Как следует переводить слово "dwarf" на русский?, объективное голосование
Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )
Ответить | Новая тема | Создать опрос |
Как следует переводить слово "dwarf" на русский?, объективное голосование
Elfwyne >>> |
![]() |
Рыцарь ![]() ![]() ![]() Сообщений: 122 Откуда: Владивосток Пол:женский Харизма: 105 ![]() |
В отечественной низшей мифологии вряд ли найдется слово, которое будет вызывать стойкие ассоциации с европейскими гномо-цверго-дворфами, а не со славянской нечистью всех мастей.
|
Аваллах >>> |
![]() |
![]() Эльфийский паладин ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 4782 Откуда: Миф Драннор Пол:мужской Харизма: 4044 ![]() |
Пардон, а каким местом отечественная низшая мифология связана с западноевропейскими образцами? Или вы аки польские творцы о которых писал Сапковский критических статьях стремитесь заменить светлых эльфов на боженят, а темных эльфов на небоженят?
-------------------- И от триумфа до скорбей
Качался маятник надежд. Но мы, лишенные одежд, Отнюдь не сделались слабей. Смеется сердце, и поет, И вечно платит по счетам. Кто все изведал, тот поймет, Что только в нем возможен храм, Господень Храм. -Тампль |
Valtonys >>> |
![]() |
![]() ...раньше был Богом... ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 358 Откуда: ...теперь Ансалон... Пол:мужской Уже не Бог... дней: 343 ![]() |
<gnome в таком случае следует переводить как карлик,гнум,гном-механик.>
вся проблема в том,что переводчики не запариваются писать гнои-механик,а просто обрубают - гном. я к примеру в ДПС не сразу врубился в то,что странный тип ползающий по лабиринту на о.Шэлси родом с Небеспокойсь,а не из Торбардина. а что уж говорить про антологии, где "расу гнома" определяешь исключительно по смыслу,а фраза "он выглядел как самый заурядный гном" может ввести в ступор... ![]() -------------------- цинизм ваших помыслов, в данной концепции,
ассоциируется парадоксальными иллюзиями и у меня возникает маразм принципов, указывающих на вашу гомосексуальную неполноценность. |
Halgar Fenrirsson >>> |
![]() |
![]() ΣΤΡΑΤΗΓΟΣ! ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 1998 Откуда: Ростов-на-Дону Пол:мужской Страниц в деле Рейстлина: 1309 ![]() |
Цитата(Аваллах @ 22-02-2008, 17:22) Или вы аки польские творцы о которых писал Сапковский критических статьях стремитесь заменить светлых эльфов на боженят, а темных эльфов на небоженят? Ну, ежели сам Сапковский поменял импоршных dwarf'ов на родных краснолюдов ![]() -------------------- Брызги холодные
Эливагара Йотуном стали Оттуда свой род исполины ведут оттого мы жестоки. |
Аваллах >>> |
![]() |
![]() Эльфийский паладин ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 4782 Откуда: Миф Драннор Пол:мужской Харизма: 4044 ![]() |
to Halgar Fenrirsson
Гм...а Сапковский скатывал свое произведение из неизвестного общественности творения англоязычного автора? -------------------- И от триумфа до скорбей
Качался маятник надежд. Но мы, лишенные одежд, Отнюдь не сделались слабей. Смеется сердце, и поет, И вечно платит по счетам. Кто все изведал, тот поймет, Что только в нем возможен храм, Господень Храм. -Тампль |
Кендер-Боддисатва >>> |
![]() |
![]() Постигший Пустоту Певец Печали ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 487 Откуда: Нарва Пол:мужской Планов Бытия нанесено на карту: 2110 ![]() |
Цитата Как следует переводить слово "dwarf" на русский? Для меня основополагающим фактором является первичность. Сейчас поясню свою мысль ![]() -------------------- "А кто-то растворился во Вселенной
и Богом стал.. Но кто же вам сказал, что всем туда же?!.." Янка Дягилева "Трудно искать чёрную кошку в тёмной комнате, особенно если её там нет. Это тем более глупо, если эта кошка умная, смелая и вежливая" С.К.Шойгу |
Аваллах >>> |
![]() |
![]() Эльфийский паладин ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 4782 Откуда: Миф Драннор Пол:мужской Харизма: 4044 ![]() |
Эээ...а не смущает, что это одна и та же раса, живущая в рамках одной и той же вселенной?
