Переводы Гоблина, Ментовский юмор
Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )
| Ответить | Новая тема | Создать опрос |
Переводы Гоблина, Ментовский юмор
| Darra Revan >>> |
#1, отправлено 24-08-2004, 11:58
|
![]() Графоманка ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 216 Откуда: Ефремов, Тульская область |
Хотелось бы знать, как вы относитесь к фильмам с "альтернативным переводом" от Гоблина?
-------------------- I try to keep them warning,but everyone ignores me...
I told them everything loud and clear... But nobody's listening! |
| Джелу >>> |
#2, отправлено 24-08-2004, 12:21
|
![]() эльф ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 465 Замечаний: 2 |
Darra Thellas не страдай маразмом, не тупи и пользуйся поиском. Такая тема есть, теперь уже в трёх экземплярах.
-------------------- "Вор не тот, кто крадёт, а тот, кого поймали" © Бернард Шоу
|
| Charmer >>> |
#3, отправлено 24-08-2004, 12:48
|
![]() Старичок ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 1186 Откуда: Prime Material Plane |
Джелу, по сути сообщения, ты абсолютно прав, а вот по форме и стилю....
я бы на месте модераторов расценил это как оскорбление и вынес замечание.... минимум... -------------------- - Да кто ж ты наконец?
- Я - часть той силы, что вечно хочет зла , и вечно совершает благо! |
| Торин >>> |
#4, отправлено 24-08-2004, 12:55
|
![]() ТРК [Бойцовые Коты] ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 887 Откуда: где-то неподалеку |
Джелу - устное предупреждение, нарушение пункта Правил 2.2 (любое следующее нарушение повлечет за собой вынесение Замечания)
Charmer - спасибо за участие и дельные замечания, но модераторы сами решат кого и как 'наградить' В этой теме предлагается не только голосовать, но и обсуждать всевозможные переводы от Гоблина. Существуют еще две темы со схожей тематикой, но их решено не объединять - обсуждение ВК - обсуждение Шматрицы Создание других отдельных тем по переводам Гоблина не приветствуется. Все обсуждения исключительно в трех данных темах. -------------------- Прав - тот кто прав,
Не прав лишь только тот, Кто прав не до конца. И правда правит миром, Правда не всегда... |
| Gemlock >>> |
#5, отправлено 30-08-2004, 0:46
|
|
Рыцарь ![]() ![]() ![]() Сообщений: 176 Откуда: Москва |
переводы Гоблина это очень хорошо.Я имею ввиду переводы студии полный пэ-это самые качесивеннные переводы которые я видел,Пучков старается,относится к работе ответственно,поэтоу у него получаются ПЕРЕВОДЫ,а не полная лажа,которую стряпают почти все другие переводчики.
-------------------- Let The Game Begin Hear The Starting Gun
Play From The Heart Today We Will Overcome! |
| Арья >>> |
#6, отправлено 30-08-2004, 4:00
|
![]() упырь ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 439 Откуда: сны |
По-моему, там достаточно много не очень...хм...смешных что ли? шуток, но иногда такое встречается - что со стула падаешь
-------------------- Что любишь - отпусти, вернется - твое, нет - никогда твоим и не было (с)
Худший способ скучать по человеку - это быть с ним и понимать, что он никогда не будет твоим(с) так я не могу быть ни без тебя, ни с тобой (с) |
| Cordaf >>> |
#7, отправлено 30-08-2004, 4:31
|
![]() рожденный ползать ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Администратор Сообщений: 3754 |
Да здраствует товарищ Гоблин - наш первый и единственный проводник в мир Правильных Переводов! Недавно решил сравнить Шрека гоблиновского и Шрека лицензионного. Ужас, Дамы и Господа! Причем не просто "Ужас!", а "Ужас!Ужас!Ужас!". Мы смотрим фильмы переведенные китайскими сборщиками риса...
Сообщение отредактировал Cordaf - 30-08-2004, 4:32 -------------------- "Вчера ночью подрались с отцом О'Лири из-за природы Троицы..." ©
|
| Kaeron >>> |
#8, отправлено 30-08-2004, 11:31
|
|
Неимоверно счастливый отец ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 1771 Откуда: Третий рим Замечаний: 5 |
Идиотизм. Можно было бы смотреть если бы этот гоблин только текстовку давал. Так он еще и этим своим противным голосишком сам текст перевода и читает - вообще ужас. Настолько отвратно смотрится, что хочется выключить на первых десяти минутах.
