Имена героев, Предпочтения и благозвучие
Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )
Ответить | Новая тема | Создать опрос |
Имена героев, Предпочтения и благозвучие
Кристалл >>> |
#161, отправлено 29-12-2008, 14:00
|
Приключенец Сообщений: 15 Откуда: Edge of the Earth Пол:женский Харизма: 3 |
и качество хорошего перевода...а то бывает переведут так имя,что полностью английское произношение меняет.
думаю звучание имени "Даламар" зависит от голоса того кто произносит)) |
Yagami Light >>> |
#162, отправлено 29-12-2008, 19:17
|
Рыцарь Сообщений: 75 Откуда: МСК Пол:мужской записей в Дохлой Тетрадке: 78 |
Цитата(Кристалл @ 29-12-2008, 13:00) и качество хорошего перевода...а то бывает переведут так имя,что полностью английское произношение меняет. думаю звучание имени "Даламар" зависит от голоса того кто произносит)) про перевод-произношение я писал уже выше, про Рейстлина, что, если слушать и произносить самому как бы в оригинале, там "т" почти не слышится и имя получается очень прохладно-ментолово-шипящим, скользящим, и ничуть не резким, а резкости ему эта как раз буква "т" и добавляет звучание - ну, естественно) от голоса, от интонаций, от ситуации, в конце концов))) -------------------- Octopus head janai! Cthulhu da!!!
Prince of Mist |
Кристалл >>> |
#163, отправлено 30-12-2008, 6:47
|
Приключенец Сообщений: 15 Откуда: Edge of the Earth Пол:женский Харизма: 3 |
Ну ...знающие люди думаю,стараются эту букву "т" проглотить,хотя сам Карамон называл брата "Рейст"...это говорит о том что все таки буква "т" где-то таки мелькала и в оригинале...)
|
Yagami Light >>> |
#164, отправлено 30-12-2008, 10:03
|
Рыцарь Сообщений: 75 Откуда: МСК Пол:мужской записей в Дохлой Тетрадке: 78 |
Цитата(Кристалл @ 30-12-2008, 5:47) Ну ...знающие люди думаю,стараются эту букву "т" проглотить,хотя сам Карамон называл брата "Рейст"...это говорит о том что все таки буква "т" где-то таки мелькала и в оригинале...) ну почему же "мелькала"... она там есть в чистейшем виде *лол* и пишется, и читается, просто особенность произношения - она выговаривается не так четко, как в русском (при произношении полного имени) -------------------- Octopus head janai! Cthulhu da!!!
Prince of Mist |
Кристалл >>> |
#165, отправлено 30-12-2008, 14:21
|
Приключенец Сообщений: 15 Откуда: Edge of the Earth Пол:женский Харизма: 3 |
блин..я сама переводчик..будущий))
ладно.не буду спорить что и как читается... но ничего англичане там не проглатывают)имхо)) |
Vidaelven >>> |
#166, отправлено 30-01-2009, 18:55
|
Воин Сообщений: 37 Откуда: Москва Пол:женский Приключений: 5 |
Мне имена Героев Копья и близких к ним нравятся.
Произношу КарамОн и ТАнис. Астинус произношу с ударением на первый слог, потому что если на второй, то это будет ассоциация с препаратом "АстИн". Неблагозвучные имена: Блистер (хорошо еще не Глистер), Зебулах. Терпеть не могу полное имя драконицы Берилл, даже запомнить его не могу. Нуитари - "ну и чего-то там))" И еще насчет благозвучности: смотря еще кто носит имена. У драконидов в основном труднопроизносимые имена, но, думаю, им подходят. Нравятся: имена всех Героев Копья, Даламар, Эльхана Звездный Ветер, Сильвара, Гвинес, Магиус (не люблю, когда его как Мага переводят), Крисания, Паладайн, Хирсах, Мирроар (почему-то ассоциируется с mirror))) ) |
Lidok >>> |
#167, отправлено 1-02-2009, 11:28
|
Почти божественная сущность Сообщений: 1073 Откуда: Минск Пол:женский Харизма: 1240 |
Цитата(Vidaelven @ 30-01-2009, 17:55) Весьма любопытно. Я лично подобного не видела ни в одном переводе, который я читала, везде был Магиус, а не Маг. Если несложно, то поделитесь источником, где вы видели такое сокращенное имя? -------------------- "Жизнь можно прожить как угодно,
дружок, но умереть ты обязан, как джентльмен," - и сам лежал в гробу в парадном сюртуке и шёлковом галстуке с бриллиантовой булавкой. |
Аваллах >>> |
#168, отправлено 1-02-2009, 12:35
|
Эльфийский паладин Сообщений: 4782 Откуда: Миф Драннор Пол:мужской Харизма: 4044 |
В одной из книг, насколько я помню, это действительно было - вполне возможно, что в одной из книг Потерянных Хроник.
