Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )

Ответить | Новая тема | Создать опрос

> Братья Маджере

Kriks >>>
post #41, отправлено 15-06-2009, 16:34


Рыцарь
***

Сообщений: 181
Пол:мужской

Какието цыперки: 78

Перевод очень качественный, правда иногда создается впечатление, что текст переведен с другого языка. Примеры привести не могу, так как читал на одном дыхании и не обращал внимания на такие мелочи. Повторюсь - то что я указал, тот минус, это просто ничтожество в сравнении с вашей проделанной работой. Блестяще. Хоть сюжет и заинтриговал - буду ждать вашего завершения - к англ варианту не притронусь!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Sirius >>>
post #42, отправлено 15-06-2009, 21:02


Воин
**

Сообщений: 37
Пол:мужской

Печати : -14

Цитата(Lidok @ 14-06-2009, 0:13)
Книга ушла на ваш ящик. если нужна будет помощь или какой-то совет, типо выбора рассказа, то пишите. Постараемся помочь.

Добавлено:

Все же не совсем поняла от чего именно вы в шоке?...
*


Построение текста, вот что главное, вот что меня задело........ладно, что как всегда читать легко, как на крыльях......такого алгоритма, я еще нигде не видел.


--------------------
Власть! Абсолютная Власть!!!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Lidok >>>
post #43, отправлено 15-06-2009, 22:34


Почти божественная сущность
******

Сообщений: 1073
Откуда: Минск
Пол:женский

Харизма: 1240

Цитата(Sirius @ 15-06-2009, 21:02)
Построение текста, вот что главное, вот что меня задело........ладно, что как всегда читать легко, как на крыльях......такого алгоритма, я еще нигде не видел.
*


Sirius, опять же ничего не поняла. Построение какого текста: оригинала? перевода? Что понимать под вашим "построением текста": стилистика текста? структура предложений? лексические соответствия? что-то еще?

У вас мысли как-то везде прыгают. Предложения незаконченные. Если это ваш стиль и вы думаете, что я могу что-то разобрать у вас с полуслова, то ошибаетесь. Я -- не телепат и думать, что именно вы имели в виду, у меня времени нет. Выразите, пожалуйста, свои мысли, раз уж решили написать в данную тему и как-то комментировать перевод. Лично мне важно мнение читателей, если оно адекватное и понятное.

И что за алгоритм вы имеете в виду?


--------------------
"Жизнь можно прожить как угодно,
дружок, но умереть ты обязан, как джентльмен," - и сам лежал в гробу в парадном сюртуке и шёлковом галстуке с бриллиантовой булавкой.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Sirius >>>
post #44, отправлено 15-06-2009, 23:01


Воин
**

Сообщений: 37
Пол:мужской

Печати : -14

Цитата(Lidok @ 15-06-2009, 22:34)
Sirius, опять же ничего не поняла. Построение какого текста: оригинала? перевода? Что понимать под вашим "построением текста": стилистика текста? структура предложений? лексические соответствия? что-то еще?

У вас мысли как-то везде прыгают. Предложения незаконченные. Если это ваш стиль и вы думаете, что я могу что-то разобрать у вас с полуслова, то ошибаетесь. Я -- не телепат и думать, что именно вы имели в виду, у меня времени нет. Выразите, пожалуйста, свои мысли, раз уж решили написать в данную тему и как-то комментировать перевод. Лично мне важно мнение читателей, если оно адекватное и понятное.

И что за алгоритм вы имеете в виду?
*


Это наверное наследственное у меня, такие предложения...у меня отец критик литератор. Ну как Вам объяснить. Так точно переданны мысли и чувства персонажей, что читая, этот текст я понимаю, что сделал бы на месте скажем Рейстлина тоже самое. Или даже Даламара. Вот так вот, это чувство, и передать его сложно...но почти,кажется, получилось, хотя не совсем точно.

Да и перевод, это сейчас не важно, он уже сделан и фиг с ним. Вы так не волнуйтесь я же говорю К Р У Т О! ! !

Сообщение отредактировал Sirius - 15-06-2009, 23:03


--------------------
Власть! Абсолютная Власть!!!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Old Fisben >>>
post #45, отправлено 24-06-2009, 10:43


стрелок ["El Technico"]
*******

Сообщений: 3834
Откуда: Гилеад
Пол:мужской

Лучей Башни: 2144
Замечаний: 2

Я пока не читаю) Прочитаю целиком и обязательно напишу рецензию для сайта)


--------------------
«Война была всегда. Она была ещё до человека, война поджидала его. Основное ремесло поджидало своего основного исполнителя. Так было и так будет. Именно так, и никак иначе.»
Кормак Маккарти, "Кровавый меридиан"
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Flak88 >>>
post #46, отправлено 2-07-2009, 10:29


Воин
**

Сообщений: 28
Откуда: Tower of High Sorcery in Nightlund
Пол:женский

Харизма: 16

И я пока не читаю. Ожидание продолжения будет слишком мучительным, так что я поостерегусь:)
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
JuraS >>>
post #47, отправлено 8-10-2009, 20:39


Тот кто видел Тьму
*****

Сообщений: 942
Откуда: 暗紛れに
Пол:мужской

Власть: 206
Замечаний: 2

Два вопроса:
1)а что дальше? smile.gif
2)а кто автор оригинала?..


