! В следующем у меня вообще нагрузка маленькая, так что есть надежда, что я все же закончу перевод "Братьев Маджере".  Сразу говорю, что забиваю за собой трилогию RISE OF SOLAMNIA, раз уж Гена забил эльфийский исход))) вот))
*



Я перевожу в основном на работе, специфика позволяет smile.gif
Так сказать, с пользой провожу рабочее время.
RISE OF SOLAMNIA будет очень интересно почитать. Так хочется узнать о событиях после "Дитя мертвых богов"!

Автор: Alligator 17-12-2009, 0:01

Я вот тут подумал: спасение утопающих - ведь дело рук самих утопающих... Если не принимать во внимание отсутствие прав на издание, что, наверное, допустимо, если учесть, что никто не собирается продавать книги, то ведь существует такая штука, как издание книги "на заказ"... У нас уже, как я понимаю, начинает собираться коллекция переведенных, но неизданных книг... А кто мешает собрать n-желающих, да и заказать в типографии микротираж?

Я вот тут тупо посмотрел первую же ссылку:

[http://www.toprn.ru/price.html]

и так понимаю, что сли 10 экземпляров заказать, это будет в районе 400 рублей, а дальше - чем больше, тем дешевле...

Автор: Lidok 17-12-2009, 10:08

Цитата(Alligator @ 16-12-2009, 23:01)
А кто мешает собрать n-желающих, да и заказать в типографии микротираж?

Прикольная идея, да и в принципе цена по-моему приемлемая)) даже для Беларуси. Только если уже это делать, то переводы все наши надо все-таки еще несколько раз выверить. Кстати у меня мама работает в типографии верстальщицей, так что она могла бы книгу сверстать. Да и твердый переплет нам не нужен))

А так идея мне понравилась)) я ЗА

Автор: Серый Всадник 17-12-2009, 11:32

Цитата
А так идея мне понравилась)) я ЗА


Мне тоже интересна.

P.S. Кстати говоря, рецензия на Sanctuary не нужна?

Автор: Lidok 17-12-2009, 12:51

Цитата(Серый Всадник @ 17-12-2009, 10:32)
P.S. Кстати говоря, рецензия на Sanctuary не нужна?
*


Нужна конечно!! буду очень рада, если вы напишите!! smile.gif)

Автор: Уинтер 17-12-2009, 14:40

Отличная идея. Я тоже за. А вот насчет твержого переплета несогласен. По мне так если делать микротираж так со всеми возможными наворотами.

Автор: Flak88 17-12-2009, 16:51

Цитата(Lidok @ 17-12-2009, 8:08)
А так идея мне понравилась)) я ЗА
*



И я тоже не против. Мне вообще больше по душе печатные издания, а не электронные книги. Можно подготовить к изданию несколько книг и скинуться.

Автор: Alligator 17-12-2009, 17:53

чтобы на этом все не умерло, предлагаю и выбрать книгу, для начала. Твердый переплет, IMHO, нужен, чтобы, как минимум, они красиво смотрелись на полке с остальными книгами.
Если Лидия планирует в обозримом будущем допереводить "Братьев Маджере" - я вижу это кандидатом № 1. В Москве организационную часть/общение с типографией я готов взять на себя. Не исключено, что я смогу найти и дешевле цены. У меня есть знакомые в типографском бизнесе.
Разослать потом книги, думаю, меня тоже не сильно затруднит.

Автор: Серый Всадник 17-12-2009, 18:23

Цитата
чтобы на этом все не умерло, предлагаю и выбрать книгу, для начала


Если совсем-совсем теоретически, я бы хотела видеть Dragons of Hourglass Mage и/или Elven Exiles.

Автор: Asgeth 17-12-2009, 19:26

Более чем интересно, отличная идея.
Если что, могу помочь с вычиткой-редактурой. И надеюсь со временем все же доперевести начатый "Конклав магов" smile.gif

Автор: Alligator 17-12-2009, 21:17

Цитата(Серый Всадник @ 17-12-2009, 17:23)
Если совсем-совсем теоретически, я бы хотела видеть Dragons of Hourglass Mage и/или Elven Exiles.
*



Я питаю надежду, что Hourglass Mage "Фантастика" все-таки издаст smile.gif
А перевод Эльфийского исхода, думаю, времени займет...

Автор: Уинтер 18-12-2009, 4:46

Честно говоря думаю что перевод на всю серию ДЛ куплен Азбукой (Fanтастикой) поэтому будет наверно проще написать им, что нибудь вдухе можем предоставить бесплатные переводы серии и тогда они ограниченым тиражем, как в какой то теме писалось омнибусами по несколько книг, те где то 3000 книг издадут.
Хотя не очень я разбираюсь я в книжной политике. Если кто знающий есть думаю поправит или опровергнет.
зы Хотя думаю если тираж будет 10-50 экземпляров думаю никаких проблем возникнуть не должно. Ибо не та это сумма что б кто то судится полез. Если возникнет возможность приобретения в печатном виде тех же "Братьев Маджере" я от всей души пособствую спросу.

Автор: Серый Всадник 18-12-2009, 11:57

Цитата
А перевод Эльфийского исхода, думаю, времени займет...


Это верно. Я, честно говоря, подумывала им заняться, но, боюсь, мы все состаримся раньше, чем я его закончу.

Автор: Flak88 18-12-2009, 12:21

Я поддерживаю идею издания "Братьев Маджере". Могу разузнать цены у нас на Украине. Возможно, обойдется дешевле,чем в Москве.

Не думаю, что "Азбука" купила права на все книги DL. Скорее всего они выкупают по одной серии, трилогии к примеру. Где-то я слышала, что "Азбука" собирается в будущем издавать пока только Уейс-Хикмен, потому как все остальные авторы плохо продаются. Так что не думаю, что у них могут возникнуть претензии.
Но неплохо было б всё же узнать, что они планируют издавать после "Hourglass mage", если они вообще что-то планируют.

Автор: Lidok 18-12-2009, 16:43

Я тоже тут много надумала над всеми вашими идеями и пришла к следующим выводам или, скорее, предложения:

1. Надо написать письмо "Азбуке" с предложением Уитера по поводу предоставления бесплатных переводов. У меня такая идея была еще до того, как я начала переводить Братьев, вернее основная цель перевода этой книги была ее последующее представление издательству. Желательно, если данное письмо будет коллективным, то есть подпишутся все участники форума, поддерживающие данную идею.

2. Так как Запад просто дуреет с копирайтов и авторских прав, как бы мы не попали с вами в переделку с изданием даже 10-15 экземпляров... Я недавно нашла довольно интересный аудио сериал для изучения английского языка, который захотела использовать на своих парах. Для этого написала письмо создателям сериалы и, О ЧУДО, они мне письменно разрешили использовать все их материалы и даже специально для меня позаливали МР3 и скрипты в файлообменники!! Тоже самое было с использованием картинок и материалов с Нексуса: сначала я писала письма, получала письменное подтверждение о разрешении на использование, а затем вывешивала на сайте. ПОЭТОМУ предлагаю в случае, если с Азбукой договориться не получится, написать письмо Визардам или TSR или даже Уэйс, в котором объяснить ситуацию на российском рынке и предложить свои альтернативные варианты, да и вообще кто знает, что они сами могут предложить!! Тут может быть все что угодно!! Надо ведь помнить, что именно они заинтересованы в распространение серии за пределами Америки и других западных стран. Я уверена, что тут может быть, куча вариантов: например, требование: при издании сохранять все их реквизиты и копирайты, но зато мы получим разрешение. Более того, на книги, изданные до 1976 или 1978 года, по-моему, авторское право не распространяется. То есть переводить и издавать можно без каких-либо проблем. Только, к сожалению, мы в эти рамки не попадаем.

3. В случае провала с первыми двумя пунктами, издать малый тираж на заказ за свои деньги, то есть то, что предлагает Геннадий. С пометкой, что издание исключительно для внутреннего пользования, чтобы никто к нам не привязался.

Вот таковы мои мысли по этому поводу. Хотелось бы услышать ваши мнения. В случае поддержки с вашей стороны, я могу взять на себя написание писем.

