Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )

Ответить | Новая тема | Создать опрос

> Как следует переводить слово halfling?, субъективный опрос

Как следует переводить слово "halfling" на русский язык?
 
халфлинг [ 146 ] ** [86.90%]
полурослик [ 21 ] ** [12.50%]
хоббит [ 1 ] ** [0.60%]
другое [ 0 ] ** [0.00%]
Всего голосов: 168
Гости не могут голосовать 
АрК >>>
post #1, отправлено 22-02-2008, 14:08


Младшее Божество
*****

Сообщений: 534
Пол:мужской

Убил чертей: 118

Как следует переводить слово "halfling" на русский язык?
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Halgar Fenrirsson >>>
post #2, отправлено 22-02-2008, 14:16


ΣΤΡΑΤΗΓΟΣ!
******

Сообщений: 1992
Откуда: Ростов-на-Дону
Пол:мужской

Страниц в деле Рейстлина: 1305

По слухам, halfling был придуман ради обхода авторских прав на слово hobbit. Так что переводить "хоббит" неверно юридически smile.gif


--------------------
Брызги холодные
Эливагара
Йотуном стали
Оттуда свой род
исполины ведут
оттого мы жестоки.

Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Alaric >>>
post #3, отправлено 22-02-2008, 14:29


Светлый
********
Администратор
Сообщений: 7530
Откуда: Москва
Пол:мужской

Харизма: 3125

Цитата(Halgar Fenrirsson @ 22-02-2008, 13:16)
По слухам, halfling был придуман ради обхода авторских прав на слово hobbit.
*

По-моему, не совсем так. Т.е. да, ТСР стала использовать слово halfling в D&D, чтобы избежать юридических проблем в случае использования слова hobbit, но не они придумали это слово. Если мне память не изменяет, в том же ВК слово halfling вполне присутствует, как обозначение хоббитов другими народами ("хоббит" - скорее самоназвание). При этом я не уверен, что это слово не было использовано кем-то и до Профессора.

Наиболее адекватный перевод этого слова на русский, на мой взгляд, "полурослик". Полностью передается смысл, и любой человек, владеющий русским может догадаться, что это обозначает, даже встретив слово впервые.

ЗЫ А еще в некоторых переводах Толкиена это слово переводилось как "половинчик". Тоже не такой уж плохой вариант.

Сообщение отредактировал Alaric - 22-02-2008, 15:08


--------------------
"Если он хочет власти, он должен отбросить человеческую природу и заставить мысли соответствовать математическим формулировкам квантовой механики." (Э.Юдковский, "Гарри Поттер и методы рационального мышления")
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
АрК >>>
post #4, отправлено 22-02-2008, 15:12


Младшее Божество
*****

Сообщений: 534
Пол:мужской

Убил чертей: 118

Ещё было невысоклик.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
белая и пушистая >>>
post #5, отправлено 22-02-2008, 16:02


добрая фея... Рыжая и довольная!)))
****

Сообщений: 427
Пол:женский

пошутили)): 1717

Alaric, "половинчик" ассоциируется у меня лично с чем-то.. недоделанным, что ли.. как-будто чего-то не хватает((.. И не совсем понятно, что речь именно о росте.)) Мне больше нравится объяснение относительно "полурослика"))) поддерживаю))
Невысоклик, по моему, ближе.. но вот звучит резковато.
Я за полурослика)))


--------------------
"...Вот видите, как мало вы знаете о добрых феях!"

"Не стоит обижаться на шутку- просто возьмите шутника на заметку"

"Много на этом свете взглядов, и добрая половина их принадлежит людям, не бывавшим в беде!.." А.П. Чехов
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
АрК >>>
post #6, отправлено 22-02-2008, 17:08


Младшее Божество
*****

Сообщений: 534
Пол:мужской

Убил чертей: 118

Есть такое правило, что при переводе следует или всё переводить на русский или же передавать транслитом. То есть в этом должно быть единообразие.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Аваллах >>>
post #7, отправлено 22-02-2008, 18:18


Эльфийский паладин
********

Сообщений: 4782
Откуда: Миф Драннор
Пол:мужской

Харизма: 4044

Халфлинг.
Полурослики, пардон, лично у меня вызывают ассоциации с недоразвитыми детьми. А хоббиты - это не совсем халфлинги.


