Наши переводы, Общие вопросы
Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )
Ответить | Новая тема | Создать опрос |
Наши переводы, Общие вопросы
Аваллах >>> |
![]() |
![]() Эльфийский паладин ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 4782 Откуда: Миф Драннор Пол:мужской Харизма: 4044 ![]() |
В принципе данная тема предназначена в первую очередь для координации общих усилий. Тут будет висеть список готовых и идущих переводов...ту же предлагаю периодически отсчитываться об их состоянии и разбирать, кто и что себе будет брать)
Итак. На данный момент переведены следующие книги: AD&D Tales of the Lance (коллектив автора с форума - основная работа проделана Никой Бельскоц, она же выступила в качественно корректора и редактора) Otherlands (Drauglin) (в принципе книгу можно еще слегка подредактировать на предмет некоторых неточных моментов и просто сделать перевод еще чуть более литературным, хотя перевод вполне читабелен). D&D Dragonlance Campaign Setting (Drauglin - как и в случае с Иными Землями можно еще некоторые вещи подправить для общей красоты. Тоже постараюсь сделать...но работы там не в пример больше, чем с Otherlands - прежде всего из-за размеров самой книги) Идущие переводы: AD&D Dragons of Mystery (небольшое руководство общего плана по Четвертой Эре - где-то период Войны Копья) (переводили Хантер и Ника - как результат готова часть описаний Героев Копья и вступительные части. Осталось немного...но перевод стоит) Leaves from the Inn of the Last Home (масштабный sourcebook по Кринну) (переводит Ника...тем не менее, перевод в силу некоторых обстоятельств стоит где-то на 3/5. Тем не менее, Ника обещала закончить работу...поэтому ждем) Player's Guide to Dragonlance (пожалуй беру себе я - буду понемногу работать в свободное время) Dragonlance Atlas (огромная работа была проделана Dtr - тем не менее, я до сих пор не знаю, готов ли перевод полностью. У нас на Сером Кардинале висит вступление - что со всем остальным я, к сожалению, не знаю) Dragonlance Monstrous Compendium (перевод в свое время начинал Astinus - готово вступление и первые несколько монстров. Скорее всего в скором времени продолжит Drauglin) D&D Knightly Orders of Ansalon (желание заниматься переводом выразил Scald - ему сегодня уйдет первая глава) Races of Ansalon (скорее всего возьмется переводить Allanor) Key of Destiny (приключение - взял Drauglin) Bestiary of Krynn (Revised) (трешечный монстрятник - переводит все тот же Drauglin). Сообщение отредактировал Аваллах - 19-06-2007, 21:36 -------------------- И от триумфа до скорбей
Качался маятник надежд. Но мы, лишенные одежд, Отнюдь не сделались слабей. Смеется сердце, и поет, И вечно платит по счетам. Кто все изведал, тот поймет, Что только в нем возможен храм, Господень Храм. -Тампль |
Драуглин >>> |
![]() |
![]() Мироходец ![]() ![]() ![]() Сообщений: 148 Откуда: World Serpent Inn Пол:мужской Посещено миров: 148 ![]() |
Добавь к этому списку приключение Key of Destiny и Bestiary of Krynn (Revised).
Пока убойное сочетание работа+сессия делает свое дело. После этого окончания этого ужаса собираюсь продолжить их перевод. Заодно потихонечку буду переводить монстрятник по 2-й редакции. -------------------- ![]() |
Драуглин >>> |
![]() |
![]() Мироходец ![]() ![]() ![]() Сообщений: 148 Откуда: World Serpent Inn Пол:мужской Посещено миров: 148 ![]() |
Йяху! Сессия сдана! Теперь погружусь в переводы!
![]() -------------------- ![]() |
Аваллах >>> |
![]() |
![]() Эльфийский паладин ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 4782 Откуда: Миф Драннор Пол:мужской Харизма: 4044 ![]() |
Отлично!
Сам тоже потихоньку перевожу... -------------------- И от триумфа до скорбей
Качался маятник надежд. Но мы, лишенные одежд, Отнюдь не сделались слабей. Смеется сердце, и поет, И вечно платит по счетам. Кто все изведал, тот поймет, Что только в нем возможен храм, Господень Храм. -Тампль |
Эльва Виста >>> |
![]() |
![]() Чудо ![]() ![]() ![]() Сообщений: 194 Откуда: город N Пол:женский Солнечных зайчиков: 407 Замечаний: 1 ![]() |
Как бы это смешно не звучало, но я осилила пролог. Торможу теперь по зверски - устроилась на практику. Теперь времени совсем нет. Перевод - это всегда так медленно?
