Словарь
Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )
Ответить | Новая тема | Создать опрос |
Словарь
Lidok >>> |
#341, отправлено 25-08-2008, 17:35
|
Почти божественная сущность Сообщений: 1073 Откуда: Минск Пол:женский Харизма: 1240 |
Аргументы заключались в том, что, во-первых, век обычно в англ. century, во-вторых, разница в понятиях "век" в плане "столетия" и "эра".
Эра: 1) В хронологии — начальный момент летоисчисления, например: христианская эра, мусульманская эра (хиджра), эра Диоклетиана, эра «от основания Рима» и т. д. 2) Большой промежуток времени, эпоха. Век (столетие) — единица измерения времени, равная 100 годам. Аваллах, утверждает, что в Age может входить несколько веков.... тогда выходит, что это скорее Эра, чем просто столетие. А кстати в книгах (специально смотрела ради такого случая) везде написано Век -- Век Мечтаний, Век Смертных.... Сообщение отредактировал Lidok - 25-08-2008, 17:38 -------------------- "Жизнь можно прожить как угодно,
дружок, но умереть ты обязан, как джентльмен," - и сам лежал в гробу в парадном сюртуке и шёлковом галстуке с бриллиантовой булавкой. |
Драуглин >>> |
#342, отправлено 25-08-2008, 18:49
|
Мироходец Сообщений: 148 Откуда: World Serpent Inn Пол:мужской Посещено миров: 148 |
Century обычно переводится именно как столетие. А Эра есть Era.
Мои аргументы на это следующие: 1) А как на счет Каменного Века? Ведь он наверняка длился гораздо больше 100 лет. 2) В основном я опирался на перевод оригинальной трилогии Семеновой. Я старался, чтобы мои работы не резали глаз и казались знакомыми русским читателям, которые в основном знакомы только с переводимой у нас литературой. В общем, эта трилогия стала для меня эталоном. 3) В общем, я вполне согласен с Аваллахом, просто одни люди вкладывают в слова одни значения, а другие - другие. В качестве компромиса я перевожу, например, Fifth Age именно не как Пятый Век, а как Пятую Эру. В конце концов, Age of Despair продлился не так уж и долго, около 400 лет, чтобы называть его Эрой. PS К тому же, я подозреваю, что Аваллах не пользуется моим словарем -------------------- |
Lidok >>> |
#343, отправлено 25-08-2008, 20:13
|
Почти божественная сущность Сообщений: 1073 Откуда: Минск Пол:женский Харизма: 1240 |
Я отлично понимаю вашу идею и нахожусь в таком же положении, как и вы. Так как ориентируюсь на уже существующие переводы, в которых, как известно, dwarf переводится "как гном"... Поэтому мне тоже привычнее видеть Века, а не Эры. Но вы сами написали, что Age of Despair продлился 400 лет!!! (то бишь 4 века или столетия, то есть уже это нельзя переводить как ВЕК (см. толковый словарь)... Age имеет много значений (те же век; период, эпоха), так что все это весьма относительно. И, если честно, то я бы вообще перевела это слово как ЭПОХА, а не эра. Хотя опять же они являются синонимами (era 1) эра; время, период, эпоха).