--------------------
И от триумфа до скорбей
Качался маятник надежд.
Но мы, лишенные одежд,
Отнюдь не сделались слабей.
Смеется сердце, и поет,
И вечно платит по счетам.
Кто все изведал, тот поймет,
Что только в нем возможен храм,
Господень Храм.

-Тампль
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
ZKir >>>
post #8, отправлено 22-02-2008, 20:13


Герой Копья
****

Сообщений: 258
Откуда: г. Драж
Пол:мужской

Посажено деревьев: 181

полурослик
Halfling - неологизм с корнем половина. Почему же его надо передавать транслитом?

Цитата(АрК @ 22-02-2008, 16:08)
Есть такое правило, что при переводе следует или всё переводить на русский или же передавать транслитом. То есть в этом должно быть единообразие.
*


Это где есть такое правило? Покажите! smile.gif
И что значит всё?
Сорк-халфлинг кастует спелл, так что ли?

Сообщение отредактировал ZKir - 22-02-2008, 20:15


--------------------
По поводу плюрализма двух мнений быть не может.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
АрК >>>
post #9, отправлено 22-02-2008, 20:28


Младшее Божество
*****

Сообщений: 534
Пол:мужской

Убил чертей: 118

То есть, у нас в тексте должны быть карлы и полурослики или дварфы и халфлинги.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Sergei the sage >>>
post #10, отправлено 22-02-2008, 20:42


Борец за дело Кэрролла-Гигакса
****

Сообщений: 436
Откуда: г. Николаев (Украина)
Пол:мужской

Харизма: 330

Низушек, как у пана Анджея tongue.gif

to ZKir
Цитата
И что значит всё?
Сорк-халфлинг кастует спелл, так что ли?

Как сказал бы Дрого:"А теперь бери глинянную табличку, стило и пиши - Сорк - колдун, чародей
Хафлинг - полурослик, но можно и хоббит, если это Я,
Кастует - накладывает,
Спелл - заклинание.

А сейчас скажи ZKir'у все то, что ты сказал ранее, но уже человеческим языком" biggrin.gif


--------------------
Прежде чем надуться от важности, помни - чем сильнее надуешься, тем громче можешь пукнуть.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
АрК >>>
post #11, отправлено 22-02-2008, 20:54


Младшее Божество
*****

Сообщений: 534
Пол:мужской

Убил чертей: 118

чаро/дей - это spell/caster wink.gif
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Sergei the sage >>>
post #12, отправлено 22-02-2008, 21:06


Борец за дело Кэрролла-Гигакса
****

Сообщений: 436
Откуда: г. Николаев (Украина)
Пол:мужской

Харизма: 330

АрК
Во-первых, посмотрите на тот кошмар, который породило необузданное воображение сотрудников TSR - есть восемь волшебников-специалистов, каждый со своим названием. Знаете, у Темного Солнца есть один несомненный плюс - из-за незаконности занятий магией, там все волшебники считаются неспециалистами (кроме полуросликов-иллюзионистов), так что поклонники этого сеттинга могут подобных тонкостей и не знать.

Во-вторых, spellcaster, это и волшебник, и жрец.

В-третьих, если так и дальше пойдет, придется открывать по отдельной теме для каждого термина! huh.gif


--------------------
Прежде чем надуться от важности, помни - чем сильнее надуешься, тем громче можешь пукнуть.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Аваллах >>>
post #13, отправлено 22-02-2008, 21:09


Эльфийский паладин
********

Сообщений: 4782
Откуда: Миф Драннор
Пол:мужской

Харизма: 4044

Spellcaster - это, скорее, заклинатель, а не чародей. Чародей-то как раз и есть sorcerer).