-------------------- И от триумфа до скорбей
Качался маятник надежд. Но мы, лишенные одежд, Отнюдь не сделались слабей. Смеется сердце, и поет, И вечно платит по счетам. Кто все изведал, тот поймет, Что только в нем возможен храм, Господень Храм. -Тампль |
Vidaelven >>> |
#169, отправлено 3-02-2009, 19:00
|
Воин Сообщений: 37 Откуда: Москва Пол:женский Приключений: 5 |
Цитата(Lidok @ 1-02-2009, 10:28) Весьма любопытно. Я лично подобного не видела ни в одном переводе, который я читала, везде был Магиус, а не Маг. Если несложно, то поделитесь источником, где вы видели такое сокращенное имя? В "Драконах летнего полдня" (где Палин получает книгу боевых заклинаний), а также, кажется, в ДОС, ДЗН и ДВР (где идет речь о посохе Рейстлина. Как в "Близнецах" - не помню. Цитата(Blazer @ 4-11-2004, 23:26) Так это именно так читается? Я читала "Гнимш"))) А действительно, почему Циан - зеленый? "Циан" вроде "синий" или "голубой". Есть же цветовая палитра CMYK, в которую входит этот самый Cyan. Или же это ассоциации с цианистым калием))) Самая жесть - это назвать ребенка, например, Малистрикс Петрова или Циан Кровавый Губитель Сидоров))) Сообщение отредактировал Vidaelven - 3-02-2009, 19:17 |
Lidok >>> |
#170, отправлено 3-02-2009, 22:48
|
Почти божественная сущность Сообщений: 1073 Откуда: Минск Пол:женский Харизма: 1240 |
Цитата(Vidaelven @ 3-02-2009, 18:00) В "Драконах летнего полдня" (где Палин получает книгу боевых заклинаний), а также, кажется, в ДОС, ДЗН и ДВР (где идет речь о посохе Рейстлина. Просто не может быть, чтобы в ДОС, ДЗН и ДВР!! насколько я помню, везде было написано посох Магиуса. К сожалению, книг не под рукой... Может, если они у вас есть, то вы посмотрите. Или может, кто-то еще помнит... -------------------- "Жизнь можно прожить как угодно,
дружок, но умереть ты обязан, как джентльмен," - и сам лежал в гробу в парадном сюртуке и шёлковом галстуке с бриллиантовой булавкой. |
Encantador >>> |
#171, отправлено 3-02-2009, 22:56
|
Беседующий-с-Книгами Сообщений: 144 Откуда: Большую часть времени провожу в Аватирионе Пол:мужской Пассионарность: 138 |
К сожалению, в современных изданиях почти повсеместо используется слово "Маг" а не "Магиус"
-------------------- |
WarZealot >>> |
#172, отправлено 9-02-2009, 20:37
|
Воин Сообщений: 28 Откуда: Санкт-Петербург Пол:мужской Заклятий: 10 |
Хм... С Крисанией никогда не возникало таких ассоциаций) Наоборот, имя считаю весьма удачным, а вот имена вроде Танис, Тика вообще не переношу)
____ Кстати, согласно всем правилам перевода имена на русский никоим образом не переводятся... Так что Goldmoon должна оставаться Голдмун, а не Золотой Луной. Тоже самое и с Riverwind'ом. Хотя я не представляю как бы Ривервинд смотрелся бы в книге -------------------- Quoth the Raven: "Nevermore"
|
Dolly >>> |
#173, отправлено 9-02-2009, 22:55
|
Герой Копья Сообщений: 294 Откуда: Сильванести Пол:женский Харизма: 569 |
А как правильно:
1) Астинус или АстИнус? 2)ТакхизИс или ТакхИзис? 3)ХИсант ХисАнт? 4)ЭлИстан или ЭлистАн? 5)Так все таки Маджере или Маджерэ? Я всегда употребляла второй вариант(устно,конечно) |
WarZealot >>> |
#174, отправлено 9-02-2009, 23:02
|
Воин Сообщений: 28 Откуда: Санкт-Петербург Пол:мужской Заклятий: 10 |
Я всегда говорю так:
1)АстИнус 2)ТакхИзис 3)ХисАнт 4)Элистан(на "Э") 5)Маджере -------------------- Quoth the Raven: "Nevermore"
|
Lidok >>> |
#175, отправлено 10-02-2009, 15:14
|
Почти божественная сущность Сообщений: 1073 Откуда: Минск Пол:женский Харизма: 1240 |
Цитата(WarZealot @ 9-02-2009, 19:37) Кстати, согласно всем правилам перевода имена на русский никоим образом не переводятся... Так что Goldmoon должна оставаться Голдмун, а не Золотой Луной. Тоже самое и с Riverwind'ом. Хотя я не представляю как бы Ривервинд смотрелся бы в книге Простите, а откуда это вы взяли?!! Как раз такие имена (их в теории называют аллюзивными или "говорящими) по теории перевода, должны переводиться на русский язык пословным переводом, то есть калькой или полукалькой. И НИКАКИМ ДРУГИМ СПОСОБОМ, ни транслитерацией, ни транскрибированием. Готова вам доказать свое утверждение, так как сама работаю преподавателем "Практики перевода" в университете и знакома практически со всей теорией по переводу. Более того, писала курсовые на тему: "перевод имен собственных"... Так что если, вы не владеете материалом, то лучше подобных высказываний не писать, дабы не вводить людей в заблуждение. Золотая Луна, Речной Ветер, Флинт Огненный Горн и мн.др. переведены АБСОЛЮТНО ВЕРНО!! Сообщение отредактировал Lidok - 10-02-2009, 15:17 -------------------- "Жизнь можно прожить как угодно,