-------------------- Раньше многим хотелось принца на белом коне, а теперь - вампира на серебристом вольво =)
|
Аваллах >>> |
![]() |
![]() Эльфийский паладин ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 4782 Откуда: Миф Драннор Пол:мужской Харизма: 4044 ![]() |
Когда как.
К сожалению, когда за работу не платят, и она идет на чистом энтузиазме - почти всегда да. -------------------- И от триумфа до скорбей
Качался маятник надежд. Но мы, лишенные одежд, Отнюдь не сделались слабей. Смеется сердце, и поет, И вечно платит по счетам. Кто все изведал, тот поймет, Что только в нем возможен храм, Господень Храм. -Тампль |
Драуглин >>> |
![]() |
![]() Мироходец ![]() ![]() ![]() Сообщений: 148 Откуда: World Serpent Inn Пол:мужской Посещено миров: 148 ![]() |
<<Как бы это смешно не звучало, но я осилила пролог. Торможу теперь по зверски - устроилась на практику. Теперь времени совсем нет. Перевод - это всегда так медленно?>>
Да, есть такое. Тут главное чистый энтузиазм и желание. А также осознание, что это нужно кому-то еще, кроме тебя. А ты что, кстати, переводишь? Есть предложение координировать переводы терминов. Чтобы у всех не было, например, нескольких переводов одного названия. Типа Оплот-Сантион, Утеха-Солас, Устричный-Флостам и т.д. Так, к сожалению, уже случилось с FR, где все переводят как хотят, а обычный читатель так и не понимает, о чем речь. DL пока еще это не сильно коснулось, но все же хотелось бы избежать подобного. Понимаю, что будет сложно, но все к лучшему. Ну как? -------------------- ![]() |
Аваллах >>> |
![]() |
![]() Эльфийский паладин ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 4782 Откуда: Миф Драннор Пол:мужской Харизма: 4044 ![]() |
Да почему бы и нет, будет весьма полезно.
За основу можно взять Никин перевод Сказаний Копья - она многое сверяла с переводом первой трилогии Саги - наиболее читабельным в сути своей - а чего не было, переводила сама. -------------------- И от триумфа до скорбей
Качался маятник надежд. Но мы, лишенные одежд, Отнюдь не сделались слабей. Смеется сердце, и поет, И вечно платит по счетам. Кто все изведал, тот поймет, Что только в нем возможен храм, Господень Храм. -Тампль |
Old Fisben >>> |
![]() |
![]() стрелок ["El Technico"] ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 3842 Откуда: Гилеад Пол:мужской Лучей Башни: 2164 Замечаний: 2 ![]() |
Как перевести слово tunesmiths, вот)?
-------------------- «Война была всегда. Она была ещё до человека, война поджидала его. Основное ремесло поджидало своего основного исполнителя. Так было и так будет. Именно так, и никак иначе.»
Кормак Маккарти, "Кровавый меридиан" |
Аваллах >>> |
![]() |
![]() Эльфийский паладин ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 4782 Откуда: Миф Драннор Пол:мужской Харизма: 4044 ![]() |
Гм...творцы мелодий, мастера песен...
Это пока то, что пришло в голову - посмотрю вечером по тексту. -------------------- И от триумфа до скорбей
Качался маятник надежд. Но мы, лишенные одежд, Отнюдь не сделались слабей. Смеется сердце, и поет, И вечно платит по счетам. Кто все изведал, тот поймет, Что только в нем возможен храм, Господень Храм. -Тампль |
Драуглин >>> |
![]() |
![]() Мироходец ![]() ![]() ![]() Сообщений: 148 Откуда: World Serpent Inn Пол:мужской Посещено миров: 148 ![]() |
Итак, я обещал проштудировать Сказания Копья и составить словарь имен, названий и т.д.
Я это сделал и выкладываю его здесь для общего пользования. Еще там есть все имена и названия, что я встретил при переводе на сегодняшний день. Некоторые определения не соответствуют Сказаниям, типа Высшее Волшебство, а не Высокое. Но это дело вкуса. Пользование им при переводе является желательным, но не обязательным. Еще есть небольшая просьба к другим переводчикам выкладывать имена и названия, не найденные в словаре, здесь (чтобы их можно было обсудить и добавить в словарь). Сообщение отредактировал Драуглин - 7-11-2007, 17:22 -------------------- ![]() |
Аваллах >>> |
![]() |
![]() Эльфийский паладин ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 4782 Откуда: Миф Драннор Пол:мужской Харизма: 4044 ![]() |
Гм...а где искомый-то, Драуг)?
-------------------- И от триумфа до скорбей
Качался маятник надежд. Но мы, лишенные одежд, Отнюдь не сделались слабей. Смеется сердце, и поет, И вечно платит по счетам. Кто все изведал, тот поймет, Что только в нем возможен храм, Господень Храм. -Тампль |
Драуглин >>> |
![]() |
![]() Мироходец ![]() ![]() ![]() Сообщений: 148 Откуда: World Serpent Inn Пол:мужской Посещено миров: 148 ![]() |
Привет всем!
