Как следует переводить слово "dwarf" на русский?, объективное голосование
Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )
| Ответить | Новая тема | Создать опрос |
Как следует переводить слово "dwarf" на русский?, объективное голосование
| Elfwyne >>> |
#181, отправлено 22-02-2008, 12:04
|
|
Рыцарь ![]() ![]() ![]() Сообщений: 122 Откуда: Владивосток |
В отечественной низшей мифологии вряд ли найдется слово, которое будет вызывать стойкие ассоциации с европейскими гномо-цверго-дворфами, а не со славянской нечистью всех мастей.
|
| Аваллах >>> |
#182, отправлено 22-02-2008, 18:22
|
![]() Эльфийский паладин ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 4782 Откуда: Миф Драннор |
Пардон, а каким местом отечественная низшая мифология связана с западноевропейскими образцами? Или вы аки польские творцы о которых писал Сапковский критических статьях стремитесь заменить светлых эльфов на боженят, а темных эльфов на небоженят?
-------------------- И от триумфа до скорбей
Качался маятник надежд. Но мы, лишенные одежд, Отнюдь не сделались слабей. Смеется сердце, и поет, И вечно платит по счетам. Кто все изведал, тот поймет, Что только в нем возможен храм, Господень Храм. -Тампль |
| Valtonys >>> |
#183, отправлено 23-02-2008, 2:36
|
![]() ...раньше был Богом... ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 358 Откуда: ...теперь Ансалон... |
<gnome в таком случае следует переводить как карлик,гнум,гном-механик.>
вся проблема в том,что переводчики не запариваются писать гнои-механик,а просто обрубают - гном. я к примеру в ДПС не сразу врубился в то,что странный тип ползающий по лабиринту на о.Шэлси родом с Небеспокойсь,а не из Торбардина. а что уж говорить про антологии, где "расу гнома" определяешь исключительно по смыслу,а фраза "он выглядел как самый заурядный гном" может ввести в ступор... -------------------- цинизм ваших помыслов, в данной концепции,
ассоциируется парадоксальными иллюзиями и у меня возникает маразм принципов, указывающих на вашу гомосексуальную неполноценность. |
| Halgar Fenrirsson >>> |
#184, отправлено 24-02-2008, 9:05
|
![]() ΣΤΡΑΤΗΓΟΣ! ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 1999 Откуда: Ростов-на-Дону |
Цитата(Аваллах @ 22-02-2008, 17:22) Или вы аки польские творцы о которых писал Сапковский критических статьях стремитесь заменить светлых эльфов на боженят, а темных эльфов на небоженят? Ну, ежели сам Сапковский поменял импоршных dwarf'ов на родных краснолюдов -------------------- Брызги холодные
Эливагара Йотуном стали Оттуда свой род исполины ведут оттого мы жестоки. |
| Аваллах >>> |
#185, отправлено 24-02-2008, 14:05
|
![]() Эльфийский паладин ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 4782 Откуда: Миф Драннор |
to Halgar Fenrirsson
Гм...а Сапковский скатывал свое произведение из неизвестного общественности творения англоязычного автора? -------------------- И от триумфа до скорбей
Качался маятник надежд. Но мы, лишенные одежд, Отнюдь не сделались слабей. Смеется сердце, и поет, И вечно платит по счетам. Кто все изведал, тот поймет, Что только в нем возможен храм, Господень Храм. -Тампль |
| Кендер-Боддисатва >>> |
#186, отправлено 24-02-2008, 16:38
|
![]() Постигший Пустоту Певец Печали ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 487 Откуда: Нарва |
Цитата Как следует переводить слово "dwarf" на русский? Для меня основополагающим фактором является первичность. Сейчас поясню свою мысль -------------------- "А кто-то растворился во Вселенной
и Богом стал.. Но кто же вам сказал, что всем туда же?!.." Янка Дягилева "Трудно искать чёрную кошку в тёмной комнате, особенно если её там нет. Это тем более глупо, если эта кошка умная, смелая и вежливая" С.К.Шойгу |
| Аваллах >>> |
#187, отправлено 24-02-2008, 16:49
|
![]() Эльфийский паладин ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 4782 Откуда: Миф Драннор |
Эээ...а не смущает, что это одна и та же раса, живущая в рамках одной и той же вселенной?