дружок, но умереть ты обязан, как джентльмен," - и сам лежал в гробу в парадном сюртуке и шёлковом галстуке с бриллиантовой булавкой. |
WarZealot >>> |
#176, отправлено 10-02-2009, 16:12
|
Воин Сообщений: 28 Откуда: Санкт-Петербург Пол:мужской Заклятий: 10 |
Не буду особо сильно спорить по этому поводу, так как особо большого опыта перевода у меня, к сожалению, нет. Но все же Goldmoon смотрится куда лучше Золотой Луны. Хотя это уже субъективная точка зрения. =)
-------------------- Quoth the Raven: "Nevermore"
|
Vidaelven >>> |
#177, отправлено 16-02-2009, 20:18
|
Воин Сообщений: 37 Откуда: Москва Пол:женский Приключений: 5 |
Цитата(Rain Flower @ 9-02-2009, 21:55) А как правильно: 1) Астинус или АстИнус? 2)ТакхизИс или ТакхИзис? 3)ХИсант ХисАнт? 4)ЭлИстан или ЭлистАн? 5)Так все таки Маджере или Маджерэ? Я всегда употребляла второй вариант(устно,конечно) Я читаю: Астинус ТакхИзис ХисАнт ЭлистАн МаджЕре На мой взгляд, Золотая Луна и Речной Ветер - очень даже неплохо. Хотя, мне кажется, не все имена стоит переводить. Взять того же Мирроара. В оригинале - Mirror (зеркало). Как перевести? Зеркало? Зеркальник? Мне кажется, не так бы звучало. Сообщение отредактировал Vidaelven - 16-02-2009, 20:21 |
Лин Тень >>> |
#178, отправлено 10-05-2010, 13:24
|
Товарищ генерал Сообщений: 3127 Откуда: Башня Теней Пол:женский Взмахов катаной: 1573 |
Все имена в Саге благозвучны и органичны. Спорить о том, как их произносить, я не буду, потому что это глупо.
Причём, что самое интересное, авторы хорошо разделили имена обычных людей (они звучат "по-человечески" - Рейстлин, Карамон, Тика, Китиара, Крисания, Элистан, Стурм, Стил и т.д.), имена эльфов (звучат "по-эльфийски" - Лорана, Эльхана, Даламар, Лорак и т.д.), имена гномов и рыцарей (они схожи по звучанию - Флинт Огненный Горн - Стурм Светлый Меч, например), имена варваров - Золотая Луна, Речной Ветер. А также имена овражных гномов - Пфадж, Бупу и гномов-механиков - Гнимш, Гнош. И драконов, естественно. У всех драконов есть короткие имена, а есть полные. Но вот Сильвара не вписывается в "драконьи имена". Я бы скорей по звучанию её отнесла к эльфам. И имена богов. В их именах есть особенное звучание. Чётко слышно, что это - бог. Исключение - это Мина. Да я её богиней-то не считаю, имхо. Сообщение отредактировал Лин Тень - 10-05-2010, 13:24 -------------------- |
kat dallas >>> |
#179, отправлено 10-05-2010, 23:24
|
любимица Богов Сообщений: 3632 Откуда: край коньячных рек и шоколадных берегов... Пол:женский Капелек везения: 4296 |
Самое красивое имя в Саге - это Такхизис. Такое... царственное, что ли.
-------------------- Иногда думаешь, что дошел до самого дна человеческой глупости. И получить напоминание о том, что этот колодец, совершенно очевидно, бездонен, бывает очень полезно. © Стивен Кинг "Томминокеры"
|
Kina Inewat >>> |
#180, отправлено 11-05-2010, 18:56
|
Плыву по течению Сообщений: 438 Пол:женский Рассекла волн на лодке: 1134 |
А я раньше не могла Такхизис правильно произносить получалось Таксизис но потом я взяла себя в руки и произнесла несколько раз правильно,и всё,теперь норм
Еще проблема со Стурмом была--постоянно хотелось сказать Штурм... А если про Чемоша говорить--я говорю имя его то ЧЕмош,то ЧемОш,а в мыслях постоянно получается Чмош.......... Больше всего мне нравятся имена: Китиара, Сильвара и Рейстлин. -------------------- |
Ответить | Опции | Новая тема |
Текстовая версия | Сейчас: 9-05-2024, 21:33 | |
© 2002-2024. Автор сайта: Тсарь. Директор форума: Alaric. |