Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )

Ответить | Новая тема | Создать опрос

> Джон Норман, Эротическое фэнтези

Нравится ли вам творчество Джона Нормана?
 
Очень сильно нравится. [ 171 ] ** [90.48%]
Нравится, но без фанатизма. [ 1 ] ** [0.53%]
Нормально. [ 2 ] ** [1.06%]
Так себе. [ 1 ] ** [0.53%]
Достаточно не нравится. [ 4 ] ** [2.12%]
Ужасная ахинея. [ 6 ] ** [3.17%]
Не знаю. [ 4 ] ** [2.12%]
Всего голосов: 189
Гости не могут голосовать 
Къера >>>
post #21, отправлено 7-02-2011, 20:35


Младшее Божество
*****

Сообщений: 726
Пол:средний

Шипов: 5236

Наткнулась на эту тему, ради интереса полистала "Рабыню Гора". Мда dry.gif Осилить смогла немного. Художественной ценности никакой. Рассказ типа как ведется от лица девушки, но автор вкладывает ей в голову только те мысли, которые хотел бы там видеть сам. Про какой-либо сюжет вообще говорить не приходится, весь окружающий мир существует только как фон для беспрепятственного выражения фантазий автора. Язык тоже не ахти, постоянные повторы одного и того же, одна только фраза наподобие "меня зовут так-то так-то, на Земле я была утонченной девушкой, филологом и поэтессой, но здесь я рабыня, и мне это нравится" встретилась мне раз 10 уже на первых страницах.

Соглашусь с kat dallas, такое чувство, что у автора сего опуса большие комплексы и сильная потребность в самоутверждении, пусть и таким образом. Героиню избивают, стегают кнутом, выжигают клеймо, а она принимает все так, будто ей цветы дарят, да еще и ползает в ногах у "хозяина". Брр =/ Есть мало книг, про которые я могла бы сказать, что они нечитабельны и полностью отвратительны, но это как раз одна из них.

Сообщение отредактировал Antia - 7-02-2011, 20:37
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Джейн Сильвер >>>
post #22, отправлено 8-03-2011, 17:35


Рыцарь
***

Сообщений: 168
Пол:мужской

Посажено деревьев : 86

Читала я эту "Рабыню". В библиотеке брала, из любопытства. Помню, умилила фраза, написанная карандашом, на последней странице: "Читать не советую!" Захотелось приписать: "А раньше ты где был?"
Так и не поняла, почему это называется книгой. Какая-то мутота без сюжета, зато с побоями, бесконечными эротическими откровениями и назойливым повторением, где женское место.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Dutch >>>
post #23, отправлено 8-03-2011, 23:09


WitchHunter
****

Сообщений: 414
Откуда: Ростов-на-Дону
Пол:мужской

Дров для костра: 249

Вещ действительно мрачная, хотя бедность языка на совести переводчика. Но вот тараканы у автора немерянные)) Недавно приятель кидал статью, что в среде девиантов-BDSMеров есть целое направление - Гореанский стиль. Там все от косплея - до отыгрывания отдельных сценок))))))))))))))


--------------------
Я убью Муна!Я убью маму Муна!И я убью всех мунят!!
Хороший...Плохой... Главное у кого ружье!
Эш из Хозтоваров


https://www.studiogaldr.ru/
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Джейн Сильвер >>>
post #24, отправлено 9-03-2011, 0:03


Рыцарь
***

Сообщений: 168
Пол:мужской

Посажено деревьев : 86

Dutch
Нет, я вообще к БДСМ отношусь спокойно, пока он доброволен с обеих сторон. Но Гор - уже не БДСМ, а насилие в чистом виде.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Dutch >>>
post #25, отправлено 9-03-2011, 0:09


WitchHunter
****

Сообщений: 414
Откуда: Ростов-на-Дону
Пол:мужской

Дров для костра: 249

Джейн Сильвер
Отчего же...там все тоже по БДР и по Кодексу, просто Кодекс прописан другой))


--------------------
Я убью Муна!Я убью маму Муна!И я убью всех мунят!!
Хороший...Плохой... Главное у кого ружье!
Эш из Хозтоваров


https://www.studiogaldr.ru/
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
kat dallas >>>
post #26, отправлено 9-03-2011, 0:26


любимица Богов
*******

Сообщений: 3632
Откуда: край коньячных рек и шоколадных берегов...
Пол:женский

Капелек везения: 4296

Когда это пособие по БДСМ с мужским доминированием преподносится как фэнтези-роман, хочется закопать под елкой составителя аннотации)