Это все равно, что если бы Paladine в рамках Саги о Копье переводили, как Паладайн, а в рамках Забытых Королевств - как Паладинчег. -------------------- И от триумфа до скорбей
Качался маятник надежд. Но мы, лишенные одежд, Отнюдь не сделались слабей. Смеется сердце, и поет, И вечно платит по счетам. Кто все изведал, тот поймет, Что только в нем возможен храм, Господень Храм. -Тампль |
Кендер-Боддисатва >>> |
![]() |
![]() Постигший Пустоту Певец Печали ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 487 Откуда: Нарва Пол:мужской Планов Бытия нанесено на карту: 2110 ![]() |
Цитата(Аваллах @ 24-02-2008, 14:49) Эээ...а не смущает, что это одна и та же раса, живущая в рамках одной и той же вселенной? Нет, не смущает. Отнюдь. Я вообще предпочитаю не смешивать книжные серии, хотя, конечно, допускаю аналогии и сравнения. Дело в том, что и Сага, и Королевства для меня в первую очередь художественные произведения. Рулбуки меня мало интересуют.Это все равно, что если бы Paladine в рамках Саги о Копье переводили, как Паладайн, а в рамках Забытых Королевств - как Паладинчег. -------------------- "А кто-то растворился во Вселенной
и Богом стал.. Но кто же вам сказал, что всем туда же?!.." Янка Дягилева "Трудно искать чёрную кошку в тёмной комнате, особенно если её там нет. Это тем более глупо, если эта кошка умная, смелая и вежливая" С.К.Шойгу |
АрК >>> |
![]() |
![]() Младшее Божество ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 534 Пол:мужской Убил чертей: 118 ![]() |
Дык есть и художественные книги, где встречаются вместе персонажи с Кринна и Торила.
|
Аваллах >>> |
![]() |
![]() Эльфийский паладин ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 4782 Откуда: Миф Драннор Пол:мужской Харизма: 4044 ![]() |
Вот-вот, Арк абсолютно прав. Тем более, что это и в художественном смысле одна вселенная. А если не нравится смешение, то можно подавать жалобу в уже давно несуществующий TSR - благо концепция мультивселенной была создана именно там.
-------------------- И от триумфа до скорбей
Качался маятник надежд. Но мы, лишенные одежд, Отнюдь не сделались слабей. Смеется сердце, и поет, И вечно платит по счетам. Кто все изведал, тот поймет, Что только в нем возможен храм, Господень Храм. -Тампль |
Тореас >>> |
![]() |
![]() Кавайный терминатор ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 576 Откуда: Третья столица Пол:мужской Любимых женщин: 1186 Замечаний: 2 ![]() |
Цитата(Аваллах @ 24-02-2008, 18:49) Это все равно, что если бы Paladine в рамках Саги о Копье переводили, как Паладайн, а в рамках Забытых Королевств - как Паладинчег. вообще-то по аглицки paladin без "е" на конце.. и переводить одинаково эти два значения невозможно(притом что еще одно из них с большой буквы ![]() вот во Втором Поколении от Азбуки есть и Паладайн и паладины(тьмы которые) -------------------- Приходит время вечных шутов. Время для нас!
|
Sergei the sage >>> |
![]() |
Борец за дело Кэрролла-Гигакса ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 437 Откуда: г. Николаев (Украина) Пол:мужской Харизма: 330 ![]() |
Охо-хо, первичность, первичность...
А что считать первичным, первый перевод братьев Гримм на русский язык? ![]() Для меня тоже первичным является "невысоклик", а не "полурослик", но надо ж и "консенсус" искать. Если рас две: gnome и dwarf, значит и переводить надо двумя разными словами. А поскольку игроки частенько мешают русские и английские термины, то желательно, чтобы gnome оставался "гномом". То есть, на мой взгляд, вопрос сводится к тому, как переводить слово dwarf - "карлик", как это в англо-русском словаре проф. Мюллера, на который , по идее, и ориентируются переводчики, а не на мифического "первопроходца"; или плюнуть на все каноны перевода и изобрести неологизм (в случае с halfling и half-giant это неизбежно, поскольку вот для этих слов аналога в русском действительно не было). Сообщение отредактировал Sergei the sage - 26-02-2008, 19:48 -------------------- Прежде чем надуться от важности, помни - чем сильнее надуешься, тем громче можешь пукнуть.
|
Оргрим >>> |
![]() |
![]() О_о: Оффтопный_орк ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 1127 Пол:мужской Харизма: 734 ![]() |
Проголосовал за вариант "Гномы". Привыкши
![]() -------------------- А еще меня назвали "сэр", не добавив "вам лучше уйти".
|
Alaric >>> |
![]() |
![]() Светлый ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Администратор Сообщений: 7532 Откуда: Москва Пол:мужской Харизма: 3125 ![]() |
Цитата(Sergei the sage @ 26-02-2008, 18:47) (в случае с halfling и half-giant это неизбежно, поскольку вот для этих слов аналога в русском действительно не было) Сорри за офф-топ, но фраза об отсутствии аналога в русском языке для half-giant'а меня потрясла. Чем буквальный перевод "полугигант" не подходит? -------------------- "Если он хочет власти, он должен отбросить человеческую природу и заставить мысли соответствовать математическим формулировкам квантовой механики." (Э.Юдковский, "Гарри Поттер и методы рационального мышления")
|
Sergei the sage >>> |
![]() |
Борец за дело Кэрролла-Гигакса ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 437 Откуда: г. Николаев (Украина) Пол:мужской Харизма: 330 ![]() |
Alaric
Если это чисто академический вопрос, то можете считать его "полу-гигантом". Если хотите обсудить словарь по Темному Солнцу, то это вам лучше у ZKir'а спросить. Раздел "Ролевые игры", тема "Переводы по Dark Sun". Потому что во всех известных мне переводах это именно "великаныш". -------------------- Прежде чем надуться от важности, помни - чем сильнее надуешься, тем громче можешь пукнуть.
|
Аваллах >>> |
![]() |
![]() Эльфийский паладин ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 4782 Откуда: Миф Драннор Пол:мужской Харизма: 4044 ![]() |
Гм...честно говоря, мне пока повезло и я с такими переводами не сталкивался.
