Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )

Ответить | Новая тема | Создать опрос

> Наши переводы, Общие вопросы

Аваллах >>>
post #1, отправлено 18-06-2007, 21:02


Эльфийский паладин
********

Сообщений: 4782
Откуда: Миф Драннор
Пол:мужской

Харизма: 4044

В принципе данная тема предназначена в первую очередь для координации общих усилий. Тут будет висеть список готовых и идущих переводов...ту же предлагаю периодически отсчитываться об их состоянии и разбирать, кто и что себе будет брать)
Итак.

На данный момент переведены следующие книги:

AD&D

Tales of the Lance (коллектив автора с форума - основная работа проделана Никой Бельскоц, она же выступила в качественно корректора и редактора)
Otherlands (Drauglin) (в принципе книгу можно еще слегка подредактировать на предмет некоторых неточных моментов и просто сделать перевод еще чуть более литературным, хотя перевод вполне читабелен).

D&D

Dragonlance Campaign Setting (Drauglin - как и в случае с Иными Землями можно еще некоторые вещи подправить для общей красоты. Тоже постараюсь сделать...но работы там не в пример больше, чем с Otherlands - прежде всего из-за размеров самой книги)

Идущие переводы:

AD&D

Dragons of Mystery (небольшое руководство общего плана по Четвертой Эре - где-то период Войны Копья) (переводили Хантер и Ника - как результат готова часть описаний Героев Копья и вступительные части. Осталось немного...но перевод стоит)
Leaves from the Inn of the Last Home (масштабный sourcebook по Кринну) (переводит Ника...тем не менее, перевод в силу некоторых обстоятельств стоит где-то на 3/5. Тем не менее, Ника обещала закончить работу...поэтому ждем)
Player's Guide to Dragonlance (пожалуй беру себе я - буду понемногу работать в свободное время)
Dragonlance Atlas (огромная работа была проделана Dtr - тем не менее, я до сих пор не знаю, готов ли перевод полностью. У нас на Сером Кардинале висит вступление - что со всем остальным я, к сожалению, не знаю)
Dragonlance Monstrous Compendium (перевод в свое время начинал Astinus - готово вступление и первые несколько монстров. Скорее всего в скором времени продолжит Drauglin)

D&D

Knightly Orders of Ansalon (желание заниматься переводом выразил Scald - ему сегодня уйдет первая глава)
Races of Ansalon (скорее всего возьмется переводить Allanor)
Key of Destiny (приключение - взял Drauglin)
Bestiary of Krynn (Revised) (трешечный монстрятник - переводит все тот же Drauglin).

Сообщение отредактировал Аваллах - 19-06-2007, 21:36


--------------------
И от триумфа до скорбей
Качался маятник надежд.
Но мы, лишенные одежд,
Отнюдь не сделались слабей.
Смеется сердце, и поет,
И вечно платит по счетам.
Кто все изведал, тот поймет,
Что только в нем возможен храм,
Господень Храм.

-Тампль
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Драуглин >>>
post #2, отправлено 19-06-2007, 20:45


Мироходец
***

Сообщений: 148
Откуда: World Serpent Inn
Пол:мужской

Посещено миров: 148

Добавь к этому списку приключение Key of Destiny и Bestiary of Krynn (Revised).
Пока убойное сочетание работа+сессия делает свое дело. После этого окончания этого ужаса собираюсь продолжить их перевод. Заодно потихонечку буду переводить монстрятник по 2-й редакции.


--------------------
user posted image
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Драуглин >>>
post #3, отправлено 7-07-2007, 22:08


Мироходец
***

Сообщений: 148
Откуда: World Serpent Inn
Пол:мужской

Посещено миров: 148

Йяху! Сессия сдана! Теперь погружусь в переводы! biggrin.gif


--------------------
user posted image
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Аваллах >>>
post #4, отправлено 8-07-2007, 9:38


Эльфийский паладин
********

Сообщений: 4782
Откуда: Миф Драннор
Пол:мужской

Харизма: 4044

Отлично!
Сам тоже потихоньку перевожу...


--------------------
И от триумфа до скорбей
Качался маятник надежд.
Но мы, лишенные одежд,
Отнюдь не сделались слабей.
Смеется сердце, и поет,
И вечно платит по счетам.
Кто все изведал, тот поймет,
Что только в нем возможен храм,
Господень Храм.

-Тампль
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Эльва Виста >>>
post #5, отправлено 8-07-2007, 10:07


Чудо
***

Сообщений: 194
Откуда: город N
Пол:женский

Солнечных зайчиков: 407
Замечаний: 1

Как бы это смешно не звучало, но я осилила пролог. Торможу теперь по зверски - устроилась на практику. Теперь времени совсем нет. Перевод - это всегда так медленно?


--------------------
Раньше многим хотелось принца на белом коне, а теперь - вампира на серебристом вольво =)
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Аваллах >>>
post #6, отправлено 8-07-2007, 13:56


Эльфийский паладин
********

Сообщений: 4782
Откуда: Миф Драннор
Пол:мужской

Харизма: 4044

Когда как.
К сожалению, когда за работу не платят, и она идет на чистом энтузиазме - почти всегда да.