Очень признательна, что мой перевод стоит в, так сказать, "фаворитах", и торжественно обещаю, что сразу после Нового года я за него возьмусь вплотную. Потом помогу Геннадию подготовить "Родственные души". А там посмотрим, в принципе можно было бы переводить на пару эльфийскую трилогию, например, Гена первую книгу, я вторую. Или же можно взять Rise of Solamnia. Они тоже просто шикарные))

Ну вот... что скажите)) smile.gif

Автор: Asgeth 18-12-2009, 16:57

Lidok, при текущей ситуации с российским рынком, я поддержу любой из вариантов. При необходимости, готова поддержать пункт 3. финансово.

Что касается пункта 2.
В начале 2000х была схожая ситуация с изданием книг Толкина на русском ("История Средземья", "Неоконченные сказания", "The Lost road" и все такое прочее). Переведенные книги издали небольшим тиражом и весь он спокойно разошелся среди своей целевой аудитории, минуя рынки и магазины.
Засветиться с нарушениемавторского права мы сможем, если будем со своих переводов извлекать коммерческую выгоду. Так что при соблюдении следующих пунктов, как:
а) издание тиража не для распространения через магазины / иного зарабатывания денег;
б) обязаельной приписки в начале книги, что "все права etc принадлежат тем, кому они принадлежат" - Визардам, ТСР и кому там они еще принадлежат
...мы спокойно можем заняться этим делом.

Если понадобится, могу поднять знакомства и выяснить, что делалось, чтобы обойти те же грабли во время издания книг Толкина.

С уважением ко всем.
Ваша Асгет

Автор: Lidok 18-12-2009, 17:09

Цитата(Asgeth @ 18-12-2009, 15:57)
Если понадобится, могу поднять знакомства и выяснить, что делалось, чтобы обойти те же грабли во время издания книг Толкина.
*


Спасибо, Асгет. Было бы неплохо с кем-то проконсультироваться на эту тему, особенно со специалистами. Я со своей стороны также поговорю со знакомыми издателями и юристами. С моей точки зрения, если уж делать, то делать так, чтобы все было а) законно, б) качественно, в) с удовольствием и удовлетворением от проделанной работы.

Автор: Halgar Fenrirsson 18-12-2009, 19:25

Цитата(Asgeth @ 18-12-2009, 15:57)
Если понадобится, могу поднять знакомства и выяснить, что делалось, чтобы обойти те же грабли во время издания книг Толкина.
*

Я до сих пор числюсь в ТТТ, могу спросить напрямую.

Автор: Alligator 18-12-2009, 20:30

Я попробовал в лоб спросить представителя "Фантастики" на fantlab, будут ли чего издавать - пока получил только мутную цитату из его письма месячной давности "может будем трилогиями"... Подожду еще...

В таких делах хорошо бы, конечно, найти личный контакт, чтобы о чем-то разговаривать... Пока, увы, таковой у меня отсутствует, хотя я и пытаюсь работать в данном направлении...

Версткой книг когда-то очень давно занимался и помню, насколько муторное занятие, но можно было бы вспомнить и сделать...

Можно, конечно, и в электронном виде переводам радоваться, да только... ну не люблю я с экрана читать... и читалки мне не очень нравятся... Поэтому буду по максимуму пытаться способствовать любому из вариантов сдвига с мертвой точки.

Что касается переводов: на сегодня я на треть перевел "Озеро смерти", и пока его не закончу, не хотел бы браться за что-то другое - ну не люблю я незавершенку smile.gif
А там, да, в планах "Эльфийский исход". Или "Hourglass mage", если поймем, что у "Фантастики" иссяк запал на нашу любимую серию...


Автор: Silver 18-12-2009, 20:52

Поддерживаю любое предложение - лишь бы оно привело в итоге к результату. Лично я с удовольствием бы приобрела "Братьев Маджере" и трилогию "Elven Exiles" на русском языке. Связей никаких нету, но финансово - я только за. smile.gif
Если нужно - могу тоже что-то взять на перевод... из того, что хотелось бы видеть изданным.

Автор: Asgeth 18-12-2009, 21:20

Halgar Fenrirsson, будет здорово. А то я сейчас сижу и пишу письмо незнакомой мне С.Таскаевой с вопросами smile.gif

Автор: Lidok 19-12-2009, 11:55

Цитата(Alligator @ 18-12-2009, 19:30)
Версткой книг когда-то очень давно занимался и помню, насколько муторное занятие, но можно было бы вспомнить и сделать...

Я уже писала, что моя мама работает в типографии ВЕРСТАЛЬЩИЦЕЙ, а раньше у них с папой было собственное издательство. Так что папа тоже классно верстает. Так что верстку всех книг беру на себя. Этот вопрос больше не обсуждаем. Если будет действовать по пункту 3, то я тебе вышлю готовый оригинал-макет, это существенно сэкономит наши деньги!!

Автор: АрК 19-12-2009, 15:21

При разговоре с ФАНтастикой - должен быть какой то один человек, уполномоченный представителями сайта говорить от их лица.

Ну и сначала чётко сформулировать позицию участников сайта.

Собственно позиция издательства ФАНтастика на сегодняшний момент мне представляется такой - книги не авторства МВ/ТХ они готовы издавать только трилогиями (или по три книги) в омнибусе при условии подписки (реализация только через клубные точки или интернет-магазин).

Если это читателям Саги интересно - они будут думать в этом направлении. Не интересно - кроме Драконов Рейстлина мы ни чего не увидим.

Если интересно такое преложение - надо донести это до представителей издательства.

Автор: Lidok 19-12-2009, 15:56

Цитата(АрК @ 19-12-2009, 14:21)
Собственно позиция издательства ФАНтастика на сегодняшний момент мне представляется такой - книги не авторства МВ/ТХ они готовы издавать только трилогиями (или по три книги) в омнибусе при условии подписки (реализация только через клубные точки или интернет-магазин).
*



Меня такой вариант полностью устраивает.

Поддерживаю ваше предложение по поводу представителя от сайта. Я думаю, что это должен быть человек, который сможет лично прийти в издательство ФАНтастика и от нашего имени обговорить с ними все возможные варианты и предложения. Желательно, с руководством издательства. Правда тут в меня возникают следующие вопросы:

1. Где расположен их офис?
2. К кому конкретно можно обратиться?
3. Кто возьмет на себя данную миссию?

Автор: АрК 19-12-2009, 17:09

Похоже территориально они располагаются в Питере.

Автор: Halgar Fenrirsson 19-12-2009, 18:44

Ответ о правах:

Цитата
Проблема НЕ РЕШАЕМА в принципе ещё 50 лет (до истечения срока  действия прав).  Могу расписать очень подробно все наши попытки, все детали и дать все  контакты, но ответ тот же.

Автор: Alligator 19-12-2009, 23:01

Заданный мною вопрос на форуме fantlab вызвал только волну флэйма по поводу авторских прав... "Как так, перевели, а как же права?!" Ответа от представителя "Фантастики" не последовало sad.gif Надеюсь, пока...



Автор: АрК 19-12-2009, 23:43

Допустим, представитель изд-ва говорит "ОК, договорились - вот мы покупаем права на @#$% трилогию. Через какое время вы сможете предоставить нам полный перевод?"

Автор: Alligator 20-12-2009, 2:03

Цитата(АрК @ 19-12-2009, 22:43)
Допустим, представитель изд-ва говорит "ОК, договорились - вот мы покупаем права на @#$% трилогию. Через какое время вы сможете предоставить нам полный перевод?"
*



А это уже вопрос наличия свободного времени. Проще сперва что-то перевести, а потом предлагать издательству. А иначе - это работа, которая должна оплачиваться (если есть временные рамки).

Автор: Lidok 20-12-2009, 12:53

Цитата(Alligator @ 20-12-2009, 1:03)
А это уже вопрос наличия свободного времени. Проще сперва что-то перевести, а потом предлагать издательству. А иначе - это работа, которая должна оплачиваться (если есть временные рамки).
*


Мои источники (консультанты) считают, что вообще нам не следует предоставлять бесплатные качественные переводы. Они считают, что их надо продавать, как и полагается, самое большее за чуть меньшее количество денег. НО ПРОДАВАТЬ, а не отдавать, так как отдавая мы подрываем и цены и вообще отношения "переводчик-издательство (заказчик)". Плюс мои источники говорят, что не следует зацикливаться лишь на одном издательстве (в данном случае на ФАнтастике)! Во-первых, мы ведь не знаем выкупали ли они права на всю серию, или же на отдельные книги. Во-вторых, если, например, написать Визардам или ТСР конкретные вопросы: типо сколько будут стоить права на издание такой-то книги в стольких-то экземплярах?, то вполне возможно, что мы бы получили исчерпывающие ответы. И вообще узнали бы реально ли что-то купить самим, а дальше просто издать в любом подходящем издательстве. Вотъ...

