Ресурсы по D&D, Не только в интернете
Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )
Ответить | Новая тема | Создать опрос |
Ресурсы по D&D, Не только в интернете
Аваллах >>> |
![]() |
![]() Эльфийский паладин ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 4782 Откуда: Миф Драннор Пол:мужской Харизма: 4044 ![]() |
to Syolkiir
Уважаемый, а вы не находите, что подобные утверждения не самым лучшим образом свидетельствуют не только о вашем знакомстве с литературой, но и о вашем уровне общения? Переводчикам по AD&D, знаете ли, никто не платит, а тратить свое время на крупномасштабный перевод могут позволить себе далеко не все. Если вы согласны оплатить мне данную услугу в соответствии со стандартными расценками, я буду рад за это взяться. Если нет, то воспользуйтесь Промтом - я думаю, что вам его хватит. -------------------- И от триумфа до скорбей
Качался маятник надежд. Но мы, лишенные одежд, Отнюдь не сделались слабей. Смеется сердце, и поет, И вечно платит по счетам. Кто все изведал, тот поймет, Что только в нем возможен храм, Господень Храм. -Тампль |
Syolkiir >>> |
![]() |
![]() Catty ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 350 Откуда: Moscow\Carceri Пол:мужской Tricks: 294 ![]() |
Аваллах
Уважаемый, не надо расценивать каждые слова, если они произнесены на форуме, криком, понтом или что там еще вам видится и представляется. Нам тогда двоим будет легче друг друга понимать. Раз пошли такие придиры, то объясню почему я написал именно так, а не иначе. Есть книги, которые переводить интересно в плане ролевой составляющей. Т.е. особенно интересно. Их либо первыми переводят, либо чуть позже. А есть книги, которые хороши только плюшками и всем абсолютно все равно какая там ролевая составляющая (ее просто там бывает очень мало и она плохо раскрыта). Насколько мне думается то переводчики все же более увлечены ролевой составляющей нежели как лучше перевести фиты из Комплит Адвенчура. Потом английский я знаю, так что меня мало волнует есть и будет ли на эту книгу перевод. Я всего лишь искал ее для своего друга, который любит почитать ролевую часть из AD&D и не знает ничего, кроме русского. -------------------- Я не обманываю, я просто умалчиваю о правде.
|
Аваллах >>> |
![]() |
![]() Эльфийский паладин ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 4782 Откуда: Миф Драннор Пол:мужской Харизма: 4044 ![]() |
Цитата Уважаемый, не надо расценивать каждые слова, если они произнесены на форуме, криком, понтом или что там еще вам видится и представляется. Нам тогда двоим будет легче друг друга понимать. Если вы не хотите, чтобы сказанное вами принимали за понты или крики, то следите за тем, что вы пишите. В особенности, это касается формулировки и оформления вашей мысли. Цитата Есть книги, которые переводить интересно в плане ролевой составляющей. Т.е. особенно интересно. Их либо первыми переводят, либо чуть позже. А есть книги, которые хороши только плюшками и всем абсолютно все равно какая там ролевая составляющая (ее просто там бывает очень мало и она плохо раскрыта). Насколько мне думается то переводчики все же более увлечены ролевой составляющей нежели как лучше перевести фиты из Комплит Адвенчура. Гм...вы не подскажете, что имеется в виду под "ролевой составляющей"? Наборы новых скиллов, Фитов, артефактов? Если да, то, увы, я вас разочарую - в AD&D книги писались по другому. Цитата Потом английский я знаю, так что меня мало волнует есть и будет ли на эту книгу перевод. Я всего лишь искал ее для своего друга, который любит почитать ролевую часть из AD&D и не знает ничего, кроме русского. Честно говоря, я вижу три варианта - или внимательно прочитать Книгу Игрока, или вежливо попросить кого-то из переводчиков найти время для перевода, или же выучить английский. Tertium non datum. -------------------- И от триумфа до скорбей
Качался маятник надежд. Но мы, лишенные одежд, Отнюдь не сделались слабей. Смеется сердце, и поет, И вечно платит по счетам. Кто все изведал, тот поймет, Что только в нем возможен храм, Господень Храм. -Тампль |
Syolkiir >>> |
![]() |
![]() Catty ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 350 Откуда: Moscow\Carceri Пол:мужской Tricks: 294 ![]() |
>Если вы не хотите, чтобы сказанное вами принимали за понты или крики, то следите за тем, что вы пишите. В особенности, это касается формулировки и оформления вашей мысли.<
Я слежу за тем, что пишу. Но и вам не помешает не включать берсеркер рейдж, если тема вас задевает. Цитата Гм...вы не подскажете, что имеется в виду под "ролевой составляющей"? Наборы новых скиллов, Фитов, артефактов? Если да, то, увы, я вас разочарую - в AD&D книги писались по другому. Издеваетесь? Хорошо, оставлю это на вашу светлую и не запачканную совесть. Я знаю как написаны книги по AD&D. Причем с вашей подачи, если вы забыли об этом. И не вижу особого смысла накидываться может быть на и на глупый вопрос. Все же это место не только для знатоков второй редакции. Цитата Честно говоря, я вижу три варианта - или внимательно прочитать Книгу Игрока, или вежливо попросить кого-то из переводчиков найти время для перевода, или же выучить английский. Если уж честно говорить, то проще мне в он-лайне перевести книгу. -------------------- Я не обманываю, я просто умалчиваю о правде.
