Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )

Ответить | Новая тема | Создать опрос

> Как следует переводить слово "dwarf" на русский?, объективное голосование

Dwarf'ы (это Гимли из ВК, Флинт из DL и т.д.) - как их лучше переводить?
 
Гномы [ 462 ] ** [85.56%]
Дварфы [ 42 ] ** [7.78%]
Дворфы [ 27 ] ** [5.00%]
Карлики или карлы [ 7 ] ** [1.30%]
Иное [ 2 ] ** [0.37%]
Всего голосов: 540
Гости не могут голосовать 
Scorpion ZS 256
post #221, отправлено 23-06-2008, 1:25


Unregistered





И тех и тех гномами. Которые не dwarf'ы - обозначить место обитания, типа "лесной гном", "овражный гном", "прочий гном".
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Аваллах >>>
post #222, отправлено 23-06-2008, 1:29


Эльфийский паладин
********

Сообщений: 4782
Откуда: Миф Драннор


to Scorpion ZS 256
Гм...а почему бы humans, elves и kender не переводить, как "человек", только при этом обозначать характерные черты, вроде "человек обычный", "человек остроухий" и "человек вороватый"?


--------------------
И от триумфа до скорбей
Качался маятник надежд.
Но мы, лишенные одежд,
Отнюдь не сделались слабей.
Смеется сердце, и поет,
И вечно платит по счетам.
Кто все изведал, тот поймет,
Что только в нем возможен храм,
Господень Храм.

-Тампль
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Одри >>>
post #223, отправлено 23-06-2008, 1:40


Credo in Deum
****

Сообщений: 475


По-моему все предельно просто: в обычном англо-русском словаре перевод слова "dwarf" звучит просто "карлик", без каких-либо вариантов. Может я не права?.. Хотя в любом случае мне кажется, что это не так уж и принципиально, все равно смысл особо не меняется.


--------------------
"Я стала старше на жизнь, наверно, нужно учесть..." (с) Zemfira
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Valtonys >>>
post #224, отправлено 30-06-2008, 18:58


...раньше был Богом...
****

Сообщений: 358
Откуда: ...теперь Ансалон...


<Хотя в любом случае мне кажется, что это не так уж и принципиально, все равно смысл особо не меняется.>
Смысл может и не меняется, но возникает путаница, про какую именно расу идет речь. Особенно это касается второстепенных героев и совсем не героев. Типа:"из-за поворота вылетела толпа гномов..." каких?
Ну и вообще - в FR, "dwarf" перевели как "гном" - и проблем просто нет.


--------------------
цинизм ваших помыслов, в данной концепции,
ассоциируется парадоксальными иллюзиями
и у меня возникает маразм принципов,
указывающих на вашу гомосексуальную неполноценность.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Gro >>>
post #225, отправлено 11-07-2008, 0:47


Воин
**

Сообщений: 25


Вообще бесит то, что каждый переводчик толкует это слово по-разному, но на мой взгляд карлики или карлы здесь вообще рядом не стоят. А гномы, дворфы и дварфы - в принципе одно и тоже слово. И мне почему-то кажется, что это, по большей части, горные гномы.

Автору выносится устное замечание за неграмотность.
Аваллах


Сообщение отредактировал Аваллах - 11-07-2008, 1:42
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
1 чел. читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:

Ответить | Опции | Новая тема
 




Текстовая версия Сейчас: 20-01-2026, 7:55
© 2002-2026. Автор сайта: Тсарь. Директор форума: Alaric.