Произношение имен, Мартиновских героев
Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )
Ответить | Новая тема | Создать опрос |
Произношение имен, Мартиновских героев
Светлый Циник >>> |
![]() ![]() |
![]() Кара божья ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 2214 Откуда: Город_у_моря Пол:женский Каризма: 3745 ![]() |
...Создаю эту тему, чтобы продолжить прерванный спор с Кордафом (битье посуды и шипение злобным голосом в телефонную трубку прилагалось
![]() В принципе, ударения здесь не так важны - в разных языках произносится по разному...Скажем, в русском в трехсложных именах ударение чаще всего падает на последний слог, в английском - на первый. Многое, конечно, зависит от переводчиков. Это вообще очень тонкая штука. Переводить нужно в меру, чтобы до клинического маразма не довести...) И все-таки, как произносите вы? Ренли или Ренли, Станнис или Станнис?...) Сообщение отредактировал Светлый Циник - 1-01-2005, 17:03 -------------------- just for me... just with me
|
Cordaf >>> |
![]() |
![]() рожденный ползать ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Администратор Сообщений: 3754 Пол:мужской Харизма: 3358 ![]() |
СтАннис.
БарАтеон. ЛАннистер. РенлИ. ТаргАриен. =РРР А вообще, вот здесь, есть по этому поводу целая статья. -------------------- "Вчера ночью подрались с отцом О'Лири из-за природы Троицы..." ©
|
LeddHead >>> |
![]() |
![]() Младшее Божество ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 942 Откуда: NSK Пол:мужской Харизма: 279 ![]() |
стАннис
баратеОн ланнИстер рЕнли таргАриен Аррен тИрелл И еще такой фот факт: некоторые имена переведены вообще неправильно - например, Русе Болтон. Правильнее его произносить Рус или Рюс. -------------------- Vivar Rapido, Muera Joven
|
Светлый Циник >>> |
![]() |
||
![]() Кара божья ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 2214 Откуда: Город_у_моря Пол:женский Каризма: 3745 ![]() |
Ledd, yo!=)) Ты молодец, респект и ффсе такое ![]() ![]()
Да... Серсея, например. Не знаю, но в английском варианте Cersei. Или (прости, Хосподи) Маргариет Тирелл (вообще Margaery Tyrell ![]() ![]() Сообщение отредактировал Светлый Циник - 1-01-2005, 20:53 -------------------- just for me... just with me
|
||
LeddHead >>> |
![]() |
![]() Младшее Божество ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 942 Откуда: NSK Пол:мужской Харизма: 279 ![]() |
Если так, то Серсея должна быть... Кэрси или Сэрси. Тут все же надо отдать должное нашим переводчикам. "Серсея" Серсее идет гораздо больше.
А ты какой перевод читала? А то я читал в одном переводе - там Маргери Тирелл. -------------------- Vivar Rapido, Muera Joven
|
Светлый Циник >>> |
![]() |
![]() Кара божья ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 2214 Откуда: Город_у_моря Пол:женский Каризма: 3745 ![]() |
Я читала в переводе Ю. Р. Соколова. Но там вообще перевод очень плохого качества - куча ошибок, недочетов и неточностей.
Вообще, имена в "ПЛиО" очень интересные, хотя и не новые - такие же точно я встречала в произведениях других авторов (более ранних). Делаем вывод - Мартин не все их сам придумал. ;-)) И еще: какие имена в "Песни" вам нравятся? Мне вот, например, - Дейенейрис, Петир Бейлиш, Серсея, кстати (ага) и Арья) Сообщение отредактировал Светлый Циник - 1-01-2005, 22:08 -------------------- just for me... just with me
|
LeddHead >>> |
![]() |
![]() Младшее Божество ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 942 Откуда: NSK Пол:мужской Харизма: 279 ![]() |
Ну, у Мартина есть имена чисто заимствованные из нашего мира (Мартин, Джон, Лансель и т. д.), есть наполовину - Том(а полностью - Томард, а не Томас) и т.д.
А есть совершенно левые - вроде Тайвина, Тириона, Эддарда. Дейенерис. -------------------- Vivar Rapido, Muera Joven
|
Cordaf >>> |
![]() |
![]() рожденный ползать ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Администратор Сообщений: 3754 Пол:мужской Харизма: 3358 ![]() |
Каковой Эддард, кстати, является ничем иным, как чуток переделанным Эдвардом =)) (ну или если по-русски, то Эдуардом.