|
Аваллах >>> |
![]() |
![]() Эльфийский паладин ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 4782 Откуда: Миф Драннор Пол:мужской Харизма: 4044 ![]() |
Цитата И не вижу особого смысла накидываться может быть на и на глупый вопрос. Все же это место не только для знатоков второй редакции. Гм...честно говоря, если я не ошибаюсь, оно на таковое и не претендует, благо основная масса посетителей форума в лучшем случае догадывается, как расшифровывается аббревиатура D&D). Поэтому я бы не сказал, что основной задачей данного форума является пропаганда AD&D, тем более, что мне моя приверженность идеалам двойки не мешает отвечать на вопросы по Третьей Редакции и Миру Тьмы. Просто действительно постарайтесь в следующий раз четче формулировать вопрос - "ролевая составляющая", увы, является чрезвычайно расплывчатым понятием. Цитата Если уж честно говорить, то проще мне в он-лайне перевести книгу. Честно говоря, можно вообще поставить в оффлайне Promt и загнать в него текст). Благо я когда-то тоже с этого начинал, а любопытные моменты в The Complete Thief's Handbook очень даже наличествуют. Сообщение отредактировал Аваллах - 28-10-2008, 12:36 -------------------- И от триумфа до скорбей
Качался маятник надежд. Но мы, лишенные одежд, Отнюдь не сделались слабей. Смеется сердце, и поет, И вечно платит по счетам. Кто все изведал, тот поймет, Что только в нем возможен храм, Господень Храм. -Тампль |
maugli-xxx >>> |
![]() |
Приключенец ![]() Сообщений: 3 Пол: Харизма: нет ![]() |
Доброго времени суток!
Решил попробовать что такое D&D, купил Starter Set, но с английским у меня туго(((( пожалуйста выложите если есть возможность в переводе Starter rulebook... а то что то я совсем закис... а интересно жутко!!! |
Аваллах >>> |
![]() |
![]() Эльфийский паладин ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 4782 Откуда: Миф Драннор Пол:мужской Харизма: 4044 ![]() |
Вопрос первый - какой редакции?
В любом случае, скорее всего, вам на www.dungeons.ru, хотя, честно говоря, логику приобретения стартового набора без знания английского я понимаю не очень хорошо. -------------------- И от триумфа до скорбей
Качался маятник надежд. Но мы, лишенные одежд, Отнюдь не сделались слабей. Смеется сердце, и поет, И вечно платит по счетам. Кто все изведал, тот поймет, Что только в нем возможен храм, Господень Храм. -Тампль |
maugli-xxx >>> |
![]() |
Приключенец ![]() Сообщений: 3 Пол: Харизма: нет ![]() |
Цитата(Аваллах @ 1-01-2009, 20:48) Вопрос первый - какой редакции? В любом случае, скорее всего, вам на www.dungeons.ru, хотя, честно говоря, логику приобретения стартового набора без знания английского я понимаю не очень хорошо. Стартовый набор D&D Miniatures-War Drums Starter Set хотелось бы найти перевод "быстрого старта битвы" или посоветуйте с чего начать разбираться, что есть в переводе. |
Sergei the sage >>> |
![]() |
Борец за дело Кэрролла-Гигакса ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 436 Откуда: г. Николаев (Украина) Пол:мужской Харизма: 330 ![]() |
Цитата(maugli-xxx @ 2-01-2009, 13:28) Стартовый набор D&D Miniatures-War Drums Starter Set хотелось бы найти перевод "быстрого старта битвы" или посоветуйте с чего начать разбираться, что есть в переводе. Так это вам, сударь, надо не здесь спрашивать, а на сайте по миниатюрам. Скажем, http://fantasyland.info/, там есть ссылки (да и вопрос о переводе правил, только не помню, каких именно, поднимался). -------------------- Прежде чем надуться от важности, помни - чем сильнее надуешься, тем громче можешь пукнуть.
|
maugli-xxx >>> |
![]() |
Приключенец ![]() Сообщений: 3 Пол: Харизма: нет ![]() |
Всем БОЛЬШОЕ СПАСИБО!
Для тех кто впервые столкнулся и затрудняется с английским вот ссылочка на перевод быстрого старта и правил прилагаемых к Starter Set http://www.ddragons.ru/rules.php |
Кот Баюн >>> |
![]() |
![]() Кельтский хрен ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 1021 Пол:мужской О, ты поставил кровью крест...: 397 ![]() |
Ввиду безвременной кончины Ролемансера, мы с товарищами по Мирф собираем самые интересные статьи с этого портала.
В своё время с порталом была договорённость, что мы можем постить их статьи на форум, так что претензий у авторов, особенно теперь, не будет. Если кто-то хочет присоединиться к благородному делу сохранения мудрости для потомков - милости просим. Сообщение отредактировал Кот Баюн - 9-05-2012, 17:25 -------------------- |
Ответить | Опции | Новая тема |
Текстовая версия | Сейчас: 28-09-2023, 11:15 | |
© 2002-2023. Автор сайта: Тсарь. Директор форума: Alaric. |