Это все равно, что если бы Paladine в рамках Саги о Копье переводили, как Паладайн, а в рамках Забытых Королевств - как Паладинчег. -------------------- И от триумфа до скорбей
Качался маятник надежд. Но мы, лишенные одежд, Отнюдь не сделались слабей. Смеется сердце, и поет, И вечно платит по счетам. Кто все изведал, тот поймет, Что только в нем возможен храм, Господень Храм. -Тампль |
| Кендер-Боддисатва >>> |
#188, отправлено 24-02-2008, 18:56
|
![]() Постигший Пустоту Певец Печали ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 487 Откуда: Нарва |
Цитата(Аваллах @ 24-02-2008, 14:49) Эээ...а не смущает, что это одна и та же раса, живущая в рамках одной и той же вселенной? Нет, не смущает. Отнюдь. Я вообще предпочитаю не смешивать книжные серии, хотя, конечно, допускаю аналогии и сравнения. Дело в том, что и Сага, и Королевства для меня в первую очередь художественные произведения. Рулбуки меня мало интересуют.Это все равно, что если бы Paladine в рамках Саги о Копье переводили, как Паладайн, а в рамках Забытых Королевств - как Паладинчег. -------------------- "А кто-то растворился во Вселенной
и Богом стал.. Но кто же вам сказал, что всем туда же?!.." Янка Дягилева "Трудно искать чёрную кошку в тёмной комнате, особенно если её там нет. Это тем более глупо, если эта кошка умная, смелая и вежливая" С.К.Шойгу |
| АрК >>> |
#189, отправлено 24-02-2008, 19:01
|
![]() Младшее Божество ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 534 |
Дык есть и художественные книги, где встречаются вместе персонажи с Кринна и Торила.
|
| Аваллах >>> |
#190, отправлено 24-02-2008, 19:15
|
![]() Эльфийский паладин ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 4782 Откуда: Миф Драннор |
Вот-вот, Арк абсолютно прав. Тем более, что это и в художественном смысле одна вселенная. А если не нравится смешение, то можно подавать жалобу в уже давно несуществующий TSR - благо концепция мультивселенной была создана именно там.
-------------------- И от триумфа до скорбей
Качался маятник надежд. Но мы, лишенные одежд, Отнюдь не сделались слабей. Смеется сердце, и поет, И вечно платит по счетам. Кто все изведал, тот поймет, Что только в нем возможен храм, Господень Храм. -Тампль |
| Тореас >>> |
#191, отправлено 26-02-2008, 11:39
|
![]() Кавайный терминатор ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 576 Откуда: Третья столица Замечаний: 2 |
Цитата(Аваллах @ 24-02-2008, 18:49) Это все равно, что если бы Paladine в рамках Саги о Копье переводили, как Паладайн, а в рамках Забытых Королевств - как Паладинчег. вообще-то по аглицки paladin без "е" на конце.. и переводить одинаково эти два значения невозможно(притом что еще одно из них с большой буквы вот во Втором Поколении от Азбуки есть и Паладайн и паладины(тьмы которые) -------------------- Приходит время вечных шутов. Время для нас!
|
| Sergei the sage >>> |
#192, отправлено 26-02-2008, 19:47
|
|
Борец за дело Кэрролла-Гигакса ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 437 Откуда: г. Николаев (Украина) |
Охо-хо, первичность, первичность...
А что считать первичным, первый перевод братьев Гримм на русский язык? Для меня тоже первичным является "невысоклик", а не "полурослик", но надо ж и "консенсус" искать. Если рас две: gnome и dwarf, значит и переводить надо двумя разными словами. А поскольку игроки частенько мешают русские и английские термины, то желательно, чтобы gnome оставался "гномом". То есть, на мой взгляд, вопрос сводится к тому, как переводить слово dwarf - "карлик", как это в англо-русском словаре проф. Мюллера, на который , по идее, и ориентируются переводчики, а не на мифического "первопроходца"; или плюнуть на все каноны перевода и изобрести неологизм (в случае с halfling и half-giant это неизбежно, поскольку вот для этих слов аналога в русском действительно не было). Сообщение отредактировал Sergei the sage - 26-02-2008, 19:48 -------------------- Прежде чем надуться от важности, помни - чем сильнее надуешься, тем громче можешь пукнуть.
|
| Оргрим >>> |
#193, отправлено 26-02-2008, 20:51
|
![]() О_о: Оффтопный_орк ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 1127 |
Проголосовал за вариант "Гномы". Привыкши
-------------------- А еще меня назвали "сэр", не добавив "вам лучше уйти".
|
| Alaric >>> |
#194, отправлено 27-02-2008, 0:00
|
![]() Светлый ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Администратор Сообщений: 7532 Откуда: Москва |
Цитата(Sergei the sage @ 26-02-2008, 18:47) (в случае с halfling и half-giant это неизбежно, поскольку вот для этих слов аналога в русском действительно не было) Сорри за офф-топ, но фраза об отсутствии аналога в русском языке для half-giant'а меня потрясла. Чем буквальный перевод "полугигант" не подходит? -------------------- "Если он хочет власти, он должен отбросить человеческую природу и заставить мысли соответствовать математическим формулировкам квантовой механики." (Э.Юдковский, "Гарри Поттер и методы рационального мышления")
|
| Sergei the sage >>> |
#195, отправлено 27-02-2008, 21:06
|
|
Борец за дело Кэрролла-Гигакса ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 437 Откуда: г. Николаев (Украина) |
Alaric
Если это чисто академический вопрос, то можете считать его "полу-гигантом". Если хотите обсудить словарь по Темному Солнцу, то это вам лучше у ZKir'а спросить. Раздел "Ролевые игры", тема "Переводы по Dark Sun". Потому что во всех известных мне переводах это именно "великаныш". -------------------- Прежде чем надуться от важности, помни - чем сильнее надуешься, тем громче можешь пукнуть.
|
| Аваллах >>> |
#196, отправлено 27-02-2008, 22:46
|
![]() Эльфийский паладин ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 4782 Откуда: Миф Драннор |
Гм...честно говоря, мне пока повезло и я с такими переводами не сталкивался.