Я склоняюсь к тому, чтобы потыкаться везде.

Для этого нам нужен человек из ПИТЕРА, который бы мог сходить и поговорить на данную тему с руководством Фантистики. Этот путь я считаю самым приемлемым, так как письма похоже Фантастика игнорирует.

Кто мог бы взять на себя эту миссию?

Добавлено:
Цитата(АрК @ 19-12-2009, 22:43)
Допустим, представитель изд-ва говорит "ОК, договорились - вот мы покупаем права на @#$% трилогию. Через какое время вы сможете предоставить нам полный перевод?"
*


Все будет зависеть от количества страниц и оплаты. Я в принципе согласна делать работу дешевле, чем их расценки штатным переводчикам. Причем за качество перевода, также готова отвечать. Если бы был конкретный заказ, то работа бы шла намного быстрее, нежели я тут сама себе бесплатно перевожу. Все таки время у меня очень много уходит на работу на заказ и основную работу в универе (кушать-то хочется)))

Автор: Old Fisben 20-12-2009, 12:57

Для начала обратитесь к Гонзе. Напрямую, через личку. Послушаем что он скажет. От этого и стоит отталкиваться. Насчет других издательств - не уверен, что они будут браться за Сагу. Очень вряд ли.

Автор: Lidok 20-12-2009, 13:00

Цитата(Old Fisben @ 20-12-2009, 11:57)
Для начала обратитесь к Гонзе. Напрямую, через личку. Послушаем что он скажет. От этого и стоит отталкиваться.
*


Отлично, я полностью согласна. Кто возьмется написать письмо и отправить его Гонзе? Я бы в принципе могла бы его написать и отправить, если бы у меня был его имайл...

Автор: Asgeth 20-12-2009, 13:03

Цитата(Lidok @ 20-12-2009, 9:53)
Все будет зависеть от количества страниц и оплаты. Я в принципе согласна делать работу дешевле, чем их расценки штатным переводчикам. Причем за качество перевода, также готова отвечать. Если бы был конкретный заказ, то работа бы шла намного быстрее, нежели я тут сама себе бесплатно перевожу. Все таки время у меня очень много уходит на работу на заказ и основную работу в универе (кушать-то хочется)))


Я, как переводчик, подпишусь под тем, что сказала Лидия.
В принципе, если будет серьзный диалог с подписанием договоров и т.д., я готова отложить все другие свои дела и обязательства по переводам (благо, отношения с родным издательством при определенных обстоятельствах это могут позволить) и заняться книгами из DL, не ставя во главу угла денежный вопрос. И могу сказать, что в этом случае скорость выдачи готового перевода у всех переводчиков будет совершенно иной, нежели в настоящее время, когда все, что по DL переводится, переводится в свободное ничем не занятое время.
В общем, будет серьезный разговор - будет серьезная работа.

Автор: Old Fisben 20-12-2009, 13:23

Цитата(Lidok @ 20-12-2009, 12:00)
Отлично, я полностью согласна. Кто возьмется написать письмо и отправить его Гонзе? Я бы в принципе могла бы его написать и отправить, если бы у меня был его имайл...
*


Мыла его не встречал, но на форуме Лаборатории Фантастики он появляется регулярно. Можно через личку.

Автор: Flak88 21-12-2009, 12:30

Цитата(Lidok @ 20-12-2009, 10:53)
Во-первых, мы ведь не знаем выкупали ли они права на всю серию, или же на отдельные книги. Во-вторых, если, например, написать Визардам или ТСР конкретные вопросы: типо сколько будут стоить права на издание такой-то книги в стольких-то экземплярах?, то вполне возможно, что мы бы получили исчерпывающие ответы. И вообще узнали бы реально ли что-то купить самим, а дальше просто издать в любом подходящем издательстве.
*



Думаю, мы гораздо скорее получим ответы от Визардов или ТСР, чем от Фантастики. Даже если мы найдем питерца, который смог бы сходить в офис издательства, не факт, что он там узнает что-то конкретное.

Нам в первую очередь надо узнать именно о том, выкупила ли Фантастика права на всю серию? Думаю, это можно узнать только у правообладателей. Думаю, они ответят, если действительно заинтересованы в продвижении серии в России.

Автор: Sergei the sage 21-12-2009, 13:09

В принципе, можно было бы перевести что-то из книг-игр (хотя бы доступную для бесплатного скачивания). А так да - деньги нужны и очень.

Автор: Lidok 21-12-2009, 14:46

Цитата(Flak88 @ 21-12-2009, 11:30)
Нам в первую очередь надо узнать именно о том, выкупила ли Фантастика права на всю серию? Думаю, это можно узнать только у правообладателей. Думаю, они ответят, если действительно заинтересованы в продвижении серии в России.
*


Визарды и ТСР и являются компаниями-правообладателями серии.

Автор: Asgeth 21-12-2009, 14:49

Следовательно, писать нужно Визардам. Насколько помню, все права на сеттинг и серию DL принадлежат теперь именно им - TSR им все продала.

Автор: Lidok 26-12-2009, 15:20

Так что, ребята, писать письма или нет?

А то что-то все замолчали... особенно Аллигатор. Я кстати 10 главу Братьев допереводила, уже начала 11))

Автор: Alligator 27-12-2009, 11:01

Тяжкое бремя добывания денег гнетет меня к концу года smile.gif
Пашу, как папа Карло... Пока не до чего smile.gif

Автор: Lidok 27-12-2009, 14:36

Цитата(Alligator @ 27-12-2009, 10:01)
Тяжкое бремя добывания денег гнетет меня к концу года smile.gif
Пашу, как папа Карло... Пока не до чего smile.gif
*


Полностью понимаю)) как освободишься, напиши)) smile.gif
И еще напиши, плиз, в приват: выкладываем Родственные души к Новому Году или нет?

Автор: АрК 27-12-2009, 16:34

Визардам - сомневаюсь.

Сначала Азбуке или ФАНтастике.

Автор: Уинтер 28-12-2009, 4:47

Учитывая как издает Азбука могу предположить что права на всю серию.
Я конечно в Питере живу, но не подкован ни по законодательству ни даже рядом...

Автор: Даммерунг 28-12-2009, 10:47

Дайте мне кто-нибудь на перевод художественный текст, пожалуйста. А то я без практики по английскому за каникулы все забуду.

АПД: У меня есть сборник рассказов "Heroes and fools" (первый том "Tales of The Fifth Age"). Надо переводить?

Автор: Lidok 28-12-2009, 17:21

Цитата(Даммерунг @ 28-12-2009, 9:47)
АПД: У меня есть сборник рассказов "Heroes and fools" (первый том "Tales of The Fifth Age"). Надо переводить?
*


Я бы вам предложила перевести какой-нибудь рассказ из "Магии Кринна". Из 9 рассказов у нас уже переведено 4, так что может быть, даже книгу всю закончим. Потом только отредактировать все в одном ключе останется, чтобы была почти готовая продукция. Напомните, пожалуйста, мне в привате ваш имайл. Я вам вышлю английские тексты рассказов, которые еще не переводились.

Добавлено:
Цитата(АрК @ 27-12-2009, 15:34)
Сначала Азбуке или ФАНтастике.
*


Согласна. Тогда после Нового года постараюсь что-то набросать, потом обсудим, подпишем и отошлем.

Автор: Alligator 28-12-2009, 21:45

Уточняю: "Грезы света, грезы тьмы" - наполовину перевел уже... И "Заблудшие дети" в переводе есть.



Автор: Даммерунг 29-12-2009, 4:48

Окей, остается "Love and Ale", "Finding the Faith", "Harvests" и "Legacy", так? Вот по порядку и пойдем.