--------------------
Я свободен! (забанен по собственному желанию)
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Lidok >>>
post #48, отправлено 8-10-2009, 21:10


Почти божественная сущность
******

Сообщений: 1073
Откуда: Минск
Пол:женский

Харизма: 1240

to JuraS

Не совсем поняла вопросы ваши... Автор книги Кевин Стейн, на первой странице это указано. Или вы имеете в виду какой-то другой оригинал?

Что касается: что дальше? в каком смысле? Если буду ли я продолжать перевод книги, то ответ: да. Однако на данный момент времени у меня на это не хватает, так как очень много работы. Как немного освобожусь, перевод продолжу.


--------------------
"Жизнь можно прожить как угодно,
дружок, но умереть ты обязан, как джентльмен," - и сам лежал в гробу в парадном сюртуке и шёлковом галстуке с бриллиантовой булавкой.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
PhoeniX666 >>>
post #49, отправлено 17-08-2010, 11:19


Приключенец
*

Сообщений: 2
Пол:мужской

Харизма: нет

Полный перевод книги

поможет наверное

ShadowOfPhoeniX.ucoz.com
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Lidok >>>
post #50, отправлено 17-08-2010, 11:33


Почти божественная сущность
******

Сообщений: 1073
Откуда: Минск
Пол:женский

Харизма: 1240

Цитата(PhoeniX666 @ 17-08-2010, 11:19)
Полный перевод книги

поможет наверное
*


Спасибо, конечно, но у меня мой уже почти готов. В принципе после окончательной версии можем просто сравнить)) или даже сейчас первые главы можно посмотреть.

Это ваш личный перевод? Может быть, вы захотите посотрудничать с нами (в плане переводов и дальнейшего издания книг, если "ФАнтастика" откажется издавать их в дальнейшем).


--------------------
"Жизнь можно прожить как угодно,
дружок, но умереть ты обязан, как джентльмен," - и сам лежал в гробу в парадном сюртуке и шёлковом галстуке с бриллиантовой булавкой.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Lidok >>>
post #51, отправлено 17-08-2010, 11:50


Почти божественная сущность
******

Сообщений: 1073
Откуда: Минск
Пол:женский

Харизма: 1240

PhoeniX666,

бегло просмотрела ваш перевод. Он явно любительский и нуждается в редакции. В нем довольно много искажений смысла оригинала, например:

Цитата
Карамон просидел рядом с Рейстлином всю ночь, не отходя от мага и не отводя глаз от его равномерного дыхания. Карамон помнил брата таким больным прежде только один раз, когда они преследовали в лесу жрецов Ларниша. Маг израсходовал большую часть энергии, отводя копья и стрелы, создавая пылающий щит, через который не могли проникнуть посылаемые снаряды, защищая близнецов от нападения, пока они не оказались в безопасности в пещере.


Не они преследовали, а ИХ!! за ними гнались, а не они гнали кого-то в леса.

Цитата
- Эй! – выкрикнул Ирвин сердито. - Что за … - кендер осмотрел воздух и землю под ногами. Посох исчез.
- Ой! – сказал Ирвин Волосетка.


Никак не пойму почему Ирвиг стал Ирвином, и откуда взялось ВОЛОСЕТКА???

Цитата
Вторая история, которую я назвал «Братья Мажере», в особенности интересна количеством умных, мистических и очаровательных персонажей, встретившихся близнецам. Как вы знаете, существовали значительные дискуссии между учеными различных государств занимающимися этими полубогами.


No comments...

В общем, этот перевод требует более качественной проработки, так как в нем довольно много неточностей и шереховатостей. Однако, его автор заслуживает огромного уважения!! Спасибо большое.


--------------------
"Жизнь можно прожить как угодно,
дружок, но умереть ты обязан, как джентльмен," - и сам лежал в гробу в парадном сюртуке и шёлковом галстуке с бриллиантовой булавкой.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Lidok >>>
post #52, отправлено 24-08-2010, 12:08


Почти божественная сущность
******

Сообщений: 1073
Откуда: Минск
Пол:женский

Харизма: 1240

Временно "скрываю" все вывешенные ранее главы и Пролог, так как перевод почти закончен, а когда я начала редактировать, то оказалось, что "незамыленным" глазом столько всего нарыла, что многое в переводе изменила и буду изменять дальше. Нехороший был перевод... сырой...

Ждите шедевра)) lol)

Еще написала письмо Гонзе. Вот теперь жду ответа... Хотя надежды на этот самый ответ очень мало, так как в прошлый раз он полностью проигнорировал мои письма.


--------------------
"Жизнь можно прожить как угодно,
дружок, но умереть ты обязан, как джентльмен," - и сам лежал в гробу в парадном сюртуке и шёлковом галстуке с бриллиантовой булавкой.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Тенко >>>
post #53, отправлено 27-11-2010, 12:48


Воин
**

Сообщений: 69
Откуда: Великий Новгород
Пол:женский

Харизма: 9

Жду не дождусь)
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Jammert
post #54, отправлено 29-12-2010, 19:41


Unregistered






Lidok когда же можно будет увидеть ваш перевод?
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Lidok >>>
post #55, отправлено 30-12-2010, 15:32


Почти божественная сущность
******

Сообщений: 1073
Откуда: Минск
Пол:женский

Харизма: 1240

Цитата(Jammert @ 29-12-2010, 18:41)
Lidok  когда же можно будет увидеть ваш перевод?
*


Уже скоро. Он полностью готов, сейчас в редакции. просто у меня сейчас завалы с работой, а еще ведь журнал... в общем, стараюсь как могу. smile.gif


--------------------
"Жизнь можно прожить как угодно,
дружок, но умереть ты обязан, как джентльмен," - и сам лежал в гробу в парадном сюртуке и шёлковом галстуке с бриллиантовой булавкой.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Гриф Ди Норд >>>
post #56, отправлено 11-09-2012, 3:59


Приключенец
*

Сообщений: 2
Пол:

Харизма: 9

Lidok ну так как с переводом? Уж года два прошло..
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Lidok >>>
post #57, отправлено 16-12-2012, 13:33


Почти божественная сущность
******

Сообщений: 1073
Откуда: Минск
Пол:женский

Харизма: 1240

Цитата(Гриф Ди Норд @ 11-09-2012, 3:59)
Lidok ну так как с переводом? Уж года два прошло..
*


Перевод доделан давно. К сожалению, издательство больше по Саге ничего издавать не будет, по крайней мере, по моей информации. Так что даже не знаю, что делать с этим переводом.


--------------------
"Жизнь можно прожить как угодно,
дружок, но умереть ты обязан, как джентльмен," - и сам лежал в гробу в парадном сюртуке и шёлковом галстуке с бриллиантовой булавкой.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Рей >>>
post #58, отправлено 16-12-2012, 13:40


The Woman
******
Модератор
Сообщений: 1986
Пол:женский

SMS: 3657

А вопрос именно в правах? Потому что для себя книгу издать можно хотя бы здесь - http://prostobook.com/pages/how-it-works/. Я только что получила оттуда книгу, качество порадовало.


--------------------
"Courage is contagious"
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Lidok >>>
post #59, отправлено 16-12-2012, 17:28


Почти божественная сущность
******

Сообщений: 1073
Откуда: Минск
Пол:женский

Харизма: 1240

Цитата(Рей @ 16-12-2012, 13:40)
А вопрос именно в правах?

Потому что для себя книгу издать можно хотя бы здесь - http://prostobook.com/pages/how-it-works/. Я только что получила оттуда книгу, качество порадовало.
*



Там вопрос не только в правах, а в политике западных концернов в общем. Очень трудная ситуация. Спасибки за издательство, только мне же из Беларуси это все делать крайне неудобно. Надо будет подумать как-нибудь на досуге.


--------------------
"Жизнь можно прожить как угодно,
дружок, но умереть ты обязан, как джентльмен," - и сам лежал в гробу в парадном сюртуке и шёлковом галстуке с бриллиантовой булавкой.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Рей >>>
post #60, отправлено 16-12-2012, 18:30


The Woman
******
Модератор
Сообщений: 1986
Пол:женский

SMS: 3657

Как я поняла, книгу, которую я купила, вообще составили в России, но проблем с печатью не возникло. Единственное, что не совсем ясно, можно ли там печатать чужую книгу, а не свою собственную - или только в одном экземпляре для себя.

Сообщение отредактировал Рей - 16-12-2012, 18:36


--------------------
"Courage is contagious"
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
1 чел. читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:

Ответить | Опции | Новая тема
 




Текстовая версия Сейчас: 18-04-2024, 19:59
© 2002-2024. Автор сайта: Тсарь. Директор форума: Alaric.