--------------------
И от триумфа до скорбей
Качался маятник надежд.
Но мы, лишенные одежд,
Отнюдь не сделались слабей.
Смеется сердце, и поет,
И вечно платит по счетам.
Кто все изведал, тот поймет,
Что только в нем возможен храм,
Господень Храм.

-Тампль
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Драуглин >>>
post #7, отправлено 11-07-2007, 20:52


Мироходец
***

Сообщений: 148
Откуда: World Serpent Inn
Пол:мужской

Посещено миров: 148

<<Как бы это смешно не звучало, но я осилила пролог. Торможу теперь по зверски - устроилась на практику. Теперь времени совсем нет. Перевод - это всегда так медленно?>>

Да, есть такое. Тут главное чистый энтузиазм и желание. А также осознание, что это нужно кому-то еще, кроме тебя. А ты что, кстати, переводишь?

Есть предложение координировать переводы терминов. Чтобы у всех не было, например, нескольких переводов одного названия. Типа Оплот-Сантион, Утеха-Солас, Устричный-Флостам и т.д. Так, к сожалению, уже случилось с FR, где все переводят как хотят, а обычный читатель так и не понимает, о чем речь. DL пока еще это не сильно коснулось, но все же хотелось бы избежать подобного.
Понимаю, что будет сложно, но все к лучшему.

Ну как?


--------------------
user posted image
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Аваллах >>>
post #8, отправлено 11-07-2007, 21:40


Эльфийский паладин
********

Сообщений: 4782
Откуда: Миф Драннор
Пол:мужской

Харизма: 4044

Да почему бы и нет, будет весьма полезно.
За основу можно взять Никин перевод Сказаний Копья - она многое сверяла с переводом первой трилогии Саги - наиболее читабельным в сути своей - а чего не было, переводила сама.


--------------------
И от триумфа до скорбей
Качался маятник надежд.
Но мы, лишенные одежд,
Отнюдь не сделались слабей.
Смеется сердце, и поет,
И вечно платит по счетам.
Кто все изведал, тот поймет,
Что только в нем возможен храм,
Господень Храм.

-Тампль
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Old Fisben >>>
post #9, отправлено 17-09-2007, 10:58


стрелок ["El Technico"]
*******

Сообщений: 3834
Откуда: Гилеад
Пол:мужской

Лучей Башни: 2144
Замечаний: 2

Как перевести слово tunesmiths, вот)?


--------------------
«Война была всегда. Она была ещё до человека, война поджидала его. Основное ремесло поджидало своего основного исполнителя. Так было и так будет. Именно так, и никак иначе.»
Кормак Маккарти, "Кровавый меридиан"
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Аваллах >>>
post #10, отправлено 17-09-2007, 13:37


Эльфийский паладин
********

Сообщений: 4782
Откуда: Миф Драннор
Пол:мужской

Харизма: 4044

Гм...творцы мелодий, мастера песен...
Это пока то, что пришло в голову - посмотрю вечером по тексту.


--------------------
И от триумфа до скорбей
Качался маятник надежд.
Но мы, лишенные одежд,
Отнюдь не сделались слабей.
Смеется сердце, и поет,
И вечно платит по счетам.
Кто все изведал, тот поймет,
Что только в нем возможен храм,
Господень Храм.

-Тампль
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Драуглин >>>
post #11, отправлено 7-11-2007, 17:08


Мироходец
***

Сообщений: 148
Откуда: World Serpent Inn
Пол:мужской

Посещено миров: 148

Итак, я обещал проштудировать Сказания Копья и составить словарь имен, названий и т.д.
Я это сделал и выкладываю его здесь для общего пользования. Еще там есть все имена и названия, что я встретил при переводе на сегодняшний день.
Некоторые определения не соответствуют Сказаниям, типа Высшее Волшебство, а не Высокое. Но это дело вкуса.
Пользование им при переводе является желательным, но не обязательным.
Еще есть небольшая просьба к другим переводчикам выкладывать имена и названия, не найденные в словаре, здесь (чтобы их можно было обсудить и добавить в словарь).

Сообщение отредактировал Драуглин - 7-11-2007, 17:22


--------------------
user posted image
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Аваллах >>>
post #12, отправлено 7-11-2007, 22:56


Эльфийский паладин
********

Сообщений: 4782
Откуда: Миф Драннор
Пол:мужской

Харизма: 4044

Гм...а где искомый-то, Драуг)?


--------------------
И от триумфа до скорбей
Качался маятник надежд.
Но мы, лишенные одежд,
Отнюдь не сделались слабей.
Смеется сердце, и поет,
И вечно платит по счетам.
Кто все изведал, тот поймет,
Что только в нем возможен храм,
Господень Храм.

