Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )

Ответить | Новая тема | Создать опрос

> Как следует переводить слово "dwarf" на русский?, объективное голосование

Dwarf'ы (это Гимли из ВК, Флинт из DL и т.д.) - как их лучше переводить?
 
Гномы [ 450 ] ** [85.23%]
Дварфы [ 42 ] ** [7.95%]
Дворфы [ 27 ] ** [5.11%]
Карлики или карлы [ 7 ] ** [1.33%]
Иное [ 2 ] ** [0.38%]
Всего голосов: 528
Гости не могут голосовать 
Дофин >>>
post #21, отправлено 13-04-2003, 1:43


Арман-Жан дю Плесси, герцог и кардинал де Ришелье
****

Сообщений: 280
Пол:мужской

Харизма: 58

Мои пять копеек...
Вроде как журналист, но не хочу, чтобы это кого-то смущало. Просто предупредил.
Слова "дварф", равно как и слова "дворф", в русском языке нет. Не верите - посмотрите словарь.
В английском мы имеем два понятия: dwarf и gnome. Что они значат, объяснять, думаю, не надо.
В русском мы имеем слова "гном" и "карлик/карл/карла". Давайте думать, которое из них к которому из английских терминов подходит.
"ГНОМ. В западноевропейской мифологии: уродливый карлик, охраняющий подземные богатства."
"КАРЛИК. Человек ненормально карликового роста.||Об очень маленьком предмете.||О человеке незначительном, ничтожном в каком-либо отношении."
"КАРЛА и КАРЛО. Устар. Карлик."
Определения взяты из 4-хтомного словаря русского языка (так называемый "Малый академический словарь") издания 1999 года.
Я вижу две зацепки: подземные богатства и человекоподобие. С одной стороны, dwarves неравнодушны к подземным богатствам, с другой, gnomes больше похожи на среднестатистических людей своим телосложением. Что склоняет меня к переводу "dwarf" как "гном" и "gnome" как "карлик". Правильно указано было на традицию литературного перевода. С другой стороны, D&D-шники, в силу своей специфики, переводом, как правило, брезгуют как таковым. В их лексиконе присутствуют халфлинги, бастард-сворды, хит-пойнты, экспа и т. д. Единственная причина этому - отсутствие единого, утверждённого "Визардами" перевода книг правил. При создании которого ваш покорный слуга изложит переводчикам все свои мнения по этому поводу, с коими вы имели возможность ознакомиться ниже.


--------------------
Правильно привязанный пациент не нуждается в наркозе.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Дофин >>>
post #22, отправлено 13-04-2003, 1:50


Арман-Жан дю Плесси, герцог и кардинал де Ришелье
****

Сообщений: 280
Пол:мужской

Харизма: 58

Нэнси Вэрайен Берберик, ИМХО.


--------------------
Правильно привязанный пациент не нуждается в наркозе.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Zarendargar >>>
post #23, отправлено 13-04-2003, 1:53


Министр Информации и Дезынформации Храма Ыхода
****

Сообщений: 340
Откуда: Лоханскъ
Пол:мужской

Харизма: 17

Однако в Книге Утраченных сказаний Толкиена переводчики перевели gnome как гном. dwarf как дварф. Прецедент уже есть. Если мы сделаем наоборот, то ещё больше запутаем читателей.

ЗЫ Словарь надо смотреть, типа, мифологический.

Эльфы же всегда были существами человеческого роста, и никогда миниатюрными. Это были спрайты и пикси. Почему sprite или pixie переведено как эльф, надо узнать у переводчиков, которые так перевели, с помощью пыток.


--------------------
Ыход грядет!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Darkness >>>
post #24, отправлено 13-04-2003, 1:58


почтенный ветеран форума XD
*******

Сообщений: 2709
Пол:средний

плюшечки!: 1034

а правильно и неправльно это в каком смысле то?


--------------------
Когда я вижу эту строчку: "Регистрация: 17-11-2002" - мне становится почти плохо)))
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Дофин >>>
post #25, отправлено 13-04-2003, 1:59


Арман-Жан дю Плесси, герцог и кардинал де Ришелье
****

Сообщений: 280
Пол:мужской

Харизма: 58

Вовсе нет. dwarf переводится там как "карла". А в книге Неоконченных преданий - наоборот. Касательно прецедента - см. полемику выше о тиражах. Утраченные вышли тысячным тиражом. Традиционное издание "Хоббита" с рисунками Беломлинского, с которого, готов спорить, начался Толкин для половины пребывающих здесь, - 200 000 экземпляров. Вообще, при переводе "Истории Средиземья" надо заметить, что это черновики Профессора, а в основных произведениях он такого несответствия не допускал. И вообще он там часто Гномами Нольдор называет.