--------------------
И от триумфа до скорбей
Качался маятник надежд.
Но мы, лишенные одежд,
Отнюдь не сделались слабей.
Смеется сердце, и поет,
И вечно платит по счетам.
Кто все изведал, тот поймет,
Что только в нем возможен храм,
Господень Храм.

-Тампль
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
АрК >>>
post #14, отправлено 22-02-2008, 21:12


Младшее Божество
*****

Сообщений: 534
Пол:мужской

Убил чертей: 118

Sorcerer - колдун
Wizard - волшебник
rolleyes.gif
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Sergei the sage >>>
post #15, отправлено 22-02-2008, 21:24


Борец за дело Кэрролла-Гигакса
****

Сообщений: 436
Откуда: г. Николаев (Украина)
Пол:мужской

Харизма: 330

Аваллах
А чем, по правилам, хоббит отличается от полурослика? Потому что у Толкина это действительно самоназвание (хоббит) и название у других рас (полурослик, в половине имеющихся у меня переводов - невысоклик).


--------------------
Прежде чем надуться от важности, помни - чем сильнее надуешься, тем громче можешь пукнуть.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Аваллах >>>
post #16, отправлено 22-02-2008, 21:58


Эльфийский паладин
********

Сообщений: 4782
Откуда: Миф Драннор
Пол:мужской

Харизма: 4044

to АрК
Колдун - это скорее warlock.
В западноевропейской традиции sorcerer - это именно чародей.

to Sergei the sage
Гм...дык а я нигде и не говорил, что они сильно отличаются).
Но халфлинг-то - это самоназвание).


--------------------
И от триумфа до скорбей
Качался маятник надежд.
Но мы, лишенные одежд,
Отнюдь не сделались слабей.
Смеется сердце, и поет,
И вечно платит по счетам.
Кто все изведал, тот поймет,
Что только в нем возможен храм,
Господень Храм.

-Тампль
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Асфильд >>>
post #17, отправлено 22-02-2008, 22:35


Приключенец
*

Сообщений: 13
Пол:мужской

Убито ГГ: 3

Как уже говорил многоуважаемый Alaric, слово полурослик более понятно обьясняет всё несведующему человеку.


--------------------
Если смерти,то мгновенной
Если раны - небольшой
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Alaric >>>
post #18, отправлено 23-02-2008, 0:54


Светлый
********
Администратор
Сообщений: 7530
Откуда: Москва
Пол:мужской

Харизма: 3125

Цитата(Аваллах @ 22-02-2008, 20:58)
Но халфлинг-то - это самоназвание).
*

Гм ... Халфлинг - самоназвание? Сами представители расы называют себя словом, в котором отчетливо присутствует корень, означающий "половина"? Это как-то странно. У Толкиена все-таки было более логично.


--------------------
"Если он хочет власти, он должен отбросить человеческую природу и заставить мысли соответствовать математическим формулировкам квантовой механики." (Э.Юдковский, "Гарри Поттер и методы рационального мышления")
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
NightHawk >>>
post #19, отправлено 23-02-2008, 0:57


Воин
**

Сообщений: 44
Откуда: Осадный лагерь у стен Диштара
Пол:мужской

Голов на поясе: 17

варлок - скорее чернокнижник


--------------------
Но тот не может умереть,
В ком жизни нет давно.
Клинком стальным не победить
Сил мрака колдовство.
Гарета меч рассек лишь тлен,
Лишь оболочку зла.
По миру разлетелись вширь
Частицы колдуна.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
АрК >>>
post #20, отправлено 23-02-2008, 1:31


Младшее Божество
*****

Сообщений: 534
Пол:мужской

Убил чертей: 118

Не, точно не чернокнижник.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
1 чел. читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:

Ответить | Опции | Новая тема
 




Текстовая версия Сейчас: 28-04-2024, 11:26
© 2002-2024. Автор сайта: Тсарь. Директор форума: Alaric.