RcF.DooMer
Оценка:
замечательно
Это Просто Мега книга с Ультра Сюжетом


Runaway
Оценка:
хорошо


Кот Баюн
Оценка:

А почему все написано таким ОГРОМНЫМ шрифтом?


Scheitan
Оценка:
неплохо
Господа, я, конечно, понимаю, что перевод имеет свои недочеты, но те, кто не знает английского будут рады и этому. А те кто знают - давно прочитали в оригинале.


Wailhorn
Оценка:

ветку перекинули на http://forum.uteha.ru/index.php?showtopic=3954


Доцент Гризлянский
Оценка:

когда серьезные люди начинают за дело мордой в дерьмо тыкать, сразу начинают пищать - "мне не платят" "да я так... во время чтения...


Доцент Гризлянский
Оценка:
ужас
Ну хоть кто-то появился в этом детском саду с нормальными знаниями стилистики и русского языка! Wailhorn браво! Такие переводчики,что сначала что-то для "быдла" накропают, а когда


Wailhorn
Оценка:

1. Нормально указать недочеты? Пожалуйста! "Весь текст не отвечает требованиям стилистики русского языка"! 2. То, что я указал - три первых абзаца текста - с первой страницы. Любой может открыть и убедиться - весь остальной текст не лучше. Беспочвенное оправдание. 3. насчет первого "ЗЫ" - зачем тебе? Поверь, для тебя это лишнее. 4. Насчет второго "ЗЗЫ" - "это не нападка" звучит откровенным лицемерием после подобных фраз: "хотя скорее всего тебе бы не доверил", "Ты бы сравнил надписи на своей шкурке и правила транскрипцции, огрызок критики" - так что тут я тебя твоими же словами могу давить... :) Вот еще ветка с Рола на тему стилистики одного "писателя" - может интересно будет: http://www.gameforums.ru/showthreaded.php?Cat=8&Board=fantastics&Number=597736&page=0&view=collapsed&sb=5&o=0 И вообще - может стоит на форум перекинуться? Там удобнее будет длинные посты форматировать, а мне интересна эта дискуссия, и хотелось бы привлечь к ней больше народу. http://forum.uteha.ru/index.php?showtopic=4498 - вот здесь тема со всей нашей перепиской. :)


Олег
Оценка:

У, дарагой, по-детски поступаешь ты :) Я конечно понимаю, что данным постом ты полируешь в себе жесткое перо критика, но так критика не пишется, так пишется заказняк, если бы ты мне нормально указал недочеты, я был бы только благодарен и скорее всего бы даже все исправил (серьезно нет у меня времени просто так перечитывать 200 стр текста, т.к. перевожу во время чтения), а у тебя один об... , так что даже мысли такие в голову не закрадываются. Еще раз по поводу недочетов, то, что ты указал не из одного абзаца и даже не из двух, отнюдь, надергано со всего текста ;) По поводу "нерусского" языка, извини, но переводить изначально юморную вещь по всем правилам я не собираюсь, так что стиль изначально такой и задумывался, здесь и менять ничего не хочу, ходят у меня такие мысли, что ты Коммисарова с Кораловой перечитал, хотя, может, и нет... ЗЫ: Интересно бы было почитать твои редакторские прения на два издательства, ой как интересно :) Не дашь? ЗЗЫ: Это не нападка, расслабься, я еще парового катка не заводил, это конструктивный ответ на твою "конструктивную" критику ;)


Wailhorn
Оценка:

упс... вторым ником засветился... В общем - loosingar и Wailhorn - это одна и та же рожа!!! :) :)


loosingar
Оценка:

Ага! То есть ты сам согласен с тем, что работа сделана кое как? :) Но тогда я не понимаю зачем? Зачем надо было что-то, что по собственномы признанию, не доделано, на общее обозрение? Встречная нападка... Ах, как это по детски! :) Конструктивных возражений просто нет. :) То, что ты не доверяешь мне редактировать - это хорошо... :) Я на два издательства работаю, так что если еще и ты мне что-то "доверишь" - я вообще забуду с какой стороны к пиву подходить! :) :) Я лишь хотел обратить внимание на то, что перевод не дотягивает до того, чтобы быть представленым кому-то кроме "узкого круга ограниченых друзей", и сподвигнуть глубокоуважаемого не остановиться на достигнутом, но стремиться к большему!


Олег
Оценка:

As for the previous... 1. Рад, что эстетам понять не удалось - переводилось с весьма фривольного английского языка, синонимы подбирались максимально близкие, Ницше хотелось? 2. Между словами обуревать и буреть есть своя разница, ты пытаешься приклеить им коренное сходство. 3. согласен, пролистал. 4. Я НЕ редактор и перечитывать что либо по второму разу времени не было, ты умник? Редактируй, хотя скорее всего тебе бы не доверил ;) А мне за это денег не платят. PS: Ты бы сравнил надписи на своей шкурке и правила транскрипцции, огрызок критики :)


Wailhorn
Оценка:
ужас
Вот наконец-то я и собрался почитать это произведение... Как оказалось - напрасно... Спасите меня от такого в дальнейшем! Открыв первую страницу и прочитав буквально два-три абзаца я понял, что чтения не будет. Будут непрерывные попытки понять что имел ввиду переводчик, когда писал ту или иную фразу. Примеры? Пожалуйста - как раз с первой страницы: 1. "В свете восставшего пламени" - это по русски? Против кого оно восстало? 2. "Гномом обуревала нерешительность" - наверное он совсем "обурел"? Нерешительно обурел... 3. "...несчастную черную фигуру, по росту не больше, чем..." - сразу два перла - скрюченная фигура наверное и правда выглядит несчастно, но не тогда когда она подкрадывается сзади с ножом, а быть "не больше по росту" просто невозможно! Можно быть "не выше" или "ниже", но никак не "больше"! 4. "не сводя взора с обода" - стилистически "взор" никак неприменим к рассматриванию недокованного обода колеса. Это только три первых абзаца - двенадцать строк! Я не говорю о банальных ошибках, опечатках и полнейшем пренебрежении правилами русского языка, но черт возьми! Нельзя же настолько неуважать себя, чтобы предоставлять людям читать эти обломки английского текста написанного по какой-то с(т)ран(н)ой случайности русскими буквами! Неужели сложно найти редактора, который знает русский язык хоть немного, чтобы привести в порядок этот огрызок мысли?


Wailhorn
Оценка:

Ловите свежую русскую шкурку для этого... http://betweentwo.narod.ru/tmp/Flint.jpg (39.5KB)


PinoCHEAT
Оценка:
замечательно
Ne chital, no respekt za sam fakt perevoda!


Лейла
Оценка:
замечательно
О!Не перевелись ещё умельцы-подвижники на Руси :))


Искусительница
Оценка:
хорошо
Прикольная книжка - благодаря овражным гномам:))


Elh-starwind
Оценка:
замечательно