Как следует переводить слово halfling?, субъективный опрос
Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )
Ответить | Новая тема | Создать опрос |
Как следует переводить слово halfling?, субъективный опрос
Sergei the sage >>> |
#61, отправлено 2-03-2008, 12:55
|
Борец за дело Кэрролла-Гигакса Сообщений: 436 Откуда: г. Николаев (Украина) Пол:мужской Харизма: 330 |
Цитата А вот как... эээ... самок halfling'ов называть? Полурослочка Можно гендерно корректно "женщина-полурослик" (я же пишу "женщина-кендер" ), можно лингвистически корректно "полурослица". Однако, в случае второго варианта, сейчас обязательно кто-нибудь напишет, что, мол, этот термин созвучен с "ослицей" и мы его брать не будем! (Да мало ли, что с чем созвучно. Вроде бы этот вопрос уже обсуждался в теме "Дризт или Дзирт?", и как говорилось в анекдоте про тест Роршаха: "Вы маньяк, доктор, такие картинки мне показывать" ). -------------------- Прежде чем надуться от важности, помни - чем сильнее надуешься, тем громче можешь пукнуть.
|
Sergei the sage >>> |
#62, отправлено 15-03-2008, 18:26
|
Борец за дело Кэрролла-Гигакса Сообщений: 436 Откуда: г. Николаев (Украина) Пол:мужской Харизма: 330 |
Господа, не поверите - только что набрал в Word'е "невысокликов", и это слово осталось неподчеркнутым. "Полуросликов" же подчеркивает постоянно, как, впрочем, и "хоббитов".
-------------------- Прежде чем надуться от важности, помни - чем сильнее надуешься, тем громче можешь пукнуть.
|
ZKir >>> |
#63, отправлено 15-03-2008, 23:43
|
Герой Копья Сообщений: 258 Откуда: г. Драж Пол:мужской Посажено деревьев: 181 |
У меня картина ровно обратная Что то мне говорит что эксперемент не совсем чистый...
-------------------- По поводу плюрализма двух мнений быть не может.
|
Sergei the sage >>> |
#64, отправлено 16-03-2008, 1:10
|
Борец за дело Кэрролла-Гигакса Сообщений: 436 Откуда: г. Николаев (Украина) Пол:мужской Харизма: 330 |
ZKir
Мы это уже обсуждали. У меня издание "Хоббита" 1990 года и "Властелин" 1991. Переводчица одна и та же, со ссылкой на уже издававшегося Толкина пишет в послесловии, что пользовалась общепринятой среди ролевиков терминологией. Однако Хабаровск - это далеко. Там же "балрог" назван своим именем, хотя в сборнике "Звирьмариллион" его обзывают "барлогом"!!! (Это вообще ни в какие рамки не лезет, поскольку "бал" от "валар" - могущественный, "рог" от "рауко" - демон. Что лишний раз говорит о том, что уже в СССР были весьма халтурные переводчики). Впрочем, все мы помним старую несмешную шутку, "Как толкинист толкинусту - ты Толкина читал?" И просьба без намеков! Вам-то как раз известно, что для меня компьютер - это пишущая машинка и видеоприставка в одном флаконе. Вот с вашей стороны - да, подобный эксперимент мог бы показаться подозрительным . -------------------- Прежде чем надуться от важности, помни - чем сильнее надуешься, тем громче можешь пукнуть.
|
Kael >>> |
#65, отправлено 16-03-2008, 1:13
|
Темный лорд Сообщений: 459 Откуда: New Zealand Пол:мужской Количество подвластных земель: 259 |
Не могу я халфлинга воспринимать полуросликом - просто не звучит, поэтому я за халфлинга....
-------------------- Мир вполне может существовать без литературы. Но еще лучше может существовать и без человека"© Сартр |
Dark Elf >>> |
#66, отправлено 16-03-2008, 1:20
|
Физик Ложи Черных Мантий. Сообщений: 138 Откуда: Иные планы бытия. Пол:мужской Владение Магией: 90 |
Я считаю нужно переводить "Полурослик" так как:
1)Вариант "Халфлинг" будет просто заимствованием. 2)Слову "Хоббит" соответствует "Hobbit". -------------------- "Существует 11 типов людей: которые понимают n-ричную систему счисления, которые ее не понимают, котрые ее путают с двоичной, которые ее путают с троичной, которые ее путают с четверичной, ..., которые ее путают с n-1-ричной".
|
Ответить | Опции | Новая тема |
Текстовая версия | Сейчас: 27-04-2024, 23:59 | |
© 2002-2024. Автор сайта: Тсарь. Директор форума: Alaric. |