Как следует переводить слово "dwarf" на русский?, объективное голосование
Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )
Ответить | Новая тема | Создать опрос |
Как следует переводить слово "dwarf" на русский?, объективное голосование
Дофин >>> |
![]() |
![]() Арман-Жан дю Плесси, герцог и кардинал де Ришелье ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 280 Пол:мужской Харизма: 58 ![]() |
Замечательно! Я очень рад! Какого дьявола тогда вы завели этот разговор, если изначально не приемлете сути вопроса? Из личного тщеславия?
-------------------- Правильно привязанный пациент не нуждается в наркозе.
|
KiD |
![]() |
Unregistered ![]() |
и начать сначала.
Матч-реванш. ![]() ![]() Однако возможен и вариант использования русского слова "карлик". "карлик" использовать нельзя, т.к., если уж на то пошло, то в русском языке это слово означает "человек неестественно малого размера" и соответственно будет вызывать такие же ассоциации. А дварфы, (смотрю книжку) в зависимости от подрасы достигают в высоту от 4 до 5 футов, что на верхней границе вполне соотвествует человеческому росту, причем не самому маленькому, да и к тому же имеют весьма своеобразное строение и весят до 60 кг. К тому же слово "карлик" - нарицательное, использовать его для обозначения расы (если уж до конца придерживаться правил русского языка) недопустимо. "гном" использовать нельзя потому что это слово уже забито, да к тому же при слове гном у меня невольно всплывают ассоциации тщедушного создания не достигающего в росте 1 метра (так же они выглядят и по ПыХе). И еще - в моем сознании, простого русского человека ![]() Тут на выручку как раз и приходит слово дварф. Его плюсы: а) Оно уже использовалось в переводах, и не раз, и при должном к нему внимании может вполне прижиться в нашем языке б) Это слово не является модным веянием нашего времени, оно довольно старое, что всегда предпочтительно при выборе терминов в) Есть еще куча всяких плюсов. См. в пред. постах. При переводе обсуждаемого термина на французский язык переводчики выбрали французское слово nain. Вообще-то: а) Во французском есть такое слово как gnome. Как ты думаешь, почему не выбрали его? Правильно, потому что гном есть гном... б) В моем БОЛЬШОМ словаре у слова nain есть только один вариант перевода - карлик(ца). Почему использовать его нельзя, я уже сказал. |
|
|
KiD |
![]() |
Unregistered ![]() |
Какого дьявола тогда вы завели этот разговор, если изначально не приемлете сути вопроса? Из личного тщеславия?
Оу... полегче... я как бы среди переводчиков числюсь и уже, между прочим, даже один рассказ перевел. А ты зачем завел этот разговор? Выяснить настроения народа в связи с готовящимся изданием русской редакции D&D? |
|
|
Дофин >>> |
![]() |
![]() Арман-Жан дю Плесси, герцог и кардинал де Ришелье ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 280 Пол:мужской Харизма: 58 ![]() |
Матч-реванш? Отнюдь. Просто отбрасывание всякого налипшего мусора и возвращение к сути проблемы.
Если ты помнишь мою позицию (кто-то говорил о невнимании к чужим словам), я не предлагал переводить dwarf как "карлик". Я предлагал переводить этим словом термин gnome, который как раз более-менее соответствует значению слова "карлик" (маленький человечек). Слова "гном" и "карлик", действительно, являются до определённой степени синонимами. Более того, слова dwarf и gnome, слова nain и gnome - тоже синонимы. До определённой степени. Но в рамках D&D они получают свою окраску, поскольку это _разные_ слова. И ровно поэтому их _можно_ использовать для обозначения _разных_ рас. Слово "гном" использовалось для перевода dwarf куда чаще, чем слово "дварф". Как я уже говорил, ввод нового термина в язык будет связан с необходимостью переписывать очень многие переводы - от "Хоббита" до того же DL. Оно старое? У вас есть доказательства активного использования его в _русском_ языке до 90-х годов прошлого века? Сомневаюсь. Французы не стали заимствовать слово dwarf. Потому что это люди, которые заботятся о чистоте своего языка. Они откопали слово nain, которое, кстати, имеет значение "гном" (Новый фр-р словарь, 2002 год). Причина участия? Попросили высказаться - я высказался. Потребовали аргументов. Никакого выяснения настроения народа нет и в помине - слишком мала и специфична аудитория. А переводчики... Все мы переводчики... Я ж не требую от тебя бегом исправлять свой текст. Я высказываю своё мнение. И только. -------------------- Правильно привязанный пациент не нуждается в наркозе.
|
KiD |
![]() |
Unregistered ![]() |
Просто отбрасывание всякого налипшего мусора и возвращение к сути проблемы.