Да, вот кстати и Тезаурус выдает к слову Age: Synonyms PERIOD 2, day(s), epoch, era, time Вот еще трактовкa по Коллинзу: Age: 5) a) a period of history marked by some feature or characteristic; era (capital when part of a name) the Middle Ages the Space Age 6) generation the Edwardian age И Вебстер: Age: 2 : a period of time dominated by a central figure or prominent feature ²the age of Pericles³: as a : a period in history or human progress ²the age of reptiles³ ²the age of exploration³ Из чего выходит, что это точно не век.... а эра либо эпоха. Сообщение отредактировал Lidok - 25-08-2008, 20:21 -------------------- "Жизнь можно прожить как угодно,
дружок, но умереть ты обязан, как джентльмен," - и сам лежал в гробу в парадном сюртуке и шёлковом галстуке с бриллиантовой булавкой. |
Драуглин >>> |
#344, отправлено 25-08-2008, 20:49
|
Мироходец Сообщений: 148 Откуда: World Serpent Inn Пол:мужской Посещено миров: 148 |
Цитата Я отлично понимаю вашу идею и нахожусь в таком же положении, как и вы. Так как ориентируюсь на уже существующие переводы, в которых, как известно, dwarf переводится "как гном"... Тут я с нашими издательскими переводчиками не считаюсь, поскольку они плохо (если вообще) знакомы с ролевой литературой и культурой. Цитата Да, вот кстати и Тезаурус выдает к слову Age: Synonyms PERIOD 2, day(s), epoch, era, time Вот еще трактовкa по Коллинзу: Age: 5) a) a period of history marked by some feature or characteristic; era (capital when part of a name) the Middle Ages the Space Age 6) generation the Edwardian age И Вебстер: Age: 2 : a period of time dominated by a central figure or prominent feature ²the age of Pericles³: as a : a period in history or human progress ²the age of reptiles³ ²the age of exploration³ Хм, не увидел здесь каких-либо доказательств обратного. Опять же, Middle Ages переводятся как Средние Века, и продлились они тоже около 400 лет (точно не помню), но при этом их же не называют Эпохой там или эрой! Я порылся в толковых словарях и нашел некоторые близкие по значению (в нашем случае) определения: Цитата Эра 1. Крупный исторический период, эпоха (высок.) 2. Самое крупное хронологическое деление, значительный этап в геологической истории Земли Эпоха 1. Длительный период времени, выделяемый по какимн. характерным явлениям, событиям. Век Исторический период, эпоха, характеризующаяся чемн. (со стороны производственной, научной, социальной). Рыцарские века. В. просвещения. Каменный в. (период первобытной культуры, характеризующийся производством орудий труда и оружия из камня и кости). Бронзовый в. (период древней культуры, характеризующийся производством орудий труда и оружия из бронзы). Железный в. (период древней культуры, характеризующийся производством орудий труда и оружия из железа). Золотой в. (время расцвета искусств и наук). Космический в. (период изучения и освоения космоса и внеземных объектов). Так что, как видишь, смысловая разница у них крайне минимальна. Я бы сказал даже, что это дело вкуса. Если Семенова (достаточно, надо сказать, просвяенная женщина) по своим соображениям использовала слово "Век", то я не считаю себя достаточно умным, чтобы оспаривать ее решение и менять шило на мыло. Просто когда видишь, что чей-то перевод отличается от уже установившихся стандартов, то это режет глаз. Не хочу, чтобы с Драгонлэнсом повторилась история Забытых Королевств. -------------------- |
Lidok >>> |
#345, отправлено 25-08-2008, 21:58
|
Почти божественная сущность Сообщений: 1073 Откуда: Минск Пол:женский Харизма: 1240 |
Давай мы с тобой подождем комментариев и мнений других (тем более, что уже многое обсудили в аське).
А вообще рыцарские ВЕКА, а не век и тд. В принципе видимо это дело вкуса. Но еще могу добавить, только одно, что я больше ориентируюсь на англо-английский словарь, а ты все же на русский толковый... А ведь далеко не всегда английские и русские понятия совпадают... -------------------- "Жизнь можно прожить как угодно,
дружок, но умереть ты обязан, как джентльмен," - и сам лежал в гробу в парадном сюртуке и шёлковом галстуке с бриллиантовой булавкой. |
Valtonys >>> |
#346, отправлено 3-11-2008, 16:52
|
...раньше был Богом... Сообщений: 358 Откуда: ...теперь Ансалон... Пол:мужской Уже не Бог... дней: 343 |
у меня тут после прочтения ДПН вопрос появился:
драконы ведь холоднокровные животные, а как могут жить белые в своем ледяном аду? Ну это правда можно объяснить их там "прирожденностью" для этого места и все такое... НО: как капаки и другие дракониды могли служить в Белой Драконьей армии? Они же когда жара чешуйки "оттопыривают") для охлаждения, а там в холоде? они же уснуть вроде все должны... ответьте плз -------------------- цинизм ваших помыслов, в данной концепции,
ассоциируется парадоксальными иллюзиями и у меня возникает маразм принципов, указывающих на вашу гомосексуальную неполноценность. |
Драуглин >>> |
#347, отправлено 4-11-2008, 15:15
|
Мироходец Сообщений: 148 Откуда: World Serpent Inn Пол:мужской Посещено миров: 148 |
Цитата как капаки и другие дракониды могли служить в Белой Драконьей армии? Они же когда жара чешуйки "оттопыривают") для охлаждения, а там в холоде? они же уснуть вроде все должны... ответьте плз Это из модуля Dragons of Winter: Цитата The minotaurs are now part of the Dragon Highlords’ forces on Icewall Glacier because the draconians are unable to operate efectively in the bitterly cold environment…and because the minotaur emperor struck a deal with Emperor Ariakas to send minotaurs of rival houses away to serve in distant fronts in return for being lef alone. Не знаю, почему минотавров заменили на драконидов. -------------------- |
Уинтер >>> |
#348, отправлено 11-01-2009, 0:22
|
Рыцарь Сообщений: 89 Откуда: Питер Пол:мужской Харизма: 27 Замечаний: 1 |
Как переводится Mount Celebundin?
