Японская поэзия, бабочки на цветах
Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )
| Ответить | Новая тема | Создать опрос |
Японская поэзия, бабочки на цветах
| Juolly >>> |
#1, отправлено 10-06-2004, 10:11
|
|
крутая ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 1750 Откуда: Удел... |
Произведения таких классиков, как Басё, Иссы, Оницуры в недалеком прошлом в связи с общим увлечением японской культурой в мире стали очень популярны.
На мой взгляд японская поэзия создана не для того, чтобы ее читать, а для того, чтобы ее видеть. Ваше мнение, господа, собственно -------------------- поражение начинается тогда, когда ты признаешь его факт возможным
Петровский как на ладони - словно Нормандский редут. Ни Кочегары, ни Мясо, ни Кони этот рубеж не пройдут! |
| Конн >>> |
#2, отправлено 10-06-2004, 11:27
|
![]() Реликт эпохи ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 810 Откуда: Снежное сердце Земли |
"Старый старый пруд,
На пне сидит лягушка, Громкий всплеск воды." Если не ошибаюсь, это хайку, вот только автора не помню Смысл хайку - в передаче философии происходящего вокруг. Читатель должен самостоятельно домыслить дальнейшее - например здесь предполагается, что автор созерцает круги на поверхности пруда, получая от этого эстетическое удовольствие. Японская поэзия поэзия не чувств, а души. |
| Олеш >>> |
#3, отправлено 10-06-2004, 14:10
|
![]() кунька ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 995 |
Такие вещи читают в особом расположении духа, по одному хайку за час, вникают в него, представляют все это вокруг себя. По идее, так стоит относится ко всему, что есть вокруг тебя, но человек по природе своей к этому не способен.
В общем, правильно японцы делают, когда занавешивают картины в доме. Чтобы не примелькались. -------------------- Pools of sorrow, waves of joy are drifting through my opened mind,
Posessing and caressing me... Jai guru deva om... |
| ЗмеЙя >>> |
#4, отправлено 10-06-2004, 20:03
|
![]() 30 февраля Х) ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 494 Откуда: Сверд`Love`ск |
а японская проза... чего стоит японская проза =) м-м-м =)
Лунитари. , по-поводу "японская поэзия создана не для того, чтобы ее читать, а для того, чтобы ее видеть" очень здорово сказано =) -------------------- А если не нравится, как я излагаю -
Купи себе у Бога копирайт на русский язык. © БГ |
| Мит >>> |
#5, отправлено 10-06-2004, 21:00
|
![]() Я ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 1508 Откуда: Москва |
Я вот решила по флудить: я совершенно не знакома с японской поэзией, но один раз попалось мне стихотворение, которое очень понравилось. Может кто подскажет автора?
Качается весенняя ветка Мгновение назад с нее упала мартышка |
| Juolly >>> |
#6, отправлено 11-06-2004, 7:10
|
|
крутая ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 1750 Откуда: Удел... |
Мит Ага, вот так ответишь, а тыв потом удалишь сообщение и не предупредишь...
Шютка. Данное стихотворение, скорее всего, отосится к периоду возрождения хокку- то есть к середине 20 века. Автора не скажу точно, но по-моему его фамилия Оцамура или что-то в этом роде Конн А это классика. Это Басё. -------------------- поражение начинается тогда, когда ты признаешь его факт возможным
Петровский как на ладони - словно Нормандский редут. Ни Кочегары, ни Мясо, ни Кони этот рубеж не пройдут! |
| Agnostic >>> |
#7, отправлено 12-06-2004, 8:49
|
![]() Мифотворец-практик ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 700 Откуда: Минск |
"Гляжу - осенний лист
Опять вспорхнул на ветку. То бабочка была" "Осенняя луна Сосну рисует тушью На синих небесах" (Мацуо Басё) Очень люблю японскую поэзию. На мой взгляд, она наиболее близка к определению "живопись словом". Потому согласна с вашим высказыванием, Лунитари, что японская поэзия "создана не для того, чтобы её читать, а для того, чтобы её видеть". -------------------- Если бы это было так, это бы ещё ничего. Если бы, конечно, оно так и было. Но так как это не так, так оно и не этак. Такова логика вещей! Л.Кэрролл.