-Тампль
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Драуглин >>>
post #13, отправлено 10-12-2007, 17:28


Мироходец
***

Сообщений: 148
Откуда: World Serpent Inn
Пол:мужской

Посещено миров: 148

Привет всем!
Итак, прошу прощения за огромную задержку, но учеба+работа+спорт берут свое.
Здесь я даю ссылку на обещанный словарик:
http://hazlan.narod.ru/DL/DL_ru.txt

А здесь перевод первой главы ключа судьбы:
http://hazlan.narod.ru/DL/CH1.rar
Перевод рабочий, пока никаких статистик. Прежде всего жду коминтариев, пожеланий и т.д. beer.gif
Скоро будет вторая глава, а там и третяя.
А сейчас я побежал на работу.
PS. Надеюсь Аваллах не обидится, что я воспользовался его хостингом.


--------------------
user posted image
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Драуглин >>>
post #14, отправлено 26-12-2007, 16:35


Мироходец
***

Сообщений: 148
Откуда: World Serpent Inn
Пол:мужской

Посещено миров: 148

Обещанная Вторая глава Ключа Судьбы:

http://hazlan.narod.ru/DL/CH2.rar

Хммм, судя по колическву отзывов это никому не надо. wink.gif


--------------------
user posted image
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Аваллах >>>
post #15, отправлено 26-12-2007, 16:53


Эльфийский паладин
********

Сообщений: 4782
Откуда: Миф Драннор
Пол:мужской

Харизма: 4044

Неправда, надо smile.gif.
Просто я сейчас очень убеганный...поэтому никак руки не дойдут считать.
Да, кстати, у меня есть еще частичный перевод этого и следующего модуля от Рэй.
Тебе скинуть?


--------------------
И от триумфа до скорбей
Качался маятник надежд.
Но мы, лишенные одежд,
Отнюдь не сделались слабей.
Смеется сердце, и поет,
И вечно платит по счетам.
Кто все изведал, тот поймет,
Что только в нем возможен храм,
Господень Храм.

-Тампль
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Драуглин >>>
post #16, отправлено 5-01-2008, 9:45


Мироходец
***

Сообщений: 148
Откуда: World Serpent Inn
Пол:мужской

Посещено миров: 148

Приятно читать. smile.gif
Просто складывается такле впечатление, что кроме тебя это никому не нужно. В конце концов, вычитать может и кто-нибудь другой, на форуме любителей Саги довольно много.
Скидывай, почитаю. Хотя я скорее всего буду переводить сам.


--------------------
user posted image
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Old Fisben >>>
post #17, отправлено 5-01-2008, 18:28


стрелок ["El Technico"]
*******

Сообщений: 3834
Откуда: Гилеад
Пол:мужской

Лучей Башни: 2144
Замечаний: 2

Цитата
the Old Chauncel

Как второе слово то переводится? Не могу найти? Не знаю confused1.gif

Цитата
Cale would need his wits about him.

И вот это предложеньице как бы поудачней перевести?


--------------------
«Война была всегда. Она была ещё до человека, война поджидала его. Основное ремесло поджидало своего основного исполнителя. Так было и так будет. Именно так, и никак иначе.»
Кормак Маккарти, "Кровавый меридиан"
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Аваллах >>>
post #18, отправлено 5-01-2008, 21:41


Эльфийский паладин
********

Сообщений: 4782
Откуда: Миф Драннор
Пол:мужской

Харизма: 4044

Гм...а точно Clauncel? Если бы не "u", то я сказал бы, что это алтарь...
Ну а вообще, какой географический регион описывается? Это географические название?
Что касается второго - "Кейлу требовалась вся его ловкость/вся его сообразительность/вся его быстрота" - зависит от контекста.


--------------------
И от триумфа до скорбей
Качался маятник надежд.
Но мы, лишенные одежд,
Отнюдь не сделались слабей.
Смеется сердце, и поет,
И вечно платит по счетам.
Кто все изведал, тот поймет,
Что только в нем возможен храм,
Господень Храм.

-Тампль
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Old Fisben >>>
post #19, отправлено 5-01-2008, 21:42


стрелок ["El Technico"]
*******

Сообщений: 3834
Откуда: Гилеад
Пол:мужской

Лучей Башни: 2144
Замечаний: 2

Селгаунт, Сембия. Может скан кривой...
Ага, спасибо)


--------------------
«Война была всегда. Она была ещё до человека, война поджидала его. Основное ремесло поджидало своего основного исполнителя. Так было и так будет. Именно так, и никак иначе.»
Кормак Маккарти, "Кровавый меридиан"
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Драуглин >>>
post #20, отправлено 19-02-2008, 18:07


Мироходец
***

Сообщений: 148
Откуда: World Serpent Inn
Пол:мужской

Посещено миров: 148

Третья глава Ключа Судьбы:
http://hazlan.narod.ru/DL/CH3.rar

Скоро будет четвертая.


--------------------
user posted image
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
1 чел. читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:

Ответить | Опции | Новая тема
 




Текстовая версия Сейчас: 29-03-2024, 1:28
© 2002-2024. Автор сайта: Тсарь. Директор форума: Alaric.