Все не отбросишь! Если ты помнишь мою позицию (кто-то говорил о невнимании к чужим словам), я не предлагал переводить dwarf как "карлик". Я предлагал переводить этим словом термин gnome, который как раз более-менее соответствует значению слова "карлик" Все я прекрасно помню, это я написал, чтобы ты не вздумал поменять их местами. Р-р-р dwarf и gnome - тоже синонимы Ты же говорил, что английский язык не знаешь. Я и то с уверенностью не смогу сказать насколько родственным и синонимичны эти слова... Слова "гном" и "карлик", действительно, являются до определённой степени синонимами Настолько "до определенной", что в толковом словаре написано гном - бородатый карлик... А ты знаешь, что в английском языке есть четыре слова, которые на русском значат примерно одно и то же? Это dwarf, gnome, pygmy, midget. У англичан изначально не было проблем с подбором слов для своих "новоиспеченных" рас. Все эти слова изначально не могут означать одно и то же, т.е. чем-то они отличаются. Вероятно дварф и гном это сказочные персонажи в их сознании, а другие два слова как раз и являются нарицательными, вроде нашего "карлика". В нашем же языке есть всего два слова, в которые ты и пытаешься впихнуться, словно в переполненный троллейбус... Это не правильно. Наш язык так устроен, что многие понятия мы не можем объяснить, не позаимствовав иностранные слова. Если бы мы ограничивались только нашими словами, то сейчас разговаривали бы на уровне 18 века и ходили бы не в туалет, а в нужник... Слова "гном" и "карлик", в силу их долгого "проживания" в нашем языке, успели заиметь себе некий образ, под который то, что описано словом "дварф" никак не подходит. Значит нужно найти слово, которое бы емко описывало "бородатого человечка, ростом с 1,2-1,5 метра, крепкого телосложения и недурственного веса". Такого слова в нашем языке нет. Значит нужно использовать заимствованное слово. Они откопали слово nain Откуда тебе знать, что в сознании французов это слово является синонимом слова гном? У французов есть свои предания, и как знать, может у них таким словом описывался какой-нибудь персонаж, весьма смахивающий на дварфа. И еще раз повторю - то, что пишут в наших словарях, зажато в узкие рамки нашего же языка. Любой составитель словаря безусловно написал бы что переводом слова nain является термин гном и карлик. Потому что это СИНОНИМЫ! К тому же - у меня словарь 1957 года, и в нем nain переводится однозначно только как карлик. Отсюда делаем вывод - раньше nain был просто карликом, а потом стал еще и гномом. Не думаю что составители ранних словарей были неучами и не учли такой возможности. Просто они понимали, что гном есть гном, а nain это не то же самое и дали ему иной перевод. А теперь вероятно эти два понятия просто сплели воедино, не очень знающие люди.... |
|
|
KiD |
![]() |
Unregistered ![]() |
А вот еще один гвоздь в крышку гроба твоей теории:
Даже столь обожаемые тобой французы, несмотря ни на что не стали переводить dwarf как gnome, хотя согласно твоей логике, вполне могли бы. Вот кто действительно заботится о чистоте своего языка - они не допускают никаких двоякосказаний. Gnome у них гном и все тут, а для дварфа подобрали они другое слово, что должны сделать и мы, но так как у нас в языке подходящего слова нет (как уже видно из пред. постов - карлик не прокатит), его нужно заимствовать. Вот и все. |
|
|
Alaric >>> |
![]() |
![]() Светлый ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Администратор Сообщений: 7532 Откуда: Москва Пол:мужской Харизма: 3125 ![]() |
"То, что зовем мы розой, и под другим названьем сохраняло б свой сладкий запах!" У. Шекспир "Ромео и Джульетта"
Цитата(KiD @ 14-04-2003, 8:28) "гном" использовать нельзя потому что это слово уже забито, да к тому же при слове гном у меня невольно всплывают ассоциации тщедушного создания не достигающего в росте 1 метра (так же они выглядят и по ПыХе). У каждого человека свои ассоциации. Когда я вижу слово "гном", у меня возникают ассоциации совершенно другого создания (а именно того, кого в англоязычном мире именуют dwarf). Давайте еще создадим голосовалку: кого Вы в первую очередь представляете при виде слова "гном? ![]() -------------------- "Если он хочет власти, он должен отбросить человеческую природу и заставить мысли соответствовать математическим формулировкам квантовой механики." (Э.Юдковский, "Гарри Поттер и методы рационального мышления")
|
KiD |
![]() |
Unregistered ![]() |
У каждого человека свои ассоциации. Когда я вижу слово "гном", у меня возникают ассоциации совершенно другого создания (а именно того, кого в англоязычном мире именуют dwarf).