Автор: Alligator 29-12-2009, 12:15

Legacy - есть уже переведенная в сборнике "Второе поколение". Это та же самая повесть, как Рейстлин Палину втюхал свой посох.

Автор: Мариаласа 10-01-2010, 16:44

Если в свете последних событий мои способности еще имеют ценность, могу взять Дядюшку Пружину (он еще свободен, так?).
Обещаю быть оперативней! Тянуть не буду!

Автор: Alligator 12-01-2010, 0:53

А разве его не перевели? Мне казалось, у меня где-то уже есть его перевод...

Добавлено:
хотя, наверное только показалось smile.gif

Автор: Lidok 12-01-2010, 12:51

Цитата(Alligator @ 11-01-2010, 23:53)
А разве его не перевели? Мне казалось, у меня где-то уже есть его перевод...

хотя, наверное только показалось smile.gif
*



Есть Кендермор, но не Дядюшка. По-моему)

Автор: Alligator 12-01-2010, 22:38

похоже, да smile.gif
кстати, что-то все замолчали... как у кого продвигаются дела с переводами?

сейчас годовую отчетность пройду - и реанимируем тему самиздата...

Автор: Flak88 13-01-2010, 17:11

у меня сейчас тоже годовая отчетность, так что времени в обрез.
Но все-таки дело движется. Дочитаю Hourglass Mage, будет двигаться быстрее smile.gif

Автор: АрК 22-01-2010, 0:09

Рекомендую заглянуть в тему

[http://www.ffan.ru/forum/messages/forum20/topic79/message286/#message286]

Видимо книги по Dl будут реализовываться по такой же схеме.

Автор: Silver 28-01-2010, 2:03

Я,конечно,дико извиняюсь, понимаю,что у админы - тоже люди, и тоже чертовски заняты, но все же:

Что происходит с обновлениями? Столько всего из списка выше разобрали, статей перевели целую кучу, но практически ничего еще на сайте не появилось, и все как-то притихло и заглохло.

Автор: Lidok 28-01-2010, 12:48

Цитата(Silver @ 28-01-2010, 1:03)
Я,конечно,дико извиняюсь, понимаю,что у админы - тоже люди, и тоже чертовски заняты, но все же:

Что происходит с обновлениями?
*


Обновления будут, но чуть позже. Сначала я разбиралась со своей основной работой, теперь у меня заболел ребенок... То что перевели кучу статей -- это факт, но переводы в большинстве своем любительские и там над ними работать еще и работать. Так что все делается, только не с такими скоростями, каких бы хотелось. Тем более, что по существу занимаемся этим лишь мы вдвоем... Остальные просто администрируют форумы.

Автор: Ladonna Kai-Kirith 28-01-2010, 19:50

Доброго времени суток! Увидела призыв и спешу предложить свои услуги - если нужен дипломированный филолог, обращайтесь rolleyes.gif Английский, конечно, не на уровне переводчика-лингвиста - "любительский" вариант... Если пригодятся и такие знания - буду рада помочь!

Автор: Lidok 29-01-2010, 13:01

Цитата(Ladonna Kai-Kirith @ 28-01-2010, 18:50)
Английский, конечно, не на уровне переводчика-лингвиста - "любительский" вариант... Если пригодятся и такие знания - буду рада помочь!
*


Сайту нужна помощь с переводами или редакцией уже готовых переводов. Так что выбирайте и пишите в приват, все материалы я вам вышлю на имайл.

Автор: Лин Тень 17-02-2010, 14:07

Могу предложить свою помощь в качестве редактора, если надо. Читала, что вроде как был нужен, не знаю, насколько это актуально в данный момент, возможно понадобится позже. Готова помочь тем, кто перевёл текст, но не хочет/не может перечитывать его по второму разу.

Автор: Alligator 21-02-2010, 21:41

Может, тогда возьмете на обработку Даламара?
Перевод, по крайней мере, на беглый взгляд, довольно точный, но требует литературной обработки.

Автор: Лин Тень 22-02-2010, 2:28

Айн момент! Высылайте. Пишите в личку, а я вам письмо кину с обратным адресом на обороте. Туда и скинете текст. Рада поспособствовать общественно полезному занятию. Честь имею, товарищ Alligator!

Автор: Лин Тень 25-02-2010, 11:00

Следовало бы предупредить об этом раньше, конечно, но я скажу теперь - лучше поздно, чем никогда. Я не обещаю, что текст будет отредактирован быстро - у меня пока чуть меньше половины, да и это всё же требует повторного просмотра. Я как бы... перфекционистка, если можно так выразиться, так что буду "вылизывать" текст до тех пор, пока он не будет идеален. Но могу отсылать по частям, если хотите writer.gif .

Автор: Elleth 25-02-2010, 11:49

Могу попробовать помочь с переводами, а также с редактированием и художественной обработкой текста. Если предложение до сих пор актуально, конечно.

Автор: Lidok 25-02-2010, 12:39

Предложение до сих актуально. Напишите мне в приват ваш имайл. Я вам вышлю на редакцию пару статей, которые сама никак не доредактирую(( в виду вечной нехватки времени((

Автор: Flak88 2-03-2010, 12:08

Цитата(Лин Тень @ 25-02-2010, 9:00)
Я как бы... перфекционистка, если можно так выразиться, так что буду "вылизывать" текст до тех пор, пока он не будет идеален. Но могу отсылать по частям, если хотите  writer.gif .
*



Это хорошо, что вы перфекционисткаsmile.gif Особенно для этой книги, в которой много разных всякостей, которые мне почти что не удалось нормально перевести. Если вы не против, вышлите мне частями, а? wiz78 собака mail.ru
Интересно посмотреть, где были мною допущены ошибки.

Автор: Лин Тень 2-03-2010, 12:17

Легко, ма шер. Прямо сейчас несколько глав, если хотите.

Автор: Flak88 9-03-2010, 11:45

Перевод "Тяги к странствиям" готов. Кому нужен - пишите.
Принимаюсь за "Тёмное сердце".

Автор: Lidok 9-03-2010, 13:31

Цитата(Flak88 @ 9-03-2010, 10:45)
Перевод "Тяги к странствиям" готов. Кому нужен - пишите.

*


Перешлите, плиз, ваш перевод мне на имайл: dukorskaya собака mail . ru

Автор: Лин Тень 9-03-2010, 14:37

Готов "Даламар Тёмный" отредактированный.

Автор: Asgeth 9-03-2010, 14:38

Лин Тень, можете прислать в почту? smile.gif

Автор: Лин Тень 9-03-2010, 16:20

Вопрос номер следующий. У меня есть на данный момент на руках текст "Драконов Мага Песочных Часов" в переводе Flak88, я могу его отредактировать для общего блага. Но надо ли это кому-нибудь? Книгу выпустят, как я поняла весной-летом, самое позднее осенью. Моя работа займёт... ну, учитывая то, что это не Даламар, а Рейстлин, неделю, может две.

Я пока жду ваших ответов и мнений на этот счёт. Надо - сделаю. Не надо... на нет и суда нет.

Автор: Asgeth 9-03-2010, 16:31

Лин Тень, надо-надо wink.gif
И огромное спасибо за присланного Даламара.

Автор: Лин Тень 9-03-2010, 23:43

Всем-всем, кому прислала - большое пожалуйста. У меня есть конкретное предложение. Если перевод Flak88 и моё редактирование понравится, то почему бы и не вывесить Даламара на сайт, дабы все могли читать, потому как всем не наприсылаешься.

Автор: Уинтер 10-03-2010, 2:24

Угу и я уже перевел 3ю часть комикса про Хуму в еще вторую не выложили.
И обсужделись микро-авптии кеиг переведенных. Я лично Даламара с удовольствием бы прочитал, но именно в бумажном...

Автор: Лин Тень 10-03-2010, 11:20

Ну извините, Уинтер , я могу Даламара только выслать. И я не думаю, что его издадут когда-то, во всяком случае отдельной книгой - он невелик собой. Такой вопрос, а хто этим заправляет? С кем связаться?