Сами шЮтки мне абсолютно не нравятся у гоблина. Так... тупо улыбнуться (типа "гы-гы-гы), но не рассмеятся от-души. -------------------- Блаженны Участники ибо не ведают что творят
|
| Cordaf >>> |
#9, отправлено 30-08-2004, 12:26
|
![]() рожденный ползать ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Администратор Сообщений: 3754 |
Вы, милчеловек, что-нибудь из переводов Володарского смотрели? Вот там - противный голосишко. В сравнении с ним, Гоблин - соловей.
Сообщение отредактировал Cordaf - 30-08-2004, 12:34 -------------------- "Вчера ночью подрались с отцом О'Лири из-за природы Троицы..." ©
|
| EIN >>> |
#10, отправлено 30-08-2004, 12:38
|
![]() The Only One ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Администратор Сообщений: 3879 Откуда: Moscow |
Я абсолютно согласен с Каероном, так как товарищ Гоблин получил свою славу ни за что. Чтобы "смешно" переозвучить чужой труд много ума не надо.
Уважаемый Cordaf, Гоблин по сравнению с Володарским - полное ничтожество. Ведь в то время как Леонид своими переводами просвещал народ, приобщая их к современному кинематографу, то Гоблин не сделал ничего, за что его можно было бы уважать. И голос здесь совершенно ни при чём. -------------------- Мы говорим о DragonLance А вы? =)
|
| Cordaf >>> |
#11, отправлено 30-08-2004, 12:58
|
![]() рожденный ползать ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Администратор Сообщений: 3754 |
Увы, EIN, не нам с Вами решать, кто - ничтожество, а кто - нет. Довод "много ума не надо" избит настолько, что могу ответить только не менее избитым "Отчего же тогда я не видел переводов от EINа?"
Володарского, кстати, я привел именно как пример того, что голос действительно не при чем. Почему, кстати, все забывают, что кроме "переводов" есть еще и переводы? И если в отношении первых, все действительно зависит от личного вкуса, то профессионализм последних, кажется, сомнений вызывать не должен. И переводов этих - масса. Так что славу свою Гоблин заработал. P.S. Вы, кстати, GameLand образца '99 читали? А в Gorky 18 играли? Сообщение отредактировал Cordaf - 30-08-2004, 15:48 -------------------- "Вчера ночью подрались с отцом О'Лири из-за природы Троицы..." ©
|
| EIN >>> |
#12, отправлено 30-08-2004, 13:22
|
||||
![]() The Only One ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Администратор Сообщений: 3879 Откуда: Moscow |
Cordaf Знаете, ведь довод "много ума не надо" избит ровно на столько, на сколько он справедлив.
Ну да, празитируя на чужой славе.
Журнал читал. В игру не играл. Как это связано с топиком? -------------------- Мы говорим о DragonLance А вы? =)
|
||||
| Kaeron >>> |
#13, отправлено 30-08-2004, 13:35
|
|
Неимоверно счастливый отец ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 1771 Откуда: Третий рим Замечаний: 5 |
Cordaf я конечно не понял к чему ты Валодарского приписал. Он ни каких "альтернативных" переводов, а так же "дословных" не делал. Его огромная заслуга в том, что он адаптировал большинство переводов для наших людей, которые в то время только начинали смотреть западный кинематограф, что бы им было понятно, о чем идёт речь. Он даже в некоторых фильмах пояснял рекламы и объяснял шутки.
Насчет голоса. Мне лично голос Володарского нравится, к то му же переводит он с интонацией, в отличие от Гоблина. Это если сравнивать Гоблина с Володарским, а если сравнивать "дословные переводы" Гоблина и дублированные переводы кинотетров, то тут Гоблин вообще отдыхает, так-как там приятно слушать хорошо поставленные голоса (где на одну фразу делается далеко не один дубль). -------------------- Блаженны Участники ибо не ведают что творят
|
| Gemlock >>> |
#14, отправлено 30-08-2004, 13:56
|
|
Рыцарь ![]() ![]() ![]() Сообщений: 176 Откуда: Москва |
Лично я предпочитаю слушать голоса актеров,которые играли в фильме,а не жалких бездарей,которых никуда кроме дубляжа не берут.Переводчик НЕ ДОЛЖЕН делать адаптаций,не должно быть отсебятины и цензуры,он должен максимально полно донести до нас оригинал.Гоблин это делает.И мат он никуда не добавляет,если он есть,то он его переводит,в Шреке нет ни одного матерного слова,а в От заката до рассвета их уйма,но лишь потому что в английской версии они были,он НИЧЕГО не добавлял.