Вообще-то, если уж на то пошло, то образ гнома складывается с раннего детства - с мультиков, сказок и т.п. Неужели ты уже в младенчестве читал переводную фэнтези-литературу, где дварфов переводили как гномов? Неужели ты не читал "Белоснежку и семь гномов"? Неужели не смотрел диснеевских мультиков? Вот уж не поверю... И вообще как можно при слове "гном" представить себе полутора метрового борова с секирой на плече? Тоже мне, гномик блин... ![]() А вообще считаю, что данный опрос абсолютно некорректен, т.к. голосует публика в основном заинтересованная в единообразии терминов, но не в справедливом разрешении сути вопроса, ИМХО. (Единственный довод - мы так привыкли, и все тут). ![]() |
|
|
Alaric >>> |
![]() |
![]() Светлый ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Администратор Сообщений: 7532 Откуда: Москва Пол:мужской Харизма: 3125 ![]() |
Цитата(KiD @ 14-04-2003, 21:34) Вообще-то, если уж на то пошло, то образ гнома складывается с раннего детства - с мультиков, сказок и т.п. Неужели ты уже в младенчестве читал переводную фэнтези-литературу, где дварфов переводили как гномов? Неужели ты не читал "Белоснежку и семь гномов"? Неужели не смотрел диснеевских мультиков? Вот уж не поверю... Как уже было упомянуто выше: вера - личное дело каждого ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Кстати, почему именно переводную фэнтези-литературу? Наши писатели фэнтези тоже используют слово "гном" обозначая им существо, гораздо более похожее на dwarf'a, чем на gnome'а. И кроме того, полутораметровый дварф (как и гном ![]() -------------------- "Если он хочет власти, он должен отбросить человеческую природу и заставить мысли соответствовать математическим формулировкам квантовой механики." (Э.Юдковский, "Гарри Поттер и методы рационального мышления")
|
Alaric >>> |
![]() |
![]() Светлый ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Администратор Сообщений: 7532 Откуда: Москва Пол:мужской Харизма: 3125 ![]() |
Цитата(KiD @ 14-04-2003, 21:34) А вообще считаю, что данный опрос абсолютно некорректен, т.к. голосует публика в основном заинтересованная в единообразии терминов, но не в справедливом разрешении сути вопроса, ИМХО. (Единственный довод - мы так привыкли, и все тут). ![]() Справедливость для каждого своя. Какой опрос для тебя будет считаться абсолютно корректным? Тот, который будет согласен с твоей точкой зрения? ![]() Если бы речь шла о серии, которая до этого момента на русском языке не появлялась, то, возможно, я бы согласился с твоей точкой зрения. Но в случае ДЛ, попытка переименовать гномов для меня равносильна попытке переименовать индейцев. -------------------- "Если он хочет власти, он должен отбросить человеческую природу и заставить мысли соответствовать математическим формулировкам квантовой механики." (Э.Юдковский, "Гарри Поттер и методы рационального мышления")
|
KiD |
![]() |
Unregistered ![]() |
На все, что к делу не относится, отвечать не буду - это твоя ИМХА.