Автор: Lidok 10-03-2010, 16:20

Цитата(Лин Тень @ 9-03-2010, 22:43)
Если перевод Flak88 и моё редактирование понравится, то почему бы и не вывесить Даламара на сайт, дабы все могли читать, потому как всем не наприсылаешься.
*


Пожалуйста, перешлите книгу мне. У меня есть еще одна полная книга для вывешивания на сайте. Я посмотрю данный перевод на адекватность и вашу редакцию. Затем если все будет нормально, я его вывешу.

По поводу комиксов: еще раз поговорю с Тсарем. На одно крупное обновление материалы у меня точно есть. Если решится вопрос с Даламаром, то возможно будет гипер-большое обновление, либо два последовательных.

Автор: Lidok 15-03-2010, 11:45

У меня вроде появился небольшой перерыв в работе, поэтому я пока не буду продолжать свой перевод Братьев Маджере, а возьмусь за редакцию ТЯГИ К СТРАНСТВИЯ.

Так что у нас пока в редакции будут "ТЯГА К СТРАНСТВИЯМ" и "РОДСТВЕННЫЕ ДУШИ".

Автор: Лин Тень 15-03-2010, 12:49

Вообще мне пересылали "Тягу ..." на русском, я собиралась её редактировать после Hourglass'а, но раз уж вы так решили, то Тень Божеству не конкурент smile.gif.

Жаль, я так надеялась на Маджере... любимчиков моих smile.gif.

Автор: Lidok 15-03-2010, 14:09

Цитата(Лин Тень @ 15-03-2010, 11:49)
Вообще мне пересылали "Тягу ..." на русском, я собиралась её редактировать после Hourglass'а, но раз уж вы так решили, то Тень Божеству не конкурент smile.gif.

Жаль, я так надеялась на Маджере... любимчиков моих smile.gif.
*


Ну, извините)) в виду того, что у вас с английским немного проблемно, то все равно мне бы пришлось еще ее вычитывать за вами, так как ошибки есть. Это я уже могу констатировать, так как отредактировала ПРОЛОГ.

ПОЖАЛУЙСТА, автор перевода "Тяга к странствиям" отзовитесь мне в приват, а лучше напишите на имайл или в скайп. Нужно поговорить))

Перевод Маджере продолжу, но позже.

Автор: Лин Тень 30-03-2010, 13:39

Драконы Мага Песочных Часов готовы. Я их отредактировала. Не знаю, насколько хорошо это вышло, но я старалась. Вопрос следующий, волнующий меня: не мартышкин ли это труд? Ведь эту книгу всё равно будут переводить. Я за неё взялась больше из удовольствия, чем ради какой-то выгоды. Можно сказать, что мне просто хотелось почитать недостающий кусок жизни Рейстлина, попутно его отредактировав.

И что мне теперь редактировать? Если есть работа - грузите. Я теперь свободна.

Автор: Lidok 30-03-2010, 13:44

Цитата(Лин Тень @ 30-03-2010, 12:39)
И что мне теперь редактировать? Если есть работа - грузите. Я теперь свободна.
*


Давайте мы с вами кое-что попробуем. Я вам вышлю Пролог и Первую главу Братьев Маджере. И вы их посмотрите со своей точки зрения. Если будите что-то исправлять, то обязательно выделите это красным цветом. Дальше посмотрим. Напишите только мне в приват свой имайл, если согласны сделать такой эксперимент.

И пришлите мне, пожалуйста, Драконов Мага, когда у меня будет время, обязательно посмотрю.

Автор: Лин Тень 30-03-2010, 13:50

Дык я уже прислала smile.gif Там и мой имэйл есть. С Маджере на любой эксперимент согласна. На всякий случай в приват напишу всё равно.

Автор: Asgeth 30-03-2010, 13:51

Lidok, отписалась в той теме. Капля в море, конечно, но пусть будет.

Автор: Lidok 30-03-2010, 13:53

Цитата(Лин Тень @ 30-03-2010, 12:50)
Дык я уже прислала smile.gif Там и мой имэйл есть. С Маджере на любой эксперимент согласна. На всякий случай в приват напишу всё равно.
*



Да спасибо уже все получила)) Тогда еще не видела.

Цитата
  Lidok, отписалась в той теме. Капля в море, конечно, но пусть будет.


Спасибо)) Капля -- это тоже очень важно)

Автор: Морриган 30-03-2010, 13:56

Цитата
Капля -- это тоже очень важно)

Но, если подумать, то без капли, не будет и моря.

Автор: Bookworm 30-03-2010, 16:57

Мне бы тоже хотелось помочь с переводами или в чем нибудь ещё. Правда я пока только первокурсник с ин. яза, но может чем-нибудь пригожусь...

Автор: Lidok 30-03-2010, 17:00

Цитата(Bookworm @ 30-03-2010, 15:57)
Мне бы тоже хотелось помочь с переводами или в чем нибудь ещё. Правда я пока только первокурсник с ин. яза, но может чем-нибудь пригожусь...
*


Буду иметь в виду)) Ин.яз -- это уже интересно)

Автор: Lidok 29-04-2010, 10:28

Цитата(Мариаласа @ 10-01-2010, 16:44)
Если в свете последних событий мои способности еще имеют ценность, могу взять Дядюшку Пружину (он еще свободен, так?).
*


К сожалению, про дядюшку Пружину ничего нигде не нашла. Но у меня есть к вам предложение: если вам так нравится этот герой, то вы можете взять переведенную книгу, прочитать ее и написать по этому герою статью для дальнейшего выкладывания ее на нашем сайте в разделе Персонажи Саги.

А вообще призыв ко всем)) Ведь совсем необязательно переводить уже готовые статьи, мы ведь можем и свои писать))

Автор: Лин Тень 29-04-2010, 10:39

Хех. Хочу Рейстлина. Неоригинально? Вот и я так подумала, а посему молчала до сего времени. Ну, можно ещё Циана, только про него мало написано. Или я просто мало читала.

Автор: Lidok 29-04-2010, 10:42

Цитата(Лин Тень @ 29-04-2010, 10:39)
Хех. Хочу Рейстлина. Неоригинально? Вот и я так подумала, а посему молчала до сего времени. Ну, можно ещё Циана, только про него мало написано. Или я просто мало читала.
*


Возьмите Рейстлина, но там очень много писать придется и читать. Попробуйте написать, мы потом сможем объединить с тем, что переводит Рей.

Лично я написала вон про Медана, также сейчас пишу по Соту, Мине и Сильванеше. Только вот не знаю, когда закончу.

Пример статейки можете посмотреть в разделе Персонажи Саги (уже готовы Портиос, Медан, Харас). Вот что-то подобное делайте, а там добавил из англоязычных источников или можно будет выложить и потом дорабатывать. В общем, есть где развернуться.

По ЦИАНУ кстати перевод готов, жду когда Тсарюшко откроет раздел по драконам.))

Автор: Лин Тень 29-04-2010, 10:46

Цитата
По ЦИАНУ кстати перевод готов, жду когда Тсарюшко откроет раздел по драконам.))

Он совсем-совсем готов? А редактировать не надо? Могу помочь в меру способностей и возможностей.

Цитата
Возьмите Рейстлина, но там очень много писать придется и читать.

Да знать бы, что. Я ж только книжки прочла. И это печально... К тому ж я совершенно не англоязычный читатель. В общем, толку с меня в этом как с козла молока, я так понимаю. Останусь скромным редактором smile.gif. Это лучше, чем написать заведомо не то.

Автор: Lidok 29-04-2010, 10:53

Цитата(Лин Тень @ 29-04-2010, 10:46)
Он совсем-совсем готов? А редактировать не надо? Могу помочь в меру способностей и возможностей.

*


Редактировать его надо!! Только перевод не совсем адекватен((( То есть есть нарушения смысла англоязычного источника. В этом и заключается основная проблема. У меня куча любительских переводов, но почти все из них нужно перепроверять, дабы не было искажения смысла и реалии. Я могу переслать вам про Циана, а вы можете попробовать что-то отредактировать, что-то дописать, чтобы было более подробно. Только для этого придется вам книги брать под руку.

Автор: Лин Тень 29-04-2010, 10:56

Легко. Только, если не затруднит, укажите пальчиком, какие книги вы имеете в виду, которые надо брать под руку. Может, это какие-то статьи? Ежели выражения не очень сложны, то я может, и с английским справлюсь...