--------------------
Иногда думаешь, что дошел до самого дна человеческой глупости. И получить напоминание о том, что этот колодец, совершенно очевидно, бездонен, бывает очень полезно. © Стивен Кинг "Томминокеры"
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Dutch >>>
post #27, отправлено 9-03-2011, 0:31


WitchHunter
****

Сообщений: 414
Откуда: Ростов-на-Дону
Пол:мужской

Дров для костра: 249

И вбить занозистый кол в ... не скажу куда, Норман это сделал лучше))))))

Добавлено:
Надо тему по Лорел Гамильтон сделать...))


--------------------
Я убью Муна!Я убью маму Муна!И я убью всех мунят!!
Хороший...Плохой... Главное у кого ружье!
Эш из Хозтоваров


https://www.studiogaldr.ru/
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Джейн Сильвер >>>
post #28, отправлено 9-03-2011, 1:22


Рыцарь
***

Сообщений: 168
Пол:мужской

Посажено деревьев : 86

Dutch
Если издатель дама, это имеет смысл.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Spectre28 >>>
post #29, отправлено 9-03-2011, 11:09


рыцарь в сияющей футболке
********
Модератор
Сообщений: 5693
Откуда: Таллинн
Пол:мужской

футболки: 3178

Джейн Сильвер,
издатель хочет денег, пол тут ни при чём) Это, собственно, всё, чего он хочет) аннотация в стиле "в лучших традициях марсианских хроник!" имеет на это куда больше шансов, чем аннотация с упором на нишевость)) а составитель аннотации, есть шанс, не читал дальше первых 20 страниц)

kat dallas,
а что не так с аннотацией и заявками - если говорить о первой книге хотя бы? Фантастика? Несомненно) поджанр "планетарное"? да) сюжет формата "наш человек в другом мире"? Тоже всё верно) А уж отношения в том мире - дело с точки зрения издателя десятое))) Жанр и поджанр переданы верно же, а они определяются больше внешними деталями)
Ну а если вспомнить, какую фигню издательства гнали в девяностых (а Гор, кажется, как раз тогда появился в России) в целом, то с Гором ещё всё очень даже прилично в плане подачи)) опять же, особенно в случае первой книги, которая из всех - самая приличная))

Dutch,
//хотя бедность языка на совести переводчика.

переводчиков, тогда уж. я сходу вспомню минимум трёх переводчиков, которые занимались этой серией, а, скорее всего, их куда больше) Но что-то я не припомню в оригинале богатого языка, честно говоря... точно переводчики налажали?


--------------------
счастье есть :)
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Dutch >>>
post #30, отправлено 9-03-2011, 15:25


WitchHunter
****

Сообщений: 414
Откуда: Ростов-на-Дону
Пол:мужской

Дров для костра: 249

Spectre28
Ни в коей мере не отношу Нормана к "разящим глаголом", но некоторые ляпы были явно на совести тех кто переводит дословно английские идиомы. Явно ведь за него брались переводчики весьма специфические))


--------------------
Я убью Муна!Я убью маму Муна!И я убью всех мунят!!
Хороший...Плохой... Главное у кого ружье!
Эш из Хозтоваров


https://www.studiogaldr.ru/
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Spectre28 >>>
post #31, отправлено 9-03-2011, 15:44


рыцарь в сияющей футболке
********
Модератор
Сообщений: 5693
Откуда: Таллинн
Пол:мужской

футболки: 3178

Dutch,
не, неявно) просто это, опять же, суровые девяностые, которые ещё круче сурового миллениума) Брались те, кому удавалось достучаться до издательств. И, в общем, неважно, что именно переводить)) Может, потом ситуация и изменилась, конечно, но вот тогда фантастику и фэнтези (если не говорить о классиках жанра, да и то, всякое бывало...) переводить мог кто попало и как попало, независимо от наклонностей и способностей) Вспоминаем оруженосца Дерри из "Хроник Дерини", который на самом деле порубежный лорд и советник...) Или, скажем, первые переводы Дюны. Норман тут просто в общем котле, ибо досталось всем. Впрочем, это больше к больной теме переводной художественной прозы в России в целом.
Некоторые ляпы - это одно, а "бедность языка - вина переводчиков" - другое)) Впрочем, на днях гляну, что и как там в оригинале было)