Если бы речь шла о серии, которая до этого момента на русском языке не появлялась, то, возможно, я бы согласился с твоей точкой зрения. Но в случае ДЛ, попытка переименовать гномов для меня равносильна попытке переименовать индейцев. А тебе что - плохо стало бы от того, что индейцев переименовали бы? Какой опрос для тебя будет считаться абсолютно корректным? Тот, который будет согласен с твоей точкой зрения? Как может быть опрос согласен с моей точкой зрения? Про некорректность опроса я написал к тому, что если такой опрос проводить, то его нужно делать в таком месте, где будут представлены все сословия люителей D&D - люители литературы, любители комп. РПГ, любители настолок, причем по всем мирам, а не только по DL. Дабы не бросаться пустыми словами - я проведу аналогичный опрос на своем форуме, где и народу бывает побольше, и спектр их интересов гораздо шире, и они будут уж точно голосовать непредвзято, т.к. никакой воды с доказательствами как правильно переводить, они еще не слышали. |
|
|
Alaric >>> |
![]() |
![]() Светлый ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Администратор Сообщений: 7532 Откуда: Москва Пол:мужской Харизма: 3125 ![]() |
Цитата Если бы речь шла о серии, которая до этого момента на русском языке не появлялась, то, возможно, я бы согласился с твоей точкой зрения. Но в случае ДЛ, попытка переименовать гномов для меня равносильна попытке переименовать индейцев. А тебе что - плохо стало бы от того, что индейцев переименовали бы? Это было бы неприятно. Читаешь книгу, а там какое-то непонятное слово, вместо привычного. Что касается гномов в ДЛ, то, у меня, например, есть привычка иногда перечитывать хорошие книжные серии полностью. И обнаружить, условно говоря, в 12-й книге ДЛ дварфов, которые ранее в тексте не встречались - неприятно. Но, вообще-то, когда я писал фразу о переименовании индейцев, я подразумевал малую вероятность удачности данного переименования. (Естественно, все вышенаписанное, мое ИМХО ![]() Цитата Как может быть опрос согласен с моей точкой зрения? Я имел ввиду то, что результаты опроса будут подтверждать твою точку зрения, а не точку зрения твоих оппонентов. Прошу прощения за коряво высказанную мысль. Цитата Про некорректность опроса я написал к тому, что если такой опрос проводить, то его нужно делать в таком месте, где будут представлены все сословия люителей D&D - люители литературы, любители комп. РПГ, любители настолок, причем по всем мирам, а не только по DL. А тут мне стало немного непонятно. Мы вообще о чем спорим-то? Я думал, мы спорим о том, как следует переводить слово "dwarf" в книгах ДЛ. Лично я старался никак не касаться других произведений. И поэтому мне совсем непонятно, какое отношение к данному спору могут иметь те, кто не рассматривается как потенциальный читатель ДЛ. -------------------- "Если он хочет власти, он должен отбросить человеческую природу и заставить мысли соответствовать математическим формулировкам квантовой механики." (Э.Юдковский, "Гарри Поттер и методы рационального мышления")
|
Zarendargar >>> |
![]() |
![]() Министр Информации и Дезынформации Храма Ыхода ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 340 Откуда: Лоханскъ Пол:мужской Харизма: 17 ![]() |
Собственно, я не знаю, будет ли Тсарь вывешмвать на сайт статью, где переводчики Толкиена вполне для меня убедительно объясняют, почему они переводят gnome как гном, а dwarf как карла.
Так или иначе, нам придётся пожертвовать или гномами или дварфами и перевести их непривычно для среднестатистического читателя. Если смотреть о традиции перевода, и, особенно, в фэнтези, то количество переводов gnome как карлик на ПОРЯДОК меньше, чем dwarf как дварф (или карлик). Gnome как карлик переведено, по моему опыту, только в ОДНОМ рассказе Второго Поколения Саги о Копье. Dwarf как дварф (или дворф, или карлик) переведены в: 1. Трилогии Тёмный Эльф 2. Трилогия Путеводный Камень 3. Трилогия Долина Ледяного Ветра, и издательство продолжает подобную политику 4. Хроники Шаннары 5. Первое издание Властелина Колец (перевод Бобырь) 6. Неоконченные Сказания Средиземья Толкиена из прочего: 1. Академические переводы скандинавских мифов, Младшей и Старшей Эдды 2. В астрономии - наше Солнце, кстати, yellow dwarf - жёлтый карлик, а вовсе не жёлтый гном. 3. Русифицированные компьютерные ролевые игры, причём не только AD&D, тот же Arcanum, к примеру. Назовите мне хоть ещё одно издание, где gnome переводят как карлик? Таким образом можно считать, что читатели привыкли к переводу dwarf как дварф больше, чем gnome как карлик. ЕЩЁ - люди, которых одурманили злобные переводчики, выдавая дварфов за гномов почти всегда ошибаются, когда играя в компьютерные ролевые нерусифицированные игры, выбирают при генерации персонажа gnome, наивно думая что сейчас на экране появится ко-то вроде Флинта Огненного Горна или Торина Дубощита. Слова дварф и эльф пришли из скандинавской мифологии, если кто не знал, где дварфы - карлики, являлись по сути, антогонистами великанов - йотунов. Гном же пришёл из греческого языка, где обозначал некие существо, хранящее знание. Именно поэтому он имеет в AD&D бонус к Интеллекту, может быть магом-иллюзионистом. И сами гномы-механики авторы сделали gnomes, а не dwarves именно по этой причине, как бы пародируя всякие сакральные знания и т. д.. Вопрос голосования, кстати, выбран хитро: если в тексте вопросы заменить Dwarves на Gnomes, то распределение ответов не изменится. :-) Дофин, а как французы перевели слово gnomes? Кид, сделай подобный опрос у себя на сайте. Интересно посмотреть, что в итоге получиться... -------------------- Ыход грядет!