Итак, прошу прощения за огромную задержку, но учеба+работа+спорт берут свое. Здесь я даю ссылку на обещанный словарик: http://hazlan.narod.ru/DL/DL_ru.txt А здесь перевод первой главы ключа судьбы: http://hazlan.narod.ru/DL/CH1.rar Перевод рабочий, пока никаких статистик. Прежде всего жду коминтариев, пожеланий и т.д. ![]() Скоро будет вторая глава, а там и третяя. А сейчас я побежал на работу. PS. Надеюсь Аваллах не обидится, что я воспользовался его хостингом. -------------------- ![]() |
Драуглин >>> |
![]() |
![]() Мироходец ![]() ![]() ![]() Сообщений: 148 Откуда: World Serpent Inn Пол:мужской Посещено миров: 148 ![]() |
Обещанная Вторая глава Ключа Судьбы:
http://hazlan.narod.ru/DL/CH2.rar Хммм, судя по колическву отзывов это никому не надо. ![]() -------------------- ![]() |
Аваллах >>> |
![]() |
![]() Эльфийский паладин ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 4782 Откуда: Миф Драннор Пол:мужской Харизма: 4044 ![]() |
Неправда, надо
![]() Просто я сейчас очень убеганный...поэтому никак руки не дойдут считать. Да, кстати, у меня есть еще частичный перевод этого и следующего модуля от Рэй. Тебе скинуть? -------------------- И от триумфа до скорбей
Качался маятник надежд. Но мы, лишенные одежд, Отнюдь не сделались слабей. Смеется сердце, и поет, И вечно платит по счетам. Кто все изведал, тот поймет, Что только в нем возможен храм, Господень Храм. -Тампль |
Драуглин >>> |
![]() |
![]() Мироходец ![]() ![]() ![]() Сообщений: 148 Откуда: World Serpent Inn Пол:мужской Посещено миров: 148 ![]() |
Приятно читать.
![]() Просто складывается такле впечатление, что кроме тебя это никому не нужно. В конце концов, вычитать может и кто-нибудь другой, на форуме любителей Саги довольно много. Скидывай, почитаю. Хотя я скорее всего буду переводить сам. -------------------- ![]() |
Old Fisben >>> |
![]() |
![]() стрелок ["El Technico"] ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 3842 Откуда: Гилеад Пол:мужской Лучей Башни: 2164 Замечаний: 2 ![]() |
Цитата the Old Chauncel Как второе слово то переводится? Не могу найти? Не знаю ![]() Цитата Cale would need his wits about him. И вот это предложеньице как бы поудачней перевести? -------------------- «Война была всегда. Она была ещё до человека, война поджидала его. Основное ремесло поджидало своего основного исполнителя. Так было и так будет. Именно так, и никак иначе.»
Кормак Маккарти, "Кровавый меридиан" |
Аваллах >>> |
![]() |
![]() Эльфийский паладин ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 4782 Откуда: Миф Драннор Пол:мужской Харизма: 4044 ![]() |
Гм...а точно Clauncel? Если бы не "u", то я сказал бы, что это алтарь...
Ну а вообще, какой географический регион описывается? Это географические название? Что касается второго - "Кейлу требовалась вся его ловкость/вся его сообразительность/вся его быстрота" - зависит от контекста. -------------------- И от триумфа до скорбей
Качался маятник надежд. Но мы, лишенные одежд, Отнюдь не сделались слабей. Смеется сердце, и поет, И вечно платит по счетам. Кто все изведал, тот поймет, Что только в нем возможен храм, Господень Храм. -Тампль |
Old Fisben >>> |
![]() |
![]() стрелок ["El Technico"] ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 3842 Откуда: Гилеад Пол:мужской Лучей Башни: 2164 Замечаний: 2 ![]() |
Селгаунт, Сембия. Может скан кривой...
Ага, спасибо) -------------------- «Война была всегда. Она была ещё до человека, война поджидала его. Основное ремесло поджидало своего основного исполнителя. Так было и так будет. Именно так, и никак иначе.»
Кормак Маккарти, "Кровавый меридиан" |
Драуглин >>> |
![]() |
![]() Мироходец ![]() ![]() ![]() Сообщений: 148 Откуда: World Serpent Inn Пол:мужской Посещено миров: 148 ![]() |
-------------------- ![]() |
Ответить | Опции | Новая тема |
Текстовая версия | Сейчас: 30-04-2025, 10:49 | |
© 2002-2025. Автор сайта: Тсарь. Директор форума: Alaric. |