2Kaeron Пучков может и с интонацией переводить,хотя бы в Шреке том же.А Володарский это ужас!Он почти загубил великолепный сериал Six Feet Under(на нтв шел как Клиент всегда мертв).Для примера только 1 перл оттуда:"Канадский ПЕВЕЦ Аланис Мориссет!"Браво,Маэстро!Вы лучший! -------------------- Let The Game Begin Hear The Starting Gun
Play From The Heart Today We Will Overcome! |
| Cordaf >>> |
#15, отправлено 30-08-2004, 14:18
|
![]() рожденный ползать ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Администратор Сообщений: 3754 |
to EIN
Я пытался тонко намекнуть, что "переводами" дело не ограничивается. В Стране он вел колонку Тупи4ок Goblina. Горького же "адаптировал". И то и другое - на уровне. "Братвой" ещё и не пахло, известность - была. Если Вы знаете Гоблина только по глумежу, это еще не значит, что он что-то у кого-то украл и на чем-то паразитировал. Кстати, с нетерпением жду переводов. to Kaeron Гайморит - форева! В остальном - Gemlock сказал все. Еще одно. Ежели Вы предпочитаете смотреть фильмы "адаптированные" - дело это ваше личное. Не надо, пожалуйста, пытаться превращать собственые предпочтения в истину в последней инстанции. Сообщение отредактировал Cordaf - 30-08-2004, 15:38 -------------------- "Вчера ночью подрались с отцом О'Лири из-за природы Троицы..." ©
|
| Kaeron >>> |
#16, отправлено 30-08-2004, 16:07
|
|
Неимоверно счастливый отец ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 1771 Откуда: Третий рим Замечаний: 5 |
Gemlock Cordaf , господа, если вы так рьяно жаждете слышать истинные голоса актёров, играющих в фильмах, напрашивается вопрос, а зачем вам переводы?
Например "11 друзей оушена", "Шрек 2", да и я могу сказать кучу фильмов, где переводики зачуханого гоблина с его ужаснейшим голосочком отдыхают, нервно покуривая сигареты, перед тем, как эти фильмы перевели профессионалы. зы: Gemlock а как в оригинале данная фраза звучала? Сообщение отредактировал Kaeron - 30-08-2004, 16:17 -------------------- Блаженны Участники ибо не ведают что творят
|
| Cordaf >>> |
#17, отправлено 30-08-2004, 16:30
|
![]() рожденный ползать ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Администратор Сообщений: 3754 |
Что характерно - не мешает ничего. Зато помогает в том числе и то, что на Гоблинских фильмах по 2 дорожки: русская и оригинальная.
По поводу Шрека 2. Очень советую Вам зайти на его сайт, где официальный перевод разобран весьма подробно. P.S. Аланис - певица. P.S.S. Еще раз прошу Вас сбавить обороты. "Переводики зачуханого гоблина с его ужаснейшим голосочком" говорят о нем меньше чем о Вас. Надеюсь на понимание. Сообщение отредактировал Cordaf - 30-08-2004, 16:33 -------------------- "Вчера ночью подрались с отцом О'Лири из-за природы Троицы..." ©
|
| Джелу >>> |
#18, отправлено 30-08-2004, 16:42
|
![]() эльф ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 465 Замечаний: 2 |
Слушайте, а не надоело ли вам гавгаться? Ну высказали своё мнение и всё, чего флуд то разводить?
-------------------- "Вор не тот, кто крадёт, а тот, кого поймали" © Бернард Шоу
|
| Cordaf >>> |
#19, отправлено 30-08-2004, 16:47
|
![]() рожденный ползать ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Администратор Сообщений: 3754 |
А разве мы гавкаемся?
Хотя... В свете последнего поста Джелу, перечитал свои - если умудрился кого-то задеть, приношу свои извинения. Сообщение отредактировал Cordaf - 30-08-2004, 16:53 -------------------- "Вчера ночью подрались с отцом О'Лири из-за природы Троицы..." ©
|
| Белый оборотень >>> |
#20, отправлено 30-08-2004, 19:07
|
||
![]() Добряк с клыками ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 318 Откуда: и куда? |
Полностью с тбой согласен! -------------------- Выразить себя можно по разному, но почему-то многие делают это через ж*пу.
|
||
| Ответить | Опции | Новая тема |
| Текстовая версия | Сейчас: 16-01-2026, 17:34 | |
| © 2002-2026. Автор сайта: Тсарь. Директор форума: Alaric. | ||