Это под которой были детеныши драконидов. Полистал книгу не нашел такого названия.((( |
Lidok >>> |
#349, отправлено 11-01-2009, 12:39
|
Почти божественная сущность Сообщений: 1073 Откуда: Минск Пол:женский Харизма: 1240 |
Я думаю, что такого названия еще нигде не переводилось, но может быть, ошибаюсь. Видимо тут второе слово надо перевести транскрибцией или транслитерацией, ну а первое - по-любому калька. То есть выйдет либо Гора Селебандин, либо Гора Селебундин, в зависимости от выбранного вами способа. НО это лишь моя версия. Подождите, может кто-то еще что-то посоветует.
-------------------- "Жизнь можно прожить как угодно,
дружок, но умереть ты обязан, как джентльмен," - и сам лежал в гробу в парадном сюртуке и шёлковом галстуке с бриллиантовой булавкой. |
Маранта >>> |
#350, отправлено 9-03-2009, 0:07
|
Воин Сообщений: 30 Откуда: Санкт-Петербург Пол:мужской Харизма: 24 |
У меня вопрос, насчёт драконов, вернее конкретно вирмов: Кто это такие? Каких драконов называют вирмами? Чем они отличаются от других драконов? Что нужно дракону, чтобы стать вирмом? и т.п.
Кстати: Цитата Бронзовые драконы выдыхают молнию, также как и Синие драконы, плюс отталкивающий газ; Если кому-то не понятно, что такое отталкивающий газ (это весьма неочевидно), поясняю: это газ с очень противным запахом, вызывающий отвращение и желание оставить дракона впокое. |
Маранта >>> |
#351, отправлено 9-03-2009, 0:16
|
Воин Сообщений: 30 Откуда: Санкт-Петербург Пол:мужской Харизма: 24 |
Цитата у меня тут после прочтения ДПН вопрос появился: драконы ведь холоднокровные животные, а как могут жить белые в своем ледяном аду? На основании рассказов из антологий (увы, могу опираться только на них), можно сделать вывод, что у белых драконов температура тела постоянная, притом, ниже ноля. Кстати, это не противоречит их "холоднокровности" |
Дарин >>> |
#352, отправлено 9-03-2009, 2:25
|
Рыцарь Сообщений: 137 Откуда: Подземелья Мории Пол:мужской Зарубок на топоре: 175 |
Вирмы, то бишь, змеи - это особо старые и толстые драконы, если меня не подводит память.
-------------------- |
Маранта >>> |
#353, отправлено 6-05-2009, 19:35
|
Воин Сообщений: 30 Откуда: Санкт-Петербург Пол:мужской Харизма: 24 |
Цитата Вирмы, то бишь, змеи - это особо старые и толстые драконы, если меня не подводит память. Спасибо за информацию, но я хотел бы увидеть более развёрнутый ответ. Кроме того, назрел ещё один вопрос: Слышал о некой рассе Наследников драконов. Очень хотел бы узнать, кто это такие, в чём их особенности и т.п. Чем больше информации--тем лучше. |
Blekrok >>> |
#354, отправлено 9-05-2009, 13:12
|
Дикий Волк Удачи Сообщений: 288 Откуда: Саратов Пол:женский Выл на луну, даря удачу: 202 |
Понимаю вопрос, наверное, не сюда. Есть ли какая-нибудь разница между "Битвой Близнецов" изданой в Максиме и в Северо-Запад пресс. Нет я,конечно, понимаю, что там другой переводчик и следовательно разница уже есть, но где по-вашему Лучше изложены события....