Автор: Spectre28 29-04-2010, 11:01

Lidok,
эх. Писать статьи я не могу - знаний не хватит, да и интереса - а вот на попереводить сейчас время появилось. Могу постараться переводить так, чтобы редактуры особенно не требовалась smile.gif Боюсь, это максимум помощи, которую могу оказать))

Автор: Lidok 29-04-2010, 11:10

Цитата(Spectre28 @ 29-04-2010, 11:01)
а вот на попереводить сейчас время появилось. Могу постараться переводить так, чтобы редактуры особенно не требовалась smile.gif Боюсь, это максимум помощи, которую могу оказать))
*


Спектр, твои переводы никогда редакции особой и не требовали)) Напомни мне плиз в приват свое мыло, я тебя Моргиона своего пришлю. А то нету у меня на него времени совсем. Если быстро переведешь (там вообще-то мало совсем), то выложу в ближайшее обновление. И еще что-то возьмешь?


Цитата(Лин Тень @ 29-04-2010, 10:56)
Легко. Только, если не затруднит, укажите пальчиком, какие книги вы имеете в виду, которые надо брать под руку. Может, это какие-то статьи? Ежели выражения не очень сложны, то я может, и с английским справлюсь...
*


Про Циана говорится в следующих книгах:
1. в Хрониках
2. Легенда о Хуме
3. Драконах Погибшего Солнца
4. Драконах Исчезнувший Луны
5. В "Докладе о сотворении Мира" (приложение к Драконам Исчезнувшей Луны, перевод у меня есть, но плохой).

Есть еще англоязычные книги, но в принципе хватит и этого. А статью переведенную я вам сейчас скину на ящик, посмотрите, может, появится желание что-то более красиво написать, дописать и т.д.

Автор: Лин Тень 29-04-2010, 11:25

Ага, отлично. Почти всё из этого я читала, кроме Хумы и "Доклада". Плохой перевод не пугает. Можете и это скинуть, если есть возможность. Какие сроки? Успею я Хуму осилить?

Автор: Lidok 29-04-2010, 11:29

Цитата(Лин Тень @ 29-04-2010, 11:25)
Ага, отлично. Почти всё из этого я читала, кроме Хумы и "Доклада". Плохой перевод не пугает. Можете и это скинуть, если есть возможность. Какие сроки? Успею я Хуму осилить?
*


"Доклад" перешлю. Сроки -- бессрочные, так как еще страничка у Тсаря по драконам неготова. Там будет отдельный шаблон. Кстати когда Хуму будите читать, то выписывайте важные моменты. Можно будет параллельно и по Хуме статейку забацать, опять же перевод у меня по-моему есть, не редактированный. Да и про Магиуса выписывайте. В общем, я этим сама когда-то занималась, но я не могу все сама делать... либо перевод, либо статьи... приходится выбирать. Для меня сейчас Братья Маджере приоритетнее обновлений и статей.

Автор: Лин Тень 29-04-2010, 11:35

Всё ясно. Попытаюсь сделать что-нибудь толковое wink.gif

Автор: Flak88 2-05-2010, 21:19

Цитата(Lidok @ 29-04-2010, 10:29)
Для меня сейчас Братья Маджере приоритетнее обновлений и статей.
*



О! И это просто отлично!!

Ещё, Lidok, хотела поинтересоваться насчёт статей. Если сайт действительно заинтересован в фанатских, а не переводных статьях, то я могла бы попытаться написать статью про Даламара. Некоторый опыт в таких делах у меня есть, да и интересно собственное что-то создать smile.gif

И неплохо было бы сделать что-то типа совместной статьи про Рейстлина. Тема эта центральная, не побоюсь этого слова. К ней так просто не подберёшься.. чтоб дров не наломать.

Автор: Lidok 3-05-2010, 9:27

Цитата(Flak88 @ 2-05-2010, 21:19)


Ещё, Lidok, хотела поинтересоваться насчёт статей. Если сайт действительно заинтересован в фанатских, а не переводных статьях, то я могла бы попытаться написать статью про Даламара.

И неплохо было бы сделать что-то типа совместной статьи про Рейстлина.
*


По Рейстлину: дерзайте)) Любую статью можно с легкостью дополнить в любое удобное время. Довольно объемную биографию Рейстлина переводит Рей. Можно будет использовать и эти материалы.

По Даламару: Отличная идея, я буду только рада. Но все же советую вам использовать и английскую статью, так как там будут материалы из англоязычных книг. Эту статью я вам с удовольствие могу переслать на имайл. Она у меня уже давно готова. Вы же в свою очередь можете дополнять, переделывать, переписывать, рассказывать своими словами, использовать цитаты (например, описания внешности, характера) и т.д. Я также затем дополню все это дело иллюстрациями (у нас есть разрешение на использование на нашем сайте многих эксклюзивных рисунков)).

Напишите плиз мне в приват ваш имайл).

Автор: Мариаласа 15-05-2010, 18:14

Еще через неделю я буду настолько свободна, что рискну еще раз пробиться в ряды переводчиков happy.gif
Можно будет взять перевод Пар-Салиана?

Автор: Lidok 15-05-2010, 22:46

Цитата(Мариаласа @ 15-05-2010, 18:14)
Можно будет взять перевод Пар-Салиана?
*


Конечно можно. Только напомните мне, пожалуйста, в привате ваш имайл.

Автор: Lidok 22-06-2010, 9:38

Наконец освободилась для работы с сайтом, поэтому если у вас есть какие-то интересные материалы или вы написали какую-то статью или нарисовали рисунок и хотите выложить все это на нашем сайте, то присылайте свои творения мне на имейл (dukorskaya собака mail.ru), чтобы я смогла оценить и выложить ваш труд в ближайшее обновление.

В особенности жду ваши статей)) вроде же кто-то собирался что-то написать))

pS: С 30 июня по 5 июля я уезжаю на конференцию в Варшаву... в этих числах меня не будет, но как приеду, все письма разберу.

Автор: Kelinord 22-06-2010, 11:20

Лида, выслал тебе перевод рассказа "Harvests". Дошло? А то на письмо в личку не ответила, я волнуюсь. smile.gif

Автор: Лин Тень 25-06-2010, 18:31

Lidok, такой вопрос. Кто-нибудь брал таких персонажей, как Иммолатус и Феал-хас для статей? Если нет - готова взять, но только если для написания не нужно ничего переводить, т.к. английским владею плохо.

Автор: Lidok 25-06-2010, 21:05

Цитата(Лин Тень @ 25-06-2010, 18:31)
Lidok, такой вопрос. Кто-нибудь брал таких персонажей, как Иммолатус и Феал-хас для статей? Если нет - готова взять, но только если для написания не нужно ничего переводить, т.к. английским владею плохо.
*


Можете взять и написать свои статьи, я чуть что добавлю из англоязычных источников недостающее сама)) не проблема)

Автор: Лин Тень 25-06-2010, 21:10

Да, и ещё хотела спросить - где-нибудь ещё упомянуто про Иммолатуса, кроме Братьев по Оружию?

Про Феал-хаса найду сама всё, что смогу (из того, что у меня есть), что не найду - извиняйте smile.gif

Автор: Lidok 26-06-2010, 14:19

Цитата(Лин Тень @ 25-06-2010, 21:10)
Да, и ещё хотела спросить - где-нибудь ещё упомянуто про Иммолатуса, кроме Братьев по Оружию?
*


Нет, про Иммолатуса есть только в "Братьях по оружию".

Автор: Lidok 4-08-2010, 11:15

Немного пугает отсутствие реакции народа на новые статьи (о Мине и Сильванеше), а также на конкурс... Возникают следующие вопросы:

1. Нужно ли мне продолжать написание и перевод статьей о книжных героях Саги? Интересны ли они вообще кому-нибудь или это просто мартышкин труд? Кого статьи интересуют, пожалуйста, отпишитесь в соответствующей теме: здесь: [http://www.dragonlance.ru/forum/index.php?showtopic=17364&pid=601896&st=20&#entry601896] или вот здесь: [http://www.dragonlance.ru/forum/index.php?showtopic=17562&pid=568727&st=0&#entry568727]

2. Интересует ли кого-то наш Конкурс? Реально собирается ли кто-то принять в нем участие? От ваших отзывов будет зависеть его дальнейшая судьба, я так понимаю. Есть ли смысл нам оформлять Доску почета, делать отдельную страницу и тему и тд, если никто в нем не заинтересован. Отпишите, пожалуйста, свое мнение или мысли или планы в следующей теме: [http://www.dragonlance.ru/forum/index.php?showtopic=19363]

Очень тяжело работать и придумывать что-то новое, когда нет вашей реакции)) заранее спасибо)

Автор: Лин Тень 4-08-2010, 11:37

Отписалась в соответствующих темах smile.gif Нет, это не мартышкин труд, отнюдь.