Ах да. Чуть не забыл про словарь. Доберусь до мифилогического - гляну. Но по умолчанию словарь русского языка обладает приоритетом перед всеми остальными. ИМХО, конечно. Для меня, как русскоговорящего, пишущего и слышащего, это так wink.gif

Сообщение отредактировал Дофин - 13-04-2003, 2:02


--------------------
Правильно привязанный пациент не нуждается в наркозе.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Дофин >>>
post #26, отправлено 13-04-2003, 2:07


Арман-Жан дю Плесси, герцог и кардинал де Ришелье
****

Сообщений: 280
Пол:мужской

Харизма: 58

Это провокация. Dwarf следует переводить как "гном", а gnome - как "карлик".


--------------------
Правильно привязанный пациент не нуждается в наркозе.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Zarendargar >>>
post #27, отправлено 13-04-2003, 2:12


Министр Информации и Дезынформации Храма Ыхода
****

Сообщений: 340
Откуда: Лоханскъ
Пол:мужской

Харизма: 17

//а правильно и неправльно это в каком смысле то?

В прямом :-)

//Это провокация

Это голосование :-)

//Dwarf следует переводить как "гном", а gnome - как "карлик".

А вот это и должно определить голосование :-)))

Сообщение отредактировал Zarendargar - 13-04-2003, 2:13


--------------------
Ыход грядет!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Дофин >>>
post #28, отправлено 13-04-2003, 2:24


Арман-Жан дю Плесси, герцог и кардинал де Ришелье
****

Сообщений: 280
Пол:мужской

Харизма: 58

Милейший, вы настолько плохо оцениваете свои шансы, что прибегаете к столь явным провокациям, не побоюсь повторить это слово?


--------------------
Правильно привязанный пациент не нуждается в наркозе.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Zarendargar >>>
post #29, отправлено 13-04-2003, 2:29


Министр Информации и Дезынформации Храма Ыхода
****

Сообщений: 340
Откуда: Лоханскъ
Пол:мужской

Харизма: 17

На Руси до революции dwarf всегда переводили как карла или карлик. а gnome как гном. И говоря о традиции, я имел ввиду именно эту русскую национальную традицию.


--------------------
Ыход грядет!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Zarendargar >>>
post #30, отправлено 13-04-2003, 2:32


Министр Информации и Дезынформации Храма Ыхода
****

Сообщений: 340
Откуда: Лоханскъ
Пол:мужской

Харизма: 17

//он такого несответствия не допускал

Это не он, это переводчики допускают несоответствие, и наше дело его исправить. Кто прав, в конце концов, Профессор Толкиен или переводчики?

//вообще он там часто Гномами Нольдор называет

Вот-вот, то и нам подавно дварфов Гномами называть не след.


--------------------
Ыход грядет!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Дофин >>>
post #31, отправлено 13-04-2003, 2:34


Арман-Жан дю Плесси, герцог и кардинал де Ришелье
****

Сообщений: 280
Пол:мужской

Харизма: 58

Вспомнили, батенька. Вы бы ещё "Повесть временных лет" вспомнили. О культуре дореволюционного перевода многое говорит тот факт, что большинство тогда переведённых произведений пришлось заново переводить в советское время. Ибо переводились они не для образованной верхушки, а на потеху массовому читателю. Были, конечно, исключения, но _школа_ русского перевода сложилась именно в советское время.
А вообще, давайте Пушкина вспомним. Злобный Черномор - именно карла. Но dwarf ли?


--------------------
Правильно привязанный пациент не нуждается в наркозе.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Дофин >>>
post #32, отправлено 13-04-2003, 2:35


Арман-Жан дю Плесси, герцог и кардинал де Ришелье
****

Сообщений: 280
Пол:мужской

Харизма: 58

Я имею в виду, что у Толкина в пределах одного текста не встречаются или же почти не встречаются dwarf и gnome. А в черновиках - сколько угодно. Второе Ваше замечание не совсем понятно.