Посто у меня " Час Близнецов" Максимовский(сама покупала), а "Битву" мне друг с нета скачал и она из северо-запада. Вот я теперь и думаю а не пропустила ли я чего и стоит ли Максимовскую "Битву" искать? Сообщение отредактировал Blekrok - 9-05-2009, 13:28 |
Asgeth >>> |
#355, отправлено 16-05-2009, 2:18
|
demilich, престарелая тварь Сообщений: 652 Откуда: Losarcum Tower of High Sorcery Пол:женский власть: 578 |
Цитата Как переводится Mount Celebundin? В "Бригаде Обреченных", изданной Максимой, была переведена как гора Келебундин или Келебунд. В других русскоязычных текстах упомянутая гора больше не встречалась -------------------- Necromancer of the Black Robes / Nuitari Disciple
Master of the Tower of Losarcum Alignment: Lawful Evil Favorite spell: матчасть |
Asgeth >>> |
#356, отправлено 16-05-2009, 2:33
|
demilich, престарелая тварь Сообщений: 652 Откуда: Losarcum Tower of High Sorcery Пол:женский власть: 578 |
Маранта,
Wyrm - это дракон, достигший тысячелетнего возраста (1001-1200). У самцов драконов в этом возрасте наступает конец способности к репродукции, но их высокий статус среди остальных драконов еще помогает им. Более молодые самки обычно выбирают смежные с ним территории для собственной защиты и для того, чтобы заполучить старого дракона в наставники. Достигнув 1201 года, дракон называется уже great wyrm, и его характеристики снова меняются. -------------------- Necromancer of the Black Robes / Nuitari Disciple
Master of the Tower of Losarcum Alignment: Lawful Evil Favorite spell: матчасть |
Blekrok >>> |
#357, отправлено 22-05-2009, 22:21
|
Дикий Волк Удачи Сообщений: 288 Откуда: Саратов Пол:женский Выл на луну, даря удачу: 202 |
Да, после прочтения Драконов повелительницы небес у меня тут вопрос возник про Сота. Так вот странно получается: с одной стороны он был "приговорен Паладайном сушать песни эльфиек о своих злодеяниях", а с другой " в первые приказал эльфийкам не петь ...свою песню, чтобы не будить Китиару".
Кто-нибудь может мне объяснить это противоречие, по-моему если ты приговорен, то не может такого быть сегодня "я эльфиек слушать не хочу". Спасибо. Прошу прощения если этот вопрос уже был. |
Аваллах >>> |
#358, отправлено 22-05-2009, 22:24
|
Эльфийский паладин Сообщений: 4782 Откуда: Миф Драннор Пол:мужской Харизма: 4044 |
Хм.
Насколько я помню, приговор Паладайна работал только до тех пор, пока в Даргаарде не появилась Китиара, а Такхизис не призвала Сота к себе на службу. Во всяком случае, об этом упоминается в том же "Испытании близнецов". Сам-то Сот точно делать баньши Вкл/Выкл не мог . -------------------- И от триумфа до скорбей
Качался маятник надежд. Но мы, лишенные одежд, Отнюдь не сделались слабей. Смеется сердце, и поет, И вечно платит по счетам. Кто все изведал, тот поймет, Что только в нем возможен храм, Господень Храм. -Тампль |
Blekrok >>> |
#359, отправлено 28-05-2009, 22:22
|
Дикий Волк Удачи Сообщений: 288 Откуда: Саратов Пол:женский Выл на луну, даря удачу: 202 |
Понимаю вопрос глупый, но вот сидела я и подумала. А может ли смертный стать богом Крина? Или это невозможно?
Вот в древнегреческих мифах был напиток богов- амброзия и, если сметный его выпивал,становился богом. А тут как? Спасибо. простите, если такой вопрос был. |
Kriks >>> |
#360, отправлено 29-05-2009, 0:34
|
Рыцарь Сообщений: 181 Пол:мужской Какието цыперки: 78 |
Рейстлин был смертным. но проводить такую аналогию почти невозможно, так как с такими силами, какими обладал он, мало кто может сравниться... Однако все возможно. Я точно не помню за что его сделали Богом, может кто из знатоков подскажет. Наверно если бы Хума убил Такхизис - его бы тоже возвели в Боги. Хотя Паладайн и Джолит уже есть...
|
Ответить | Опции | Новая тема |
Текстовая версия | Сейчас: 29-04-2024, 4:20 | |
© 2002-2024. Автор сайта: Тсарь. Директор форума: Alaric. |