|
Zarendargar >>> |
![]() |
![]() Министр Информации и Дезынформации Храма Ыхода ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 340 Откуда: Лоханскъ Пол:мужской Харизма: 17 ![]() |
Alaric, а приятно тебе было обнаружить в 7 книжке вместо гномов карликов?
Всё дело в том, что Кринн это только один из множества миров, герои которых иногда могут путешествовать туда-сюда. На этом сайте полно материалов про это и по спеллджэммеру и по планшафту. Сообщение отредактировал Zarendargar - 15-04-2003, 2:05 -------------------- Ыход грядет!
|
Дофин >>> |
![]() |
![]() Арман-Жан дю Плесси, герцог и кардинал де Ришелье ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 280 Пол:мужской Харизма: 58 ![]() |
По порядку всем отвечать не буду, поскольку иначе ответ будет большим до нечитаемости, просто изложу некоторые соображения.
На мой взгляд, мы не должны ставить вопрос так, как его поставили: "Как перевести слова dwarf и gnome с английского языка на русский?". На мой взгляд, должен иметь место другой вопрос: "Как обозначить в русском языке то, что в английском обозначается словами dwarf и gnome?" Небольшой исторический экскурс. Кто такие gnome? Этот термин придумал Парацельс в XVI веке для обозначения элементалов Земли (Борхес, "Книга вымышленных существ"). Это существа, которые _знают_ (gnome = знание!), где лежат драгметаллы. Dwarf имеет более древнюю историю, восходящую к Старшей Эдде. Это маленькие уродливые карлики, обладающие способностью оборачиваться. В качестве примера можно привести Регина и Фафнира (dwarf, превратившегося в дракона). Ещё одна немаловажная деталь: dwarf'ы были рождены из земли. Я полагаю, что именно архетип, восходящий к песни о Сигурде, лежит в основе сюжета "Хоббита". Кольцо Нибелунгов также имеет немалую важность для Средиземья. Поэтому Толкин использовал слово dwarf, хотя его dwarf - совсем не то, что есть dwarf скандинавских саг. Заметим при этом, что расы gnome Толкин при этом не вводил. Мне доподлинно неизвестно, когда в мирах фэнтези появились gnomes. С большой долей вероятности это было сделано создателями D&D. Причём надо заметить, что D&D'шные gnome куда более похожи на скандинавских dwarf, чем на парацельсовых gnome. Они отличаются маленьким ростом и способностью к иллюзионизму, отдалённо напоминающей способность скандинавов оборачиваться. Однако, поскольку термин dwarf был занят Толкином, пришлось обратиться к gnome. В переводах "Эдды" и подобных произведений на русский язык dwarf было переведено как карлик. В переводах Толкина на русский dwarf было переведено как гном. Почему? Потому что переводчики разглядели разницу между скандинавскими героями и героями Толкина. Скажу больше. Первый перевод "Хоббита" на русский язык, опубликованный в журнале "Англия" в 1969 году (желающие могут найти его на "Арде-на-Куличках"), использовал именно слово "гном". Причём журнал "Англия" издавался британским издательством, и по сути этот прецедент означает апробацию перевода термина. По сути вопроса всё. Комментарии по поводу, мягко говоря, неправильных приёмов ведения дискуссии, которые использова Zarendargar, оставлю при себе. PS Во французском gnome = gnome. Сообщение отредактировал Дофин - 15-04-2003, 2:42 -------------------- Правильно привязанный пациент не нуждается в наркозе.