-------------------- И от триумфа до скорбей
Качался маятник надежд. Но мы, лишенные одежд, Отнюдь не сделались слабей. Смеется сердце, и поет, И вечно платит по счетам. Кто все изведал, тот поймет, Что только в нем возможен храм, Господень Храм. -Тампль |
| Lidok >>> |
#197, отправлено 27-02-2008, 23:24
|
![]() Почти божественная сущность ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 1073 Откуда: Минск |
Да уж "великаныш" звучит, прямо сказать, совсем не по-русски и лучше действительно с таким словом в переводах не сталкиваться. В данном случае "полувеликан" Аларика звучит намного лучше и литературнее.
Сообщение отредактировал Lidok - 27-02-2008, 23:24 -------------------- "Жизнь можно прожить как угодно,
дружок, но умереть ты обязан, как джентльмен," - и сам лежал в гробу в парадном сюртуке и шёлковом галстуке с бриллиантовой булавкой. |
| АрК >>> |
#198, отправлено 27-02-2008, 23:35
|
![]() Младшее Божество ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 534 |
Тут проблема в том, что в слове "полугигант", "гигант" может пониматься как рост, а не как раса.
|
| ZKir >>> |
#199, отправлено 27-02-2008, 23:59
|
![]() Герой Копья ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 258 Откуда: г. Драж |
2 Alaric
"полугигант" плох тем что а) giant - это великан. Гулливер в стране великанов, а не Гулливер в стране гигантов б) в Дарксан великаныши -- не метисы в первом поколении (как полуэльфы), а в полне себе отдельная раса, существующая тысячи лет. Да и с расой полу- сочитается плохо. Нет полунегров, полуиндейцев, полуангличан, только полуевреи 2 Lidok Где же "великаныш" не по-русски? Это неологизм, образованный от русского корня и русским же суффиксом, сравни со словами детеныш, зменыш, несмышленыш, найденыш, гаденыш. Уменьшительный суффикс здесь очень даже к месту. Сообщение отредактировал ZKir - 28-02-2008, 0:08 -------------------- По поводу плюрализма двух мнений быть не может.
|
| Alaric >>> |
#200, отправлено 28-02-2008, 1:19
|
![]() Светлый ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Администратор Сообщений: 7532 Откуда: Москва |
Цитата(ZKir @ 27-02-2008, 22:59) 2 Alaric "полугигант" плох тем что а) giant - это великан. Гулливер в стране великанов, а не Гулливер в стране гигантов Цитирую Лингво 12: "giant 1. 1) великан, гигант; титан" Подозреваю, что в других словарях будет то же самое. В случае Гулливера, подозреваю, мы имеем дело исключительно с традицией. Впрочем, против сочетания "полувеликан" я не возражаю, хотя имхо оно длинновато. Цитата(ZKir @ 27-02-2008, 22:59) б) в Дарксан великаныши -- не метисы в первом поколении (как полуэльфы), а в полне себе отдельная раса, существующая тысячи лет. Да и с расой полу- сочитается плохо. Нет полунегров, полуиндейцев, полуангличан, только полуевреи У Толкиена Элронд успешно именуется Полуэльфом, хотя он не "метис в первом поколении". Подозреваю, что даже в мирах ТСР ребенок от двух полуэльфов тоже будет именоваться полуэльфом. И мне совсем не понятно, почему в английском языке "полу-" ("half-") с расой сочетается хорошо, а в русском нет, при том, что слова аналогичного русскому "полунегр" в английском вроде бы тоже нет Добавлено: Цитата(АрК @ 27-02-2008, 22:35) Насколько я понимаю, оно ровно также может восприниматься и в английском языке, если попадется на глаза человеку, который не знаком с сеттингом. Я еще могу понять войны вокруг "дварфа", тут сторонники пытаются добавить новое слово, которое было у авторов сеттинга, но "великаныш" - это попытка добавить новое слово туда, где это не стали делать даже авторы. Сообщение отредактировал Alaric - 28-02-2008, 1:23 -------------------- "Если он хочет власти, он должен отбросить человеческую природу и заставить мысли соответствовать математическим формулировкам квантовой механики." (Э.Юдковский, "Гарри Поттер и методы рационального мышления")
|
| Ответить | Опции | Новая тема |
| Текстовая версия | Сейчас: 20-01-2026, 17:23 | |
| © 2002-2026. Автор сайта: Тсарь. Директор форума: Alaric. | ||