--------------------
Правильно привязанный пациент не нуждается в наркозе.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Zarendargar >>>
post #33, отправлено 13-04-2003, 2:40


Министр Информации и Дезынформации Храма Ыхода
****

Сообщений: 340
Откуда: Лоханскъ
Пол:мужской

Харизма: 17

//Злобный Черномор - именно карла. Но dwarf ли?

Именно дварф!!! Тёмный дварф - дерро! :-)))

//в пределах одного текста не встречаются или же почти не встречаются dwarf и gnome

Ключевое слово - ПОЧТИ


--------------------
Ыход грядет!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Дофин >>>
post #34, отправлено 13-04-2003, 2:49


Арман-Жан дю Плесси, герцог и кардинал де Ришелье
****

Сообщений: 280
Пол:мужской

Харизма: 58

Ну да, у него же борода длинная. Я и забыл.
"Почти" - была оговорка, поскольку в английских текстах я недостаточно ориентируюсь. Если тыкнете пальцем, будет о чём говорить дальше.

Сообщение отредактировал Тсарь - 13-04-2003, 8:20


--------------------
Правильно привязанный пациент не нуждается в наркозе.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Adelaide >>>
post #35, отправлено 13-04-2003, 3:15


naive
******

Сообщений: 1025
Откуда: из Волшебного Мифа (с)
Пол:женский

обо мне подумали вооот столько: 172

ребят.. правильно/неправильно у всех свои


--------------------
но Северный Ветер мой Друг,
Он Хранит то, что скрыто...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Zarendargar >>>
post #36, отправлено 13-04-2003, 3:18


Министр Информации и Дезынформации Храма Ыхода
****

Сообщений: 340
Откуда: Лоханскъ
Пол:мужской

Харизма: 17

//вы настолько плохо оцениваете свои шансы, что прибегаете к столь явным провокациям,
//ребят.. правильно/неправильно у всех свои

Вот и давайте попробуем ответить на сабжевый вопрос ОБЪЕКТИВНО, а не СУБЪЕКТИВНО
:-)))


--------------------
Ыход грядет!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Zarendargar >>>
post #37, отправлено 13-04-2003, 3:20


Министр Информации и Дезынформации Храма Ыхода
****

Сообщений: 340
Откуда: Лоханскъ
Пол:мужской

Харизма: 17

Вопрос, как перевести на английский язык слово ГНОМ, что бы соблюсти все англоязычные каноны?


--------------------
Ыход грядет!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
FireForge >>>
post #38, отправлено 13-04-2003, 3:37


Рыцарь
***

Сообщений: 147
Откуда: Москва
Пол:мужской

Выпитых кружек эля: 48

Вообще в мифологии "ихней", в смысле - скандинавской, кельтской - dwarf, как правило добряк, а gnome - плохой дядька... smile.gif Хотя, я не такой уж знахарь в этой области и могу ошибаться...


--------------------
Для солдата топор - как отец и как брат.
Ты под гору вернешься на смятом щите,
Коль со славой не сможешь вернуться назад. ©
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Дофин >>>
post #39, отправлено 13-04-2003, 3:43


Арман-Жан дю Плесси, герцог и кардинал де Ришелье
****

Сообщений: 280
Пол:мужской

Харизма: 58

Цитата(Zarendargar @ 13-04-2003, 3:20)
Вопрос, как перевести на английский язык слово ГНОМ, что бы соблюсти все англоязычные каноны?

Не путай тёплое с мягким wink.gif Мы переводим не с русского на английский, а с английского на русский. Если же отвечать на твой вопрос - то в зависимости от контекста. Dwarf либо gnome.


--------------------
Правильно привязанный пациент не нуждается в наркозе.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Тсарь >>>
post #40, отправлено 13-04-2003, 7:59


падший админ
******
Администратор
Сообщений: 1466
Откуда: six feet under ground
Пол:мужской

Осталось до весны: 1821

Ну нет, то голосование что было раньше действительно провокационное, к тому же не ясно как будем считать результаты. Создаю новое, понятное =)
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
1 чел. читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:

Ответить | Опции | Новая тема
 




Текстовая версия Сейчас: 30-04-2025, 21:19
© 2002-2025. Автор сайта: Тсарь. Директор форума: Alaric.