Версия для печати темы

Нажмите сюда для просмотра этой темы в оригинальном формате

Форум Dragonlance _ Толкиен и его мир _ Арагорн в разных изданиях

Автор: Одиночка 6-12-2010, 13:23

Я читала Властелин колец дважды, но в разных изданиях.
Dрофа.
В этом издании его называли Бродяжник.
Азбука-классика.
Здесь Арагорна назвали Колбродом и Скитальцем.
Имя Арагорна в эльфийском варианте в обоих изданиях одинаково - Дунадан.

Автор: Alaric 6-12-2010, 13:30

Для обсуждения переводов уже есть тема Самый лучший перевод ВК.

Дунадан, кстати, не имя Арагорна. Дунадан в переводе с эльфийского (а если быть точным, то с синдарина) означает "человек с запада", так эльфы называли всех нуменорцев и их потомков, в том числе Арагорна. Конкретно же Арагорна эльфы скорее всего называли по имени smile.gif

Powered by Invision Power Board ()
© Invision Power Services ()