Автор: Flak88 9-08-2010, 10:48

Добавила свои комментарии к статье о Мине.
Про конкурс: я бы с огромным удовольствием поучаствовала,но боюсь, что не хватит времени, чтобы основательно подготовиться. Сейчас перевожу 4 часть Секстета Встреч и параллельно пытаюсь писать статью о Даламаре (дело это, как оказалось, довольно трудное!).Если получится сделать в срок, то буду участвовать. Хотя Даламар и не является моим любимым героем)

Автор: Lidok 9-08-2010, 11:01

Цитата(Flak88 @ 9-08-2010, 10:48)
Сейчас перевожу 4 часть Секстета Встреч и параллельно пытаюсь писать статью о Даламаре (дело это, как оказалось, довольно трудное!).
*


Да уж)) Как я вас понимаю!! У меня такие же проблемы, во-первых, писать статейки непросто, во-вторых, перевод, в-третьи, обновление сайта, в-четвертых, редакция чужих переводов)) в общем, голова кругом))

Автор: Лин Тень 9-08-2010, 11:19

Разгрузите себя - дайте мне что-нибудь на предварительную редакцию smile.gif

Автор: Lidok 9-08-2010, 11:27

Цитата(Лин Тень @ 9-08-2010, 11:19)
Разгрузите себя - дайте мне что-нибудь на предварительную редакцию smile.gif
*


К сожалению, предварительная редакция чужих переводов не срабатывает, так как во многих любительских переводах основная проблема -- это искажение смысла. Вы можете сделать красивый текст, но смысл исправить не сможете((( поэтому лучше редакцию "незамыленным" глазом делать уже после исправления самого перевода... то есть сначала исправить, а потом причесать. пока, к сожалению, у меня ничего на такую редакцию нет на данный момент. sad.gif

Автор: DeadnightWarrior7 10-08-2010, 14:36

Lidok
Могу заняться переводом The Lake of Death
Отредактировать то же найдётся кому...
Если конечно про Дамона сейчас актуально?

Автор: Рей 10-08-2010, 14:45

Я давно мечтаю о переводе этой книги, так что было бы замечательно...

Автор: Lidok 10-08-2010, 14:58

Цитата(DeadnightWarrior7 @ 10-08-2010, 14:36)
Могу заняться переводом The Lake of Death
*


Перевод "Озера Смерти" почти закончен Аллигатором!!

Может быть, вы возьмете какую-нибудь другую книгу на перевод?? Если нужен совет или мнение, то пишите, я вам подскажу, что свободно и что неплохо было бы взять на перевод.

Автор: Alligator 15-08-2010, 22:43

Торжественно заявляю, "Озера смерти" осталось 20 страниц допереводить. В связи со всплеском энтузиазма, думаю закончить довольно быстро...

Хитрым ленинским прищуром кошусь на "Эльфийский исход"... Долго думал, и решил, что это, все-таки, имеет отношение к основной линии истории Кринна. Так что, есть смысл мне его и взять.

Автор: Lidok 16-08-2010, 10:54

Цитата(Alligator @ 15-08-2010, 22:43)
Торжественно заявляю, "Озера смерти" осталось 20 страниц допереводить.

Хитрым ленинским прищуром кошусь на "Эльфийский исход"...
*



Alligator,

Круто! Мне тоже уже осталось всего тридцать страниц (правда, имеется в виду страницы распечатанные на формате А4 мелким шрифтом), но работаю целыми днями как раз над этим переводом.

"Эльфийский исход" -- вообще шикарно)) Я сама его думала когда-то переводить, но сейчас пока не получится. Доделаю "Братьев" и надо будет проверить уже переведенные книги с точки зрения адекватности. Там куча работы. Так что не скоро я возьмусь, видать, за свои переводы. НО сразу говорю, что занимаю серию "RISE OF SOLAMNIA" (хочу-хочу ее!!))

Цитата
Сейчас перевожу 4 часть Секстета Встреч


Flak88,

а "Темное сердце" вы уже допереводили?? Не могли бы переслать мне на мыло, если готово. dukorskaya собака mail.ru

Автор: Alligator 26-08-2010, 16:30

"Озеро смерти" (заключительная книга саги о Дамоне) закончено. Всем желающим на почитать: croc@gato.ru - вышлю. Может найдется желающий и на редактуру...

Автор: Лин Тень 26-08-2010, 17:05

Alligator, давайте так - если желающих на редактуру не будет, то скидывайте мне. Потому что Рейб я не жалую, Дамона тоже, но вы старались и переводили, не хочется, чтобы пропадало.

Подождём, если никого не будет, скиньте мне.

Всё равно я пока с "Братьями Маджере" ковыряюсь...

Автор: Lidok 26-08-2010, 17:16

Цитата(Лин Тень @ 26-08-2010, 17:05)
Всё равно я пока с "Братьями Маджере" ковыряюсь...
*


Да, по "Братьям" я дальше высылать не буду, так как нет смысла уже. Вы можете мне скинуть, что уже сделали, а дальше не нужно. Я начала редактировать с самого начала, и там оказалось столько косяков, что я в шоке. В общем, кучу всего исправляю. Я думаю, что перевод закончу на той неделе в начале, отложу на пять дней и все вычитаю сама еще раз, потому что то ли глаз замылен был, то ли что. не пойму, как раньше не заметила всего этого(( confused1.gif

В общем, ждите шедевра... biggrin.gif

Но реально правок просто куча... а может быть, потому что распечатала... на компе они всего не увидишь... blink.gif

Автор: Лин Тень 26-08-2010, 17:49

Цитата
и там оказалось столько косяков, что я в шоке

Редакторских или переводческих? Т.е. моих или ваших?

Да у меня тоже со временем сейчас не айс. Мне заканчивать редактуру или просто выслать что закончила к сему моменту?

Автор: Alligator 26-08-2010, 19:10

Цитата(Лин Тень @ 26-08-2010, 17:05)
Alligator, давайте так - если желающих на редактуру не будет, то скидывайте мне. Потому что Рейб я не жалую, Дамона тоже, но вы старались и переводили, не хочется, чтобы пропадало.

Подождём, если никого не будет, скиньте мне.

Всё равно я пока с "Братьями Маджере" ковыряюсь...
*



Ok. Пока еще переведу Вступление и последнюю страницу обложки.
Да я сам не особо Рейб жалую, но не люблю недосказанных историй - соответственно, хотелось узнать, чем у Дамона все закончилось. smile.gif

По этой же причине и за "Эльфийский исход" берусь - интересно же, выживут али нет остроухие smile.gif

Автор: Lidok 26-08-2010, 20:24

Цитата(Лин Тень @ 26-08-2010, 17:49)
Редакторских или переводческих? Т.е. моих или ваших?
*


Да, редакторских. И не только ваших, там еще четыре человека до вас смотрело. Короче, полный пипец вышел. Там править и править. Я понимаю, что править можно до бесконечности и поэтому не собираюсь переделывать все двадцать раз, сделаю один раз, но финальную и красивую. Как внесу правки на комп (потому что сейчас они у меня на листах), вам специально выделю Пролог, убедитесь, что новые варианты будут намного лучше)) и прокосячили мы кучу вещей)) smile.gif

Автор: Лин Тень 26-08-2010, 20:29

Ну понятно. Делаем проще - я просто работаю дальше и вам это высылаю, а вы делаете из этого то, что вы считаете нужным smile.gif. Поскольку я не профессионал, то я как раз изначально набивалась на роль некоего "чернового" редактора, но не более того.