![]() И именно с этих имен и нужно плясать, выискивая куда бы поставить ударение. Да и о правилах английской фонетики забывать тоже не стоит. ![]() Насчет Ренли не уверен - подобрать аналог не получается. Вроде как ударение и должно ставиться на первый слог, это если по правилам, но меня почему-то терзают сомнения в "английскости" этого имени. Да и РенлИ понапевнее получается. Ну да это на мой вкус. Кстати, "ae" произносится как "эй". И енто - фахт. Поэтому никаких, понимаешь, Дейенерис и Рейегаров. Дэйнерис, Рэйгар, Эймон и далее по пунктам. Сообщение отредактировал Cordaf - 2-01-2005, 18:51 -------------------- "Вчера ночью подрались с отцом О'Лири из-за природы Троицы..." ©
|
LeddHead >>> |
![]() |
||||
![]() Младшее Божество ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 942 Откуда: NSK Пол:мужской Харизма: 279 ![]() |
Странно. Неужели это есть произвол батюшки Мартина? Потому что "ae" встречается в старых саксонских именах и там читается исключительно как "э". И потом, Рейегар звучит гораздо лучше, чем рэйгар. Рэйгар - куцо как-то... Далее, не согласен с вариантом тИрион. Аргументов не было, а чисто исходя из соображений благозвучия - ударять надо третий слог. тириОн. Насчет Тиреллов не знаю. Все-таки там удвоенная l на конце, ьак что открытый ли это слог?.. Насчет Кейтилин все правильно - надо говорить Кетлин или Кейтлин. Clegane я б тоже прочитал как клИгейн, но согласитесь, что и клИган звучит очень хорошо? Мне кажется, что можно оставить вариант клИган, в конце концов, не надо ведь стремиться к полному фонетическому соответствию с английским первоисточником, а то так мы и "Джона" будем "Джан" произносить, и Генри - "Энри".... Интересно было узнать о Бобровом Утесе. И правда, ОТКУДА бобры? ![]() Тут вообще непереводимо.
Ну, все таки Джейн пишецца Jane. А Jeyne я бы транскри-пардон-бировал как Джин. Ибо у на конце не читаецца. ![]() Ну, и так далее. -------------------- Vivar Rapido, Muera Joven
|
||||
Cordaf >>> |
![]() |
![]() рожденный ползать ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Администратор Сообщений: 3754 Пол:мужской Харизма: 3358 ![]() |
Я вот как-то полагаю, что кому-кому, а Мартину - виднее.
![]() ![]() Далее. Tyrell. Чего тут непонятного? Тай-рил. Ну или -рел, не суть важно. Две л на конце на первый слог не влияют никоим образом. ![]() Истчо. Что характерно, читаться должно не КлИгэйн, а КлигЭйн. =)) Это если мне не отшибает память и знание английского. Эхх, нам бы практика сюды... =((( -------------------- "Вчера ночью подрались с отцом О'Лири из-за природы Троицы..." ©
|
LeddHead >>> |
![]() |
||||||
![]() Младшее Божество ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 942 Откуда: NSK Пол:мужской Харизма: 279 ![]() |
Хм. Ну и писал бы тогда Raygar или Reygar. Че извращаться-то? ![]()
Да ну его... нам виднее! ![]()
И в то же время Тирион (Tyrion). Не Тайрион, не Тайрин, не даже Тирайон или Тайрайон.
Дацц пассибли. -------------------- Vivar Rapido, Muera Joven
|
||||||
Светлый Циник >>> |
![]() |
||||||
![]() Кара божья ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 2214 Откуда: Город_у_моря Пол:женский Каризма: 3745 ![]() |
LeddHead
Знаешь, ты радуешь меня все больше и больше...)
Да! Я как раз Кейтлин и говорила! Блин, неужели я не одна такая?))))))))))))))))))
да ну? Не ты ли с пеной у рта доказывал мне, что произносить надо в соответствии с английским звучанием? Противоречите себе, вьюноша ![]() И вообще - перечитала все имена в Песне и поняла, что многие произносила вообще неправильно. Ну, тут уж не я виновата, а Мартин (;-)) ) - об некоторые его имена язык сломать можно. Джалабхар, например - попробуйте не запнуцца. Или Джейехерис - как вам такое имечко? ![]() Сообщение отредактировал Светлый Циник - 2-01-2005, 21:29 -------------------- just for me... just with me
|
||||||
Cordaf >>> |
![]() |
||||
![]() рожденный ползать ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Администратор Сообщений: 3754 Пол:мужской Харизма: 3358 ![]() |
Действительно, страсти какие-то. Вот только где ты откопала такую?