-------------------- И от триумфа до скорбей
Качался маятник надежд. Но мы, лишенные одежд, Отнюдь не сделались слабей. Смеется сердце, и поет, И вечно платит по счетам. Кто все изведал, тот поймет, Что только в нем возможен храм, Господень Храм. -Тампль |
Lidok >>> |
![]() |
![]() Почти божественная сущность ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 1073 Откуда: Минск Пол:женский Харизма: 1240 ![]() |
Да уж "великаныш" звучит, прямо сказать, совсем не по-русски и лучше действительно с таким словом в переводах не сталкиваться. В данном случае "полувеликан" Аларика звучит намного лучше и литературнее.
Сообщение отредактировал Lidok - 27-02-2008, 23:24 -------------------- "Жизнь можно прожить как угодно,
дружок, но умереть ты обязан, как джентльмен," - и сам лежал в гробу в парадном сюртуке и шёлковом галстуке с бриллиантовой булавкой. |
АрК >>> |
![]() |
![]() Младшее Божество ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 534 Пол:мужской Убил чертей: 118 ![]() |
Тут проблема в том, что в слове "полугигант", "гигант" может пониматься как рост, а не как раса.
|
ZKir >>> |
![]() |
![]() Герой Копья ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 258 Откуда: г. Драж Пол:мужской Посажено деревьев: 181 ![]() |
2 Alaric
"полугигант" плох тем что а) giant - это великан. Гулливер в стране великанов, а не Гулливер в стране гигантов б) в Дарксан великаныши -- не метисы в первом поколении (как полуэльфы), а в полне себе отдельная раса, существующая тысячи лет. Да и с расой полу- сочитается плохо. Нет полунегров, полуиндейцев, полуангличан, только полуевреи ![]() 2 Lidok Где же "великаныш" не по-русски? Это неологизм, образованный от русского корня и русским же суффиксом, сравни со словами детеныш, зменыш, несмышленыш, найденыш, гаденыш. Уменьшительный суффикс здесь очень даже к месту. Сообщение отредактировал ZKir - 28-02-2008, 0:08 -------------------- По поводу плюрализма двух мнений быть не может.
|
Alaric >>> |
![]() |
![]() Светлый ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Администратор Сообщений: 7532 Откуда: Москва Пол:мужской Харизма: 3125 ![]() |
Цитата(ZKir @ 27-02-2008, 22:59) 2 Alaric "полугигант" плох тем что а) giant - это великан. Гулливер в стране великанов, а не Гулливер в стране гигантов Цитирую Лингво 12: "giant 1. 1) великан, гигант; титан" Подозреваю, что в других словарях будет то же самое. В случае Гулливера, подозреваю, мы имеем дело исключительно с традицией. Впрочем, против сочетания "полувеликан" я не возражаю, хотя имхо оно длинновато. Цитата(ZKir @ 27-02-2008, 22:59) б) в Дарксан великаныши -- не метисы в первом поколении (как полуэльфы), а в полне себе отдельная раса, существующая тысячи лет. Да и с расой полу- сочитается плохо. Нет полунегров, полуиндейцев, полуангличан, только полуевреи ![]() У Толкиена Элронд успешно именуется Полуэльфом, хотя он не "метис в первом поколении". Подозреваю, что даже в мирах ТСР ребенок от двух полуэльфов тоже будет именоваться полуэльфом. И мне совсем не понятно, почему в английском языке "полу-" ("half-") с расой сочетается хорошо, а в русском нет, при том, что слова аналогичного русскому "полунегр" в английском вроде бы тоже нет ![]() Добавлено: Цитата(АрК @ 27-02-2008, 22:35) Насколько я понимаю, оно ровно также может восприниматься и в английском языке, если попадется на глаза человеку, который не знаком с сеттингом. Я еще могу понять войны вокруг "дварфа", тут сторонники пытаются добавить новое слово, которое было у авторов сеттинга, но "великаныш" - это попытка добавить новое слово туда, где это не стали делать даже авторы. Сообщение отредактировал Alaric - 28-02-2008, 1:23 -------------------- "Если он хочет власти, он должен отбросить человеческую природу и заставить мысли соответствовать математическим формулировкам квантовой механики." (Э.Юдковский, "Гарри Поттер и методы рационального мышления")
|
Ответить | Опции | Новая тема |
Текстовая версия | Сейчас: 30-04-2025, 23:11 | |
© 2002-2025. Автор сайта: Тсарь. Директор форума: Alaric. |