Лично для меня долгое время существовал только один вариант смешных переводов - гоблиновский. Но после того, как отец основатель охренел и обленился этот жанр просто выпал на несколько лет из поля зрения. И вот, год назад я открыла для себя чуваков сделавших таки Хоббита и не только. Студия deBohpodast' регулярно поставляет поржать к моему столу. При том отличного качества. Особенно отмечу такие их шедевры, как Педагогия Монблана, Карибский Кризис, Путь Иуды и Тиара Дорофея.
А как складываются ваши отношения со смешными переводами?
Рожкова, о, Хоббита надо глянуть, не знал, что его озвучили. А то да, тов. ст. о/у охренел таки, сначала пообещав переозвучить фильм, но воз и ныне там.
Олегович он вроде как денег просит предоплатой. На опер.ру вообще всё очень противоречиво стало. А жаль. ((
Powered by Invision Power Board ()
© Invision Power Services ()