--------------------
счастье есть :)
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Dutch >>>
post #32, отправлено 9-03-2011, 18:38


WitchHunter
****

Сообщений: 414
Откуда: Ростов-на-Дону
Пол:мужской

Дров для костра: 249

Spectre28
Не стоит понимать фразу о "бедности языка" так будто в оригинале трактат на квэнья. Но при этом, как и в "конине" например, "ХЕРоик фантазЫ" можно первести совершенно различно. Уверен, что оригинал меньше напоминает рассказ Сэнди из "Янки при дворе короля Артура" Марка Твена. "И он сказал..." "Он взмахнул..." "И он пронзил..." - и так на протяжении пяти предложений подряд. Может мне в свое время с переводом не повезло. Но Берроуз и Муркок переведенные в то же время не требовали продирания сквозь стилистику. Это есть мое ИМХО. Оригинал то я не читал))))


--------------------
Я убью Муна!Я убью маму Муна!И я убью всех мунят!!
Хороший...Плохой... Главное у кого ружье!
Эш из Хозтоваров


https://www.studiogaldr.ru/
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
kat dallas >>>
post #33, отправлено 9-03-2011, 22:17


любимица Богов
*******

Сообщений: 3632
Откуда: край коньячных рек и шоколадных берегов...
Пол:женский

Капелек везения: 4296

Spectre28 , не помню про первую книгу, а в аннотации на "Рабыню Гора" не указано ничего про... ээээ.... в общем, если бы я знала, что это про планету брутальных мужиков-садистов и полоумную мазохистку - черта с два я бы ее даже листать взялась))


--------------------
Иногда думаешь, что дошел до самого дна человеческой глупости. И получить напоминание о том, что этот колодец, совершенно очевидно, бездонен, бывает очень полезно. © Стивен Кинг "Томминокеры"
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Dutch >>>
post #34, отправлено 9-03-2011, 22:44


WitchHunter
****

Сообщений: 414
Откуда: Ростов-на-Дону
Пол:мужской

Дров для костра: 249

kat dallas
А как вам иллюстрации Вальехо? Не навевают?)))
user posted image

user posted image

Сообщение отредактировал Dutch - 9-03-2011, 22:46


--------------------
Я убью Муна!Я убью маму Муна!И я убью всех мунят!!
Хороший...Плохой... Главное у кого ружье!
Эш из Хозтоваров


https://www.studiogaldr.ru/
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Spectre28 >>>
post #35, отправлено 10-03-2011, 10:44


рыцарь в сияющей футболке
********
Модератор
Сообщений: 5693
Откуда: Таллинн
Пол:мужской

футболки: 3178

Dutch,
ох) ну, тогда буду спорить ещё раз) Просмотрел я начало первой книги... и не могу сказать, что переводчики что-то сильно испортили)

Цитата
"И он сказал..." "Он взмахнул..." "И он пронзил..." - и так на протяжении пяти предложений подряд.

дело в том, что современная англоязычная художественная проза (на мой взгляд особенно это проявляется в прозе американской, но тут я опираюсь исключительно на личный опыт) склонна к подобному стилю smile.gif Это не в упрёк даже, просто другая традиция, другой язык. Как пример:

Цитата
"Beyond that," said Tajima, "though you cannot see them, are several galleys."
"But what is the large structure?" I asked.
"You do not know?" inquired Tajima.
"No," I said.
"That," said Tajima, "is the ship of Tersites."


или:

Цитата
“You must be hungry,” he said.
“I want to know where I am and what I am doing here,” I said.
“Of course,” he said, “but you must eat.” He smiled. “While you satisfy your
hunger, I shall speak to you.”


иными словами, думаю, что переводчики в данном случае - правда, я не уверен, о каком именно куске ты говоришь - как раз и следовали оригиналу чуть не дословно smile.gif Идиомы, скорее всего, переводили так же, в лоб.
Другое дело, что дословная передача подобной стилистики в язык, который такой традиции не имеет - зло) Но тут переводчиков надо ругать не за то, что они что-то испортили относительно оригинала, а за то, что не исправили его стилистику в соответствии с нормами языка русского, что, всё-таки, разные вещи smile.gif Помню, как меня за тоже самое - буквальный перенос подобных конструкций - пинал редактор после сдачи первого рассказика)))

Иллюстрации - ой, да ладно))) Насколько я помню, серия "Монстры вселенной" - и не только она - оформлялась тогда издательствами совершенно рэндомно) Причём по большей части именно работами Ройо и Валледжо - видимо, для привлечения молодёжи)))

Сообщение отредактировал Spectre28 - 10-03-2011, 10:49


--------------------
счастье есть :)
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Dutch >>>
post #36, отправлено 10-03-2011, 12:23


WitchHunter
****

Сообщений: 414
Откуда: Ростов-на-Дону
Пол:мужской

Дров для костра: 249

Spectre28
Ну значит ква))))) И Норман редиска)))

А иллюстации изначально делались к Горианскому циклу, например верхний рисунок так и называется "Номады Гора")))) Вальехо вообще к Норману многое нарисовал.


--------------------
Я убью Муна!Я убью маму Муна!И я убью всех мунят!!
Хороший...Плохой... Главное у кого ружье!
Эш из Хозтоваров


https://www.studiogaldr.ru/
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Spectre28 >>>
post #37, отправлено 10-03-2011, 12:36


рыцарь в сияющей футболке
********
Модератор
Сообщений: 5693
Откуда: Таллинн
Пол:мужской

футболки: 3178

Dutch,
аа, ок, не знал про то, что картинки делались специально) правда, в равной степени я не уверен, что российские издательства тогда этим заморачивались)) По сию пору для фантастики порой берут просто картинку из запасников, которая более-менее подходит под жанр)

На самом деле, правда, Норман не такая уж редиска. Язык не очень богат, но и не так, чтобы примитивен. Средний такой уровень. Хотя повторами таки злоупотребляет сверх меры, кажется, но тут я уже не судьба, это надо к носителям языка обращаться) И переводчиков есть за что пинать, это да)


--------------------
счастье есть :)
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Dutch >>>
post #38, отправлено 10-03-2011, 12:50


WitchHunter
****

Сообщений: 414
Откуда: Ростов-на-Дону
Пол:мужской

Дров для костра: 249

Spectre28
Я собственно потому и привел английскую обложку - там с авторскими правами и оформлением циклов все серьезнее)) У нас же да...)))


--------------------
Я убью Муна!Я убью маму Муна!И я убью всех мунят!!
Хороший...Плохой... Главное у кого ружье!
Эш из Хозтоваров


https://www.studiogaldr.ru/
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Der_Fenriz >>>
post #39, отправлено 18-11-2013, 20:36


Рыцарь
***

Сообщений: 93
Откуда: Москва
Пол:мужской

Космических кораблей: 44

Нда, интересно почитать собственные слова по прошествии 5-ти лет)
И надо признать, сейчас мое отношение ко всему этому в корне изменилось. Боюсь что любовь к БДСМ культуре, которую я тут так рьяно защищал и восхвалял, не более чем детская увлеченность, которая возникла по причине новизны и необычности этой культуры. Более того, я больше фантазировал, чем практиковал это.
Сейчас я не могу представить себе себя с плеткой в руках стоящего над девушкой) Это вызывает у меня разве что истерический смех) Каким же нужно все-таки быть чудиком, чтобы увлекаться этим.
Единственное что сейчас я могу себе позволить в своих сексуальных экспериментах - это легкие элементы этой культуры. Но я даже в страшных снах не желал бы увидеть как я причиняю девушке боль и наслаждаюсь этим.
Напоследок, чтобы мой пост не скатился в оффтоп, хочу сказать что и к творчеству Нормана отношение у меня поменялось кардинально. Что увлекало развращенную фантазию подростка, истосковавшегося по сексу, абсолютно не увлекает мою нынешнюю фантазию. Книги Нормана сейчас кажутся мне скучными, посредственными с точки зрения литературы и абсолютно точно зацикленными на теме насильственного секса и подчинения. Исходя из чего могу сказать, что Норман, как писатель, на данный момент кажется мне не более чем средненьким писакой с набухшими от отсутствия секса яйцами, уж простите за грубость.

Сообщение отредактировал Der_Fenriz - 18-11-2013, 20:37


--------------------
"...я никогда не умру."
(М.Серрано)
---------------------------------------------------------
"И монстр откусил ему шею. Человек постоял-постоял и упал в лужу, неподалеку от меня. У него из туловища посыпались грибы и лук."
(J.D. Junior)
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
2 чел. читают эту тему (2 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:

Ответить | Опции | Новая тема
 




Текстовая версия Сейчас: 2-05-2024, 4:04
© 2002-2024. Автор сайта: Тсарь. Директор форума: Alaric.