|
| Луис >>> |
#8, отправлено 12-06-2004, 11:33
|
![]() Воин ![]() ![]() Сообщений: 38 Откуда: Питер |
Японская поэзия - особенно лаконичные хокку - как осколки яркого цветного зеркала - в них видешь все немноо искаженным, но живым и подвижным
-------------------- Одиночество в крови
Воет на луну. Если сможешь - уходи. Уходи, я жду |
| Juolly >>> |
#9, отправлено 13-06-2004, 9:23
|
|
крутая ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 1750 Откуда: Удел... |
Луис А кроме лаконичного танка и лаконичного хокку ты знаешь еще жанры японской традиционной поэзии (не считая поэм, составленных из танка)
-------------------- поражение начинается тогда, когда ты признаешь его факт возможным
Петровский как на ладони - словно Нормандский редут. Ни Кочегары, ни Мясо, ни Кони этот рубеж не пройдут! |
| Снежная Королева >>> |
#10, отправлено 27-06-2004, 0:42
|
![]() Рыцарь ![]() ![]() ![]() Сообщений: 92 Откуда: на юге, где Снежная Королева жить не должна:) |
Хокку, танка, японская поэзия... Это всё очень загадочно по-восточному и красиво. Некоторые говорят, что такие стишки из 4 строчек может кажый написать, но я не согласна. Я считаю, что японская поэзия красива в своей лаконичности, в каком-то одном моменте показана гораздо большая картина, в конкретном выраженно целое... В общем это для эстетов
-------------------- Оценки студентов:
ОТЛ - обманул товарища лектора ХОР - хотел обмануть - разоблачили УД - удалось договориться НЕУД - не удалось договориться |
| Синяя Кошка Удачи >>> |
#11, отправлено 1-07-2004, 22:43
|
![]() тусовочный античный панк ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 639 Откуда: везде и всюду.... Замечаний: 2 |
Хайку очень красиво звучат и на японском =)
Маленькие, но очень точно передают состояние души и природы. Лунитари. Абсолютно согласна с твоим утверждением. Его действительно нужно видеть. -------------------- жизнь надо прожить так, чтобы боги в восторге предложили ещё одну...
помогите пожалуйста вырастить дерево |
| < OXIMION > >>> |
#12, отправлено 4-08-2004, 15:52
|
![]() Приключенец ![]() Сообщений: 22 |
в хайку еще есть такой элемент как непредсказуемость.
две или три строки идет повествование о чем-то, смысл как камешки скатывается с небольшого холма, и вот возле ожидаемого подножия и ровной поверхности эти камни резко подпрыгивают и разбегаются куда им угодно. в этом что-то есть. бывает, что впервые наскоро прочитав хайку, человек ощущает, что он что-то прочел, что это уже закончилось, будто он разогнался для продолжительного бега, а земля резко оборвалась.. и вот на миг замирает в воздухе.. он уже ощущает, что земля оборвалась, но не может понять куда ему падать. я вижу здесь хорошие знатоки хайку и проч. японского творчества. я просил бы у кого есть в электронке скинуть мне или здесь выложить то, что бы вы рекомендовали, как в первую очередь заслуживающее внимания. а также историю развития всего этого. Сообщение отредактировал < OXIMION > - 4-08-2004, 16:13 -------------------- Поединок магов - это фехтование, а не удары дубиной. "Сумеречный дозор" С.Лукьяненко
Как облака на небе, Так мысли в нас меняют легкий образ, Что любим днесь, То ненавидим завтра. (Кюхельбекер) |
| Элеэр >>> |
#13, отправлено 6-08-2004, 19:33
|
![]() ИО Рейстлина и Алукарда...временно...да ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 1523 Откуда: Подвал на третьем этаже |
Одно время увлекалась. Книжки покупала, к любимым хайку даже иллюстрации пробовала рисовать. А потом...схлынуло как-то...Не знаю даже почему.
-------------------- Бессмертие не терпит суеты
В обряде очищения позором... © Тем ![]() |
| Атана >>> |
#14, отправлено 6-08-2004, 22:01
|
![]() ветеран ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 3135 Откуда: теперь почти всегда реал |
Не увлекаюсь - скажу честно. Хотя это красиво.