|
Alaric >>> |
![]() |
![]() Светлый ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Администратор Сообщений: 7532 Откуда: Москва Пол:мужской Харизма: 3125 ![]() |
Цитата(Zarendargar @ 15-04-2003, 2:02) Alaric, а приятно тебе было обнаружить в 7 книжке вместо гномов карликов? Мне было бы неприятно обнаружить любую замену существующих понятий. В переведенных на русском частях ДЛ я вполне поддерживаю замену "gnome" на гном-механик. Что делать, когда появляются представители других племен народа гномов (gnome) я пока представляю слабо. Возможно, стоит отыскать что-нибудь похожее на гномов-механиков и для них. В любом случае, в вопросе кем жертвовать, я выбираю gnome'ов, так как их меньше ![]() Теперь о приведенном тобой списке книг. Во-первых, эти книги являются, по-моему, чуть ли не единственными где есть gnome'ы (из изданных у нас). Из них пункт 5 благополучно "утонул" в других переводах, пункт 6 кто-то на этом сайте объявлял чуть ли не черновиками Толкиена (если это не так прошу поправить). В Шаннаре дварфы мне в свое время показались (как я уже упоминал) совсем непохожими на тех, кто был назван тем же именем у Толкиена или в ДЛ. Книги же, где dwarf стал гномом, а так же где русский писатель написал гном, подразумевая dwarf'а так просто не перечислишь. Насчет астрономии, пожалуйста, не надо. Я полагаю, русское название взялось не из перевода английского. В науке вообще странные вещи случаются с названиями на разных языках ![]() Что касается смеси разных миров, то Бренор может сколько угодно ругаться словом gnome. Если мне память не изменяет, то Флинт в своих ругательствах в основном использовал не гномов-механиков (которые gnome), а овражных гномов (которые dwarf, как и он ![]() Несчастным компьютерным ролевикам сочувствовать не буду. Если ты садишься играть в англоязычную игру не зная английского - сам виноват. Вообще, в данной дискуссии я стремлюсь поставить себя на место не D&Dшника, а простого читателя книг фэнтези. Ибо в D&D бывает абсолютно все. В том числе и "орки, из чувства врожденного противоречия именующие себя троллями". (с) ![]() -------------------- "Если он хочет власти, он должен отбросить человеческую природу и заставить мысли соответствовать математическим формулировкам квантовой механики." (Э.Юдковский, "Гарри Поттер и методы рационального мышления")
|
Дофин >>> |
![]() |
![]() Арман-Жан дю Плесси, герцог и кардинал де Ришелье ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 280 Пол:мужской Харизма: 58 ![]() |
С п. 6. из списка вообще сумятица вышла. Есть Утраченные сказания, в которых dwarf=карлик, а есть Неоконченные предания, в которых dwarf=гном. Причём в последних имеется статья по поводу "гномьего вопроса", которую также можно отослать Тсарю...
![]() -------------------- Правильно привязанный пациент не нуждается в наркозе.
|
Zarendargar >>> |
![]() |
![]() Министр Информации и Дезынформации Храма Ыхода ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 340 Откуда: Лоханскъ Пол:мужской Харизма: 17 ![]() |
Должен сказать, что с самого начала моё мнение было таково, и я уже об этом говорил, что в нашем случае каждый может переводить так как ему удобно. Большой потери от этого не будет.
Надеюсь, что с этим все согласны, (иначе дальше продолжать дискуссию нет смысла)? Мне же удобно в текстах, связанных с AD&D, переводить dwarf как дварф и gnome как гном. Иначе возникает большая путаница. И среди ролевиков принят и каноническим является именно этот перевод (редко встречается gnome как гнум). Странно, что по этому поводу среди отзывов (на мои переводы) не было оставлено не одного комментария, касаемых о непонятках относительно термина "дварф". В самой первой D&D были, кстати, только такие четыре расы: men elves hobbits dwarves Gnomes же, halfelves. halforcs, gnomes и halfling вместо хоббитов появились немного позднее. У Толкина же в Хоббите все имена дварфов взяты из Эдды и скандинавских саг. Видимо, этим он как раз хотел подчеркнуть схожесть, а не различие между дварфами и цвергами. Кстати, цверги (dvergar) есть и в AD&D Это dwarves дуергары (duergar). Разница всего в одну букву. Поэтому ещё страннее будет переводить dwarf как гном. Гномов же Толкин не при этом вводил, а при том - как разновидность эльфов. А в этом случае перевод эльфа gnome как карлик будет вообще нонсенсом. Про астрономию: есть звёзды гиганты - есть карлики. При чём для слова карлик используется слово dwarf, а вовсе не gnome. Ролевик садится за компьютер зная английский, и зная, что гном это gnome, а карлик это dwarf. Канон AD&D, кстати. определяет современное фэнтези Многие современные писатели вышли из mifril chainmail шинели :-) Та же Шаннара типичное AD&D, хотя ею и не является, Warcraft вообще стал официальным миром на равне с DragonLance - теперь туда можно напрямую отправляться из Кринна через Портал :-) