Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )

Ответить | Новая тема | Создать опрос

> Вопросы по переводам

Аваллах >>>
post #1, отправлено 13-06-2007, 16:13


Эльфийский паладин
********

Сообщений: 4782
Откуда: Миф Драннор
Пол:мужской

Харизма: 4044

Тема открыта по просьбе переводчиков. В случае каких-либо непонятных моментов выкладываем неясные отрывки или непонятные термины и будем вместе разбираться.


--------------------
И от триумфа до скорбей
Качался маятник надежд.
Но мы, лишенные одежд,
Отнюдь не сделались слабей.
Смеется сердце, и поет,
И вечно платит по счетам.
Кто все изведал, тот поймет,
Что только в нем возможен храм,
Господень Храм.

-Тампль
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Драуглин >>>
post #2, отправлено 13-06-2007, 17:17


Мироходец
***

Сообщений: 148
Откуда: World Serpent Inn
Пол:мужской

Посещено миров: 148

Всем привет! wave.gif
Итак, эта тема открыта по моей просьбе. Хотелось бы сначала узнать, кто еще занимается переводами по Саге кроме меня. Все предложения и отзывы тоже предоставляйте здесь.
Для начала такая проблема: словечко wendle. Оно относится к кентаврам, которые обитали в Гудлунде, и к тамошней речке, Wendlewrithing.
Далее, как можно перевести словосочетание Counting Coup? Это что-то типа игры в ляпы, человек дотрагивается до вооруженного противника, показывая тем самым свое превосходство над ним. Это считается оскорблением. Слово coup можно перевести как удар.

Жду любые предложения.


--------------------
user posted image
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Аваллах >>>
post #3, отправлено 13-06-2007, 21:04


Эльфийский паладин
********

Сообщений: 4782
Откуда: Миф Драннор
Пол:мужской

Харизма: 4044

Гм...ну смотри.
Название речки я бы перевел, как Уходящая. Wend - это из староанглийского - уходить, отправляться, со временем частично трансфомировалось в wind. Writhing, думаю, понятно.
Относительно второго...в фехтовании есть такое понятие, как "зачетный удар". Посмотри по контексту (если что, то можешь выложить здесь отрывок) - можно оставить так или, к примеру, поставить "унизительный удар".


--------------------
И от триумфа до скорбей
Качался маятник надежд.
Но мы, лишенные одежд,
Отнюдь не сделались слабей.
Смеется сердце, и поет,
И вечно платит по счетам.
Кто все изведал, тот поймет,
Что только в нем возможен храм,
Господень Храм.

-Тампль
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Young_Griffin_77 >>>
post #4, отправлено 14-06-2007, 20:14


Ученик мага Природы.
****

Сообщений: 361
Откуда: г. Красноярск
Пол:мужской

Пожатий грифоньей руки: 200

В книге "Darkness and Light" при описани доспехов отца Стурма упоминается слово "schildrons". Нигде не могу найти его перевод.


--------------------
"И свет во тьме светит, и тьма не объяла его" (Библия)
_____________________________________
"Ни молнии, ни скал!"(С)
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Аваллах >>>
post #5, отправлено 14-06-2007, 22:01


Эльфийский паладин
********

Сообщений: 4782
Откуда: Миф Драннор
Пол:мужской

Харизма: 4044

Угу, начал смотреть - пока ничего, но попробую поднять свою литературу по доспехам и фехтовальщине - может быть найду.


--------------------
И от триумфа до скорбей
Качался маятник надежд.
Но мы, лишенные одежд,
Отнюдь не сделались слабей.
Смеется сердце, и поет,
И вечно платит по счетам.
Кто все изведал, тот поймет,
Что только в нем возможен храм,
Господень Храм.

-Тампль
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Young_Griffin_77 >>>
post #6, отправлено 15-06-2007, 20:00


Ученик мага Природы.
****

Сообщений: 361
Откуда: г. Красноярск
Пол:мужской

Пожатий грифоньей руки: 200

К сожалению, забыл сразу указать другое загадочное слово: vallenwood? Это случайно не валлин?


--------------------
"И свет во тьме светит, и тьма не объяла его" (Библия)
_____________________________________
"Ни молнии, ни скал!"(С)
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Аваллах >>>
post #7, отправлено 15-06-2007, 20:03


Эльфийский паладин
********

Сообщений: 4782
Откуда: Миф Драннор
Пол:мужской

Харизма: 4044

Да)


--------------------
И от триумфа до скорбей
Качался маятник надежд.
Но мы, лишенные одежд,
Отнюдь не сделались слабей.
Смеется сердце, и поет,
И вечно платит по счетам.
Кто все изведал, тот поймет,
Что только в нем возможен храм,
Господень Храм.

-Тампль
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Zu-l-karnain >>>
post #8, отправлено 17-06-2007, 22:03


Chaotic Neutral Spymaster
*******

Сообщений: 2544
Откуда: Athkatla
Пол:мужской

PSYOPs проведено: 1637

Legends of Twins.
"Raistlin has experimented in all
manner of dark arts, traversing the world in a flickering,
binding great and powerful demons
...."

Что-то мне выделенный кусок не ясен. Если переводить дословно, Рейстлин пересекал мир мощными демонами.
Это значит, что он их вызвал (заставлял их пересекать границу между планами) и потом отпускал?

Сообщение отредактировал Zu-l-karnain - 17-06-2007, 22:03


--------------------
user posted image
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Аваллах >>>
post #9, отправлено 18-06-2007, 20:58


Эльфийский паладин
********

Сообщений: 4782
Откуда: Миф Драннор
Пол:мужской

Харизма: 4044

Уважаемый, вы запятую не заметили)
Рейстлин путешествовал из одного уголка мира в другой в мгновение ока (хорошо владеть заклинанием телепортации...многим бы пригодилось) и подчинял своей воле могучих и великих демонов)


--------------------
И от триумфа до скорбей
Качался маятник надежд.
Но мы, лишенные одежд,
Отнюдь не сделались слабей.
Смеется сердце, и поет,
И вечно платит по счетам.
Кто все изведал, тот поймет,
Что только в нем возможен храм,
Господень Храм.

-Тампль
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Zu-l-karnain >>>
post #10, отправлено 18-06-2007, 21:47


Chaotic Neutral Spymaster
*******

Сообщений: 2544
Откуда: Athkatla
Пол:мужской

PSYOPs проведено: 1637

Да, действительно. Я почему-то решил, что это перечисление причастий и как-то немного опешил. Бывает)

У меня еще такой вопрос. В рулбуке часто используется слово slew в контексте. И по контексту понятно, что это означает "убить " в прошедшем времени. Но я не могу понять, что это за глагол. Я думал, что slay, но у него другая форма- slain.


--------------------
user posted image
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Аваллах >>>
post #11, отправлено 18-06-2007, 22:10


Эльфийский паладин
********

Сообщений: 4782
Откуда: Миф Драннор
Пол:мужской

Харизма: 4044

slew - это вторая форма если я не ошибаюсь.
slain - третья.


--------------------
И от триумфа до скорбей
Качался маятник надежд.
Но мы, лишенные одежд,
Отнюдь не сделались слабей.
Смеется сердце, и поет,
И вечно платит по счетам.
Кто все изведал, тот поймет,
Что только в нем возможен храм,
Господень Храм.

-Тампль
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Эльва Виста >>>
post #12, отправлено 1-07-2007, 20:06


Чудо
***

Сообщений: 194
Откуда: город N
Пол:женский

Солнечных зайчиков: 407
Замечаний: 1

А вот и первая, хотя нет, не первая. Но трудность. И преодолеть ее подручными способами не получается.

"I would send a spy. I imagine mat if he took in a student, he would know that. Perhaps he would seek to turn the spy."

Второе и третье предложения не понятны. Это фраза Ладонны, когда она говорит Даламару, что отправляет его к Рейсту в качестве ученика.

Добавлено:
Если переведете её - можно мне в аську скинуть???

Спасибо!


--------------------
Раньше многим хотелось принца на белом коне, а теперь - вампира на серебристом вольво =)
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Эльва Виста >>>
post #13, отправлено 1-07-2007, 21:54


Чудо
***

Сообщений: 194
Откуда: город N
Пол:женский

Солнечных зайчиков: 407
Замечаний: 1

В общем я это все перевела так: *черт знает как, по идее. Вспомнила другие книги саги*

Я должна послать шпиона. Я понимаю, что если он возьмёт ученика – он будет знать об этом. Но, возможно, он хочет получить в ученики именно шпиона-марионетку.


Верно ли?


--------------------
Раньше многим хотелось принца на белом коне, а теперь - вампира на серебристом вольво =)
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Old Fisben >>>
post #14, отправлено 2-07-2007, 8:28


стрелок ["El Technico"]
*******

Сообщений: 3831
Откуда: Гилеад
Пол:мужской

Лучей Башни: 2131
Замечаний: 2

Даламара Темного переводим что ли?


--------------------
«Война была всегда. Она была ещё до человека, война поджидала его. Основное ремесло поджидало своего основного исполнителя. Так было и так будет. Именно так, и никак иначе.»
Кормак Маккарти, "Кровавый меридиан"
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Аваллах >>>
post #15, отправлено 2-07-2007, 9:47


Эльфийский паладин
********

Сообщений: 4782
Откуда: Миф Драннор
Пол:мужской

Харизма: 4044

Я пошлю шпиона. Я предполагаю, что если он возьмет его в ученики, то рано или поздно об этом узнает. Возможно, он захочет переманить его на свою сторону.
"Turn the spy" - переманить или перевербовать шпиона.


--------------------
И от триумфа до скорбей
Качался маятник надежд.
Но мы, лишенные одежд,
Отнюдь не сделались слабей.
Смеется сердце, и поет,
И вечно платит по счетам.
Кто все изведал, тот поймет,
Что только в нем возможен храм,
Господень Храм.

-Тампль
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Эльва Виста >>>
post #16, отправлено 2-07-2007, 10:59


Чудо
***

Сообщений: 194
Откуда: город N
Пол:женский

Солнечных зайчиков: 407
Замечаний: 1

ОК. Спасибо =)

Old Fisben
Пытаюсь)

Сообщение отредактировал Эльва Виста - 2-07-2007, 11:03


--------------------
Раньше многим хотелось принца на белом коне, а теперь - вампира на серебристом вольво =)
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Old Fisben >>>
post #17, отправлено 2-07-2007, 12:14


стрелок ["El Technico"]
*******

Сообщений: 3831
Откуда: Гилеад
Пол:мужской

Лучей Башни: 2131
Замечаний: 2

Цитата
Пытаюсь)

Я тоже пытался месяца 2 назад, но сломался и просто прочитал) Успехов)


--------------------
«Война была всегда. Она была ещё до человека, война поджидала его. Основное ремесло поджидало своего основного исполнителя. Так было и так будет. Именно так, и никак иначе.»
Кормак Маккарти, "Кровавый меридиан"
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Zu-l-karnain >>>
post #18, отправлено 23-07-2007, 15:23


Chaotic Neutral Spymaster
*******

Сообщений: 2544
Откуда: Athkatla
Пол:мужской

PSYOPs проведено: 1637

" ....heard Akar draw in a sucking breath"

Это как переводится?


--------------------
user posted image
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Аваллах >>>
post #19, отправлено 23-07-2007, 16:39


Эльфийский паладин
********

Сообщений: 4782
Откуда: Миф Драннор
Пол:мужской

Харизма: 4044

"...услышал, как Акар с трудом втянул ртом воздух".


--------------------
И от триумфа до скорбей
Качался маятник надежд.
Но мы, лишенные одежд,
Отнюдь не сделались слабей.
Смеется сердце, и поет,
И вечно платит по счетам.
Кто все изведал, тот поймет,
Что только в нем возможен храм,
Господень Храм.

-Тампль
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Zu-l-karnain >>>
post #20, отправлено 26-07-2007, 20:57


Chaotic Neutral Spymaster
*******

Сообщений: 2544
Откуда: Athkatla
Пол:мужской

PSYOPs проведено: 1637

У меня вопрос немного примитивный.
В английских источниках Фистандантилуса называают (The) Dark One. Понятно, что это можно перевести как Темный/Избравший Тьму и т.п. Но какой смысл вкладывается в слово One? Просто потому что у них прилагательные не могут употребляться как существительные? Или это подчеркивает исключительность носителя данного прозвища?

Просто Живчики в действительности - The Live Ones , а, значит, об исключительности речи по идее быть не может. Короче, какой наиболее точный по смыслу перевод будет? Великий Темный?


--------------------
user posted image
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
1 чел. читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:

Ответить | Опции | Новая тема
 



Рейтинг@Mail.ru
Текстовая версия Сейчас: 29-09-2020, 0:10
© 2002-2011. Автор сайта: Тсарь. Директор форума: Alaric.