Не-а, барышня, я никогда себе не противоречу. ![]() ![]() Сообщение отредактировал Cordaf - 2-01-2005, 21:31 -------------------- "Вчера ночью подрались с отцом О'Лири из-за природы Троицы..." ©
|
||||
Светлый Циник >>> |
![]() |
||||
![]() Кара божья ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 2214 Откуда: Город_у_моря Пол:женский Каризма: 3745 ![]() |
Джейхерис - король из династии Таргариенов. Там их два было - I и II Кстати, Таргариены всегда отличались вычурными именами - так что и удивляться не стоит. Валирийский, мда.
Ну разумееца. По этому поводу в статье сказано следующее: "Конечно, некоторое фонетическое огрубление при транслитерации английских слов неизбежно, но с этим придется смириться - см. сказанное выше про неизбежное зло перевода." вот мы и будем огрубевать ![]() -------------------- just for me... just with me
|
||||
Cordaf >>> |
![]() |
||||||||
![]() рожденный ползать ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Администратор Сообщений: 3754 Пол:мужской Харизма: 3358 ![]() |
to Светлый Циник
А там, где не отличились Таргариены, отличились переводчики, превратив, к примеру, нисколько не вычурного Рэйгара в непонятного Рейегара. ![]()
Автор, кажется, имел в виду, что некоторым звукам не удасться подыскать полный их эквивалент, в силу того, что их либо в русском нет, либо они произносятся более звонко/глухо или мягче/тверже. К примеру, приведенное Леддом весьма мягкое английское Henry по-русски произносится как Ген-ри и никаких тебе гвоздей. Или Herbert, которое согласно сложившейся традиции переводится и звучит как Гер-берт. Вот это и есть неизбежное фонетическое огрубление. Ти-рел вместо Тай-рел, КлИган вместо КлигЭйн и прочее - это уже не неизбежное огрубление, потому что по-русски можно произнести и "как положено". Вообще-то, конечно же, можно и the читать и произносить, как тхе, а bought, как боуджхт, но тут же кто-то, кажется, интересовался, как произносить правильно? ![]() to LeddHead
Все таки никаких Тай-район быть не может ![]()
К примеру для того, чтобы подчеркнуть "инаковость" Таргариенов. В английском языке хватает иноязычных слов-исключений-заимствований, которые произносятся вне соответствия с правилами английской фонетики (все то же bought), так почему же представители иноземной династии не могут позволить себе называться не так, как пишутся? ![]() Сообщение отредактировал Cordaf - 3-01-2005, 6:00 -------------------- "Вчера ночью подрались с отцом О'Лири из-за природы Троицы..." ©
|
||||||||
Светлый Циник >>> |
![]() |
||||||||
![]() Кара божья ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 2214 Откуда: Город_у_моря Пол:женский Каризма: 3745 ![]() |
Рейегар... Странно. У меня это имя почему-то с чем-то испанским ассоциируется. ![]() ![]()
Хм... "Инаковость" Таргариенов можно было подчеркнуть и без этих языкодробительных имен. Имхо. ![]() Кстати, статейка об этом говорит следующее: "Мартин ответил, что в подавляющем большинстве случаев, за редкими исключениями, это есть английское "ay", т.е. русское "эй". Rhaegar = Ray-gar, если процитировать Мартина буквально, т.е. Рэйгар. И, соответственно, Дэйнерис, Бэйлор, Мэйкар, Дэйрон, Эйрис, Эймон, Эйгон. Ну и так далее, вы меня поняли. Таким образом, мы сформулировали правило №1: Буквосочетание "ае" практически всегда читается как "эй". Исключениями могут быть разве что слова , о которых достоверно известно, что они происходят из каких-то экзотических языков, не вестеросского и не валирийского происхожения. " ну, тут уж наши переводчики лапу приложили...)
Собственно, тема главным образом посвящена тому
ну а потом уже по-ходу дела вы выясняем, как правильно, какие имена в Песне нравятся и т.п. Я решила немного расширить эту тему ![]() Сообщение отредактировал Светлый Циник - 3-01-2005, 8:32 -------------------- just for me... just with me
|
||||||||
Скель >>> |
![]() |
![]() Среднее Божество ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 1034 Откуда: Новосибирск Пол:мужской Харизма: 425 ![]() |
Мои варианты до спора:
стАннис (иногда - станИс, у меня это в зависимости от того, кто сказал это имя) баратеОн ланнИстер (в край - ланистЕр, но никак не лАнистер) рЕнли таргАриен Аррен тИрелл По поводу валирийских имен - привык произносить их так как перевели, а не как "надо". Как-то значительнее получаецца) И тириОн! Поздно уже что-либо менять. ТириОн и все тут. А Мартин путь сидит пишет 4ый том и не рыпаецца) А вообще у меня такое мнение: произношение дело того, кто произносит))) Никаких правильно-неправильно быть не может. -------------------- He is spirit He is stone And he is immortality The king of the shadowthrone Satyriocn, "The King Of The Shadowthrone" |
Cordaf >>> |
![]() |
||
![]() рожденный ползать ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Администратор Сообщений: 3754 Пол:мужской Харизма: 3358 ![]() |
to Светлый Циник
А там эта самая инаковость вообще изо всех щелей прет. ![]() -------------------- "Вчера ночью подрались с отцом О'Лири из-за природы Троицы..." ©
|
||
LeddHead >>> |
![]() |
||||
![]() Младшее Божество ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 942 Откуда: NSK Пол:мужской Харизма: 279 ![]() |
2Кордаф
А тебе точно известно, что это самое боугхт есть заимствование? А то по-моему таких примеров в английском как минимум несколько - и tought, и brought. Это какая-то временная форма, если мне не изменяет память\интуиция ![]() А так... Хм. Фамилия Баратеон вообще не вызывает у меня никаких ассоциаций с английским словом - каким угодно. Скорее что-то... романское. (А вообще - первая ассоциация, это конечно Багратион))) Поэтому я настаиваю ![]() Еще один довод в пользу тИреллов. Мне кажется, что лучше не обращать внимания на этот открытый слог, хотя бы чтобы сохранить... э... архаичность (фсе знают, что это такое?). Дело в том, что средневековая грамматика и фонетика английского отличаецца от современной. А тАЙрелл... мне легче представить под таким именем какого-нить ниггера из Ню-Йорка, чем средневекового лорда) Так. рЭнли. Кордаф, не знаю, плчему тебе это имя не кажется английским. По-моему очень даже (из той же оперы - Хэнли, Уэсли, Лэсли и т.д.) Другое дело, что тут туману напустил сам Мартин. Снабдил носителей гордой "иноземной" фамилии Баратеон простыми именами вроде Роберта и Рэнли. Хм. Станнис - отдельная тема. Не исключаю, что это имя Мартину, скажем, приснилось ![]()
А тебе не кажецца, что чтобы подчеркнуть инаковость Таргариеноф можно было бы и произносить их "инако", а не тока писать? ) Я к тому, что... Рейегар. -------------------- Vivar Rapido, Muera Joven
|
||||
Cordaf >>> |
![]() |
||||||||||
![]() рожденный ползать ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Администратор Сообщений: 3754 Пол:мужской Харизма: 3358 ![]() |
Ага. Заимствование из французского. А вообще - вторая и третья формы неправильного глагола to buy. (а твое - to teech)
А английский - это какой язык? Может аборигенов Перу? ![]()
Ну черт с ним, уговорил, давай у нас с этого момента будет лорд Тувин (привет Кызылу), Бес Турион, тетя Кателун и девочка Аруа. Годится? Сохранять так сохранять. И ассоциаций с гарлемскими ниггерами не возникнет. =) Или может все-таки не будем изобретать велосипед, а воспользуемся уже существующими правилами английской речи? ![]()
Понятия не имею. Но, заметь, я на нем и не настаиваю. ![]()
Можно. Но подлец Мартин решил, что будет только писаться. Кстати, а почему это тогда Рейегар? Ну пусть уж будет Рхаегар - уж куда как по-иноземному. ![]() Сообщение отредактировал Cordaf - 3-01-2005, 16:12 -------------------- "Вчера ночью подрались с отцом О'Лири из-за природы Троицы..." ©
|
||||||||||
Ответить | Опции | Новая тема |
Текстовая версия | Сейчас: 2-05-2025, 1:02 | |
© 2002-2025. Автор сайта: Тсарь. Директор форума: Alaric. |