Однако могу кое-что рассказать, связанное с темой. Как-то в литературном журнале в оглавлении увидела следующую надпись: Японские танки ----------- стр. 65 Далее последовал минутный тупеж - что делают японские танки в литературном журнале??? Только потом дошл, что имелись в виду Танка))))) А вы видели новую серию открыток с японской поэзией? Очень красиво оформлены, между прочим. -------------------- Утеха! Сколько в этом звуке
Для сердца русского сплелось!.. |
| Рояль >>> |
#15, отправлено 25-01-2006, 23:33
|
![]() Подруга ночи ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 485 Откуда: Вселенная |
Собственно-читаешь-и видишь перед собой все,что представлено в хокку.Стихотворение-картинка-яркая-образная-красивая,в вечном развития и превращении,как вся природа.Поэтому-хоккку,или танка - читаешь и созерцаешь душевным взором.
-------------------- ...Но я знаю -
Там за тьмою - Вечность... И я знаю - Вечность - Это я... |
| Шаймида >>> |
#16, отправлено 25-01-2006, 23:56
|
![]() Fairy Dragon ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 761 Откуда: Ран - планета драконов |
Мы с детства привыкли, что поэзия - это, прежде всего, гармоничное сочетание рифмы, ритма, размера, а процесс написания стихотворения - прежде всего, поиск не очень избитой рифмы с последующими попытками увязать ее с темой произведения.
А при первом взгляде на японские стихотворения сразу возникает мысль: "Я хоть три сотни таких в час напишу!", так как при поверхностном ознакомлении наш глаз не зацепляется за привычную рифму, а описываемые лягушки в пруду или лепесток сакуры кажутся темой, недостойной воспевания в стихах. Я не знаю японского и не могу судить, какие ощущения возникают при чтении хокку-хайку-танка в оригинале, но логика подсказывает мне, что в переводе на русский японская поэзия наверняка практически полностью теряет всякий смысл. -------------------- ...Дракона никто не рискнет удержать,
Он может везде, где захочет, летать, В лучах заходящего солнца кружа. Он может огня языки выдыхать, Как будто задумал устроить пожар, А вовсе не солнце летит провожать... |
| Agnostic >>> |
#17, отправлено 26-01-2006, 1:27
|
![]() Мифотворец-практик ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 700 Откуда: Минск |
Не знаю, есть ли это в оригинальных произведениях (т.е. на японском), но вот в преводе мне хокку (многие, по крайней мере) всегда казались очень близкими к поэзии импрессионистов - то же стремление передать свои впечатления от какого-то одного явления, фрагмента реальности.
-------------------- Если бы это было так, это бы ещё ничего. Если бы, конечно, оно так и было. Но так как это не так, так оно и не этак. Такова логика вещей! Л.Кэрролл.
|
| GOR[ыныч] >>> |
#18, отправлено 30-01-2006, 18:50
|
![]() Старый опытный камикадзе ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 398 Откуда: Москва |
Цитата Мы с детства привыкли, что поэзия - это, прежде всего, гармоничное сочетание рифмы, ритма, размера, а процесс написания стихотворения - прежде всего, поиск не очень избитой рифмы с последующими попытками увязать ее с темой произведения. А при первом взгляде на японские стихотворения сразу возникает мысль: "Я хоть три сотни таких в час напишу!", так как при поверхностном ознакомлении наш глаз не зацепляется за привычную рифму, а описываемые лягушки в пруду или лепесток сакуры кажутся темой, недостойной воспевания в стихах. Я не знаю японского и не могу судить, какие ощущения возникают при чтении хокку-хайку-танка в оригинале, но логика подсказывает мне, что в переводе на русский японская поэзия наверняка практически полностью теряет всякий смысл. Обычно перевод достаточно полно переносит смысл -------------------- Настольные игры - моя жизнь :)
Место, где обитают кости Если тебя бьют по правой щеке, подставь левую, потом уходи под локоть и бей снизу в челюсть (с) |
| Ответить | Опции | Новая тема |
| Текстовая версия | Сейчас: 27-01-2026, 9:25 | |
| © 2002-2026. Автор сайта: Тсарь. Директор форума: Alaric. | ||