Как следует переводить слово halfling?, субъективный опрос
Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )
| Ответить | Новая тема | Создать опрос |
Как следует переводить слово halfling?, субъективный опрос
| Sergei the sage >>> |
#61, отправлено 2-03-2008, 12:55
|
|
Борец за дело Кэрролла-Гигакса ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 437 Откуда: г. Николаев (Украина) |
Цитата А вот как... эээ... самок halfling'ов называть? Полурослочка Можно гендерно корректно "женщина-полурослик" (я же пишу "женщина-кендер" -------------------- Прежде чем надуться от важности, помни - чем сильнее надуешься, тем громче можешь пукнуть.
|
| Sergei the sage >>> |
#62, отправлено 15-03-2008, 18:26
|
|
Борец за дело Кэрролла-Гигакса ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 437 Откуда: г. Николаев (Украина) |
Господа, не поверите - только что набрал в Word'е "невысокликов", и это слово осталось неподчеркнутым. "Полуросликов" же подчеркивает постоянно, как, впрочем, и "хоббитов".
-------------------- Прежде чем надуться от важности, помни - чем сильнее надуешься, тем громче можешь пукнуть.
|
| ZKir >>> |
#63, отправлено 15-03-2008, 23:43
|
![]() Герой Копья ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 258 Откуда: г. Драж |
У меня картина ровно обратная
-------------------- По поводу плюрализма двух мнений быть не может.
|
| Sergei the sage >>> |
#64, отправлено 16-03-2008, 1:10
|
|
Борец за дело Кэрролла-Гигакса ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 437 Откуда: г. Николаев (Украина) |
ZKir
Мы это уже обсуждали. У меня издание "Хоббита" 1990 года и "Властелин" 1991. Переводчица одна и та же, со ссылкой на уже издававшегося Толкина пишет в послесловии, что пользовалась общепринятой среди ролевиков терминологией. Однако Хабаровск - это далеко. Там же "балрог" назван своим именем, хотя в сборнике "Звирьмариллион" его обзывают "барлогом"!!! (Это вообще ни в какие рамки не лезет, поскольку "бал" от "валар" - могущественный, "рог" от "рауко" - демон. Что лишний раз говорит о том, что уже в СССР были весьма халтурные переводчики). Впрочем, все мы помним старую несмешную шутку, "Как толкинист толкинусту - ты Толкина читал?" И просьба без намеков! Вам-то как раз известно, что для меня компьютер - это пишущая машинка и видеоприставка в одном флаконе. Вот с вашей стороны - да, подобный эксперимент мог бы показаться подозрительным -------------------- Прежде чем надуться от важности, помни - чем сильнее надуешься, тем громче можешь пукнуть.
|
| Kael >>> |
#65, отправлено 16-03-2008, 1:13
|
![]() Темный лорд ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 459 Откуда: New Zealand |
Не могу я халфлинга воспринимать полуросликом - просто не звучит, поэтому я за халфлинга....
-------------------- Мир вполне может существовать без литературы. Но еще лучше может существовать и без человека"© Сартр |
| Dark Elf >>> |
#66, отправлено 16-03-2008, 1:20
|
![]() Физик Ложи Черных Мантий. ![]() ![]() ![]() Сообщений: 138 Откуда: Иные планы бытия. |
Я считаю нужно переводить "Полурослик" так как:
1)Вариант "Халфлинг" будет просто заимствованием. 2)Слову "Хоббит" соответствует "Hobbit". -------------------- "Существует 11 типов людей: которые понимают n-ричную систему счисления, которые ее не понимают, котрые ее путают с двоичной, которые ее путают с троичной, которые ее путают с четверичной, ..., которые ее путают с n-1-ричной".
|
| Ответить | Опции | Новая тема |
| Текстовая версия | Сейчас: 18-01-2026, 7:29 | |
| © 2002-2026. Автор сайта: Тсарь. Директор форума: Alaric. | ||