Автор: Бродяга 27-08-2010, 0:32


Цитата
Может найдется желающий и на редактуру...

Alligator, давайте я попробую взяться за редактуру. Правда вопрос доверите ли вы мне это дело, поскольку я:
1) Дилетант
2) до сих пор не знаю расписания своих занятий и если у меня в сентябре-октябре будут стоять профильные циклы редактура может сильно зависнуть.

Так то вот confused1.gif . Но, если всё-таки решите, шлите вот сюда
kornish212@yandex.ru

Автор: Лин Тень 27-08-2010, 0:48

Бродяга, я прям профессионал... dry.gif Бедные Маджере и Даламар с ними встают в неприличные позы и ругаются на меня, когда я их редактирую... А главное - сколько потом головной боли бедной Лидии smile.gif

Автор: Alligator 27-08-2010, 0:51

Выслал - попробуйте smile.gif

Ёхраные мамай и бабай... Я думал, муторно Рейб переводить... Так я на двух первых страницах Эльфийского исхода уже словарь изнасиловал, не в силах врубиться в некоторые фразы... Может, конечно, просто настроиться надо.... Или паузу взять...

Автор: Spectre28 27-08-2010, 9:49

Alligator,
использование в отдельных случаях словаря или какого пособия пару раз за перевод одного предложения - это нормально smile.gif) Как писала Лидок в параллельной теме, словарь - первый друг переводчика)))

Автор: Lidok 3-12-2010, 14:44

Вывесила полную версию статьи о Фистандантилусе. Пожалуйста, по возможности отпишите на нее комментарии в соответствующей теме))

[http://www.dragonlance.ru/world/heroes/?obj=9]

Со временем вывесим ее в новость. Статья была помещена в первом номере журнала "Аркана" в сокращенном варианте, то есть без цитат из книг.

Автор: Вечерняя Звезда 13-12-2010, 16:09

У меня есть перевод рассказа Уэйс и Хикмен "Рейстлин и Соламнийский рыцарь". Насколько я знаю, больше этот рассказ на русский не переводился. Готова предоставить перевод сайту.

Автор: Lidok 15-12-2010, 15:52

Цитата(Вечерняя Звезда @ 13-12-2010, 15:09)
У меня есть перевод рассказа Уэйс и Хикмен "Рейстлин и Соламнийский рыцарь". Насколько я знаю, больше этот рассказ на русский не переводился. Готова предоставить перевод сайту.
*


Точно сейчас не могу сказать, но, по-моему, где-то перевод этот даже у нас висел. Но пришлите, пожалуйста, на мой имейл, на выходных посмотрю.

dukorskaya собака mail.ru

Автор: Вечерняя Звезда 17-12-2010, 22:49

Lidok, этот перевод, в смысле мой, у вас висеть никак не мог, т.к. я его сделала несколько дней назад.
Возможно, существует другой перевод, и он у вас где-то висит, тогда, конечно, не надо. Тем не менее, свой перевод высылаю.

Автор: Лин Тень 17-12-2010, 23:18

Вечерняя Звезда, а ты ещё переводила "Письмо к Антимодесу". Я просто ещё здесь пишу, чтобы не забылось.

Автор: Вечерняя Звезда 17-12-2010, 23:32

Лин Тень, совершенно верно, это тоже я была. Спасибо за упорядочение!

Автор: Хельга 22-06-2011, 19:54

Я могу помочь в переводческом деле, если требуется. Сама учусь в Харьковском национальном университете на инязе (нем+англ), на днях закрыла шестую сессию, т.е. закончила третий курс. Свободное время, желание переводить, вкус к хорошему переводу и стилю - всё вроде есть.

Могу и редактировать тексты.

Очень ценю и восхищаюсь этим форумом и тем, что вы не даете Саге кануть в лету, слава богам. Посему и хотелось бы предложить свою посильную помощь)

Автор: Leia 22-07-2011, 14:06

Что-то темка уже полгода не дышит... Я также хочу предложить свои услуги как переводчика, так и редактора. Образование, опыт и желание прилагаются. Неужели тема уже не актуальна?

Автор: Lidok 25-07-2011, 12:04

Цитата(Leia @ 22-07-2011, 14:06)
Я также хочу предложить свои услуги как переводчика, так и редактора. Образование, опыт и желание прилагаются.
*


Отлично)) Дело в том, что я сейчас очень занята. Совершенно нет времени ни на сайт, ни на журнал. Если у вас действительно есть образование и желание, то могу скинуть все материалы для журнала, которые также можно будет вывесить и на сайт и рассказать идею статьи, которую, к сожалению, сама скоро вряд ли доделаю. Только желательно, если у вас будет аська или скайп, чтобы я могла все объяснить и обговорить детали. Единственное, что все это можно будет сделать лишь тогда, когда я приеду на полдня в город. Сейчас на даче, и интернет тут почти никакой.

Автор: Leia 27-07-2011, 11:58

Lidok Замечательно! Как приедете, пишите мне ЛС, я скину Вам и аську, и скайп.

Автор: Halgar Fenrirsson 15-06-2012, 12:04

Завел тему про "Утеха умерла", и потянуло сделать что-нибудь более осмысленное...

Вопрос: из THE REIGN OF ISTAR что-нибудь переводилось?

Автор: Alligator 21-06-2012, 21:32

Боюсь, что вряд ли...

Я пока параллельно с переводом Эльфийского исхода вяло ковыряю 1 том, "Магия Кринна"... А больше вроде как никто ничего и не переводит сейчас smile.gif

Автор: Морриган 2-07-2012, 10:32

Подскажите, переводят ли «Tears of the Night Sky»?

Автор: Alligator 2-07-2012, 20:35

не слышал, чтобы кто-то брался...

Автор: Sergei the sage 16-07-2012, 3:18

Дамы и господа, такой небольшой опрос общественного мнения.

Известно, что по миру "Саги о Копье" в свое время выпускали книги-игры. Также существует группа любителей книг-игр, которая переводит их на русский. Переводчиков в группе мало, а интересных книг, относительно доступных в электронной верии, много. А из всех книг по "Саге о Копье" доступна только "Гномы - 100, драконы - 0", большая до неприличия (большинство книг-игр раза в три-четыре меньше). То есть просто так за ее перевод не сядут - людям нужно знать и чувствовать, что перевод этой книги кому-то нужен, кто-то его прочтет, распечатает, будет рекомендовать друзьям и т.д.

Кстати, свои восторженные пожелания можно писать http://www.quest-book.ru/forum/.

Автор: Halgar Fenrirsson 15-01-2015, 16:43

Цитата
Планируем омнибус первой трилогии по DL в этом году запустить - потом по результатам смотрим...

Присоединённый файл  guN5q7zrx_M.jpg ( 20.19кб ) Кол-во скачиваний: 814

https://vk.com/topic-2976989_4800208?post=3480

Все дружно скрестили пальцы и надеемся...

Автор: Asgeth 15-01-2015, 16:44

Скрестили - не то слово.

Автор: Trof 20-06-2015, 2:11

Я тут задумал перевести мульт. Вот только задумываюсь: делать все "под копирку", или местами иронизировать. Ответы в личку.

Автор: Halgar Fenrirsson 19-10-2018, 16:50

Некропост - о будущем и руках.
Сайт последний раз обновлялся стоконеживуткогда, при том, что есть переводы ув. Alligator'а, есть два номера "Арканы", в которых материал по DL... Собственно, вопрос: обновление сайта в принципе осуществляется?

Автор: Йеннифэр_Миледи 19-10-2018, 18:31

Цитата(Halgar Fenrirsson @ 19-10-2018, 16:50)
Собственно, вопрос: обновление сайта в принципе осуществляется?
*



Лично мне вопрос очень актуален, поскольку не хотелось бы позже увидеть, что, например, "Сумеречные годы" уже кто-то перевел sad.gif

Автор: Alaric 21-10-2018, 15:58

Цитата(Halgar Fenrirsson @ 19-10-2018, 16:50)
Собственно, вопрос: обновление сайта в принципе осуществляется?
*

Насколько я знаю, нет.
Предполагаю, что Тсарь отдаст редакторские права в любые хорошие руки, если таковые найдутся.

Powered by Invision Power Board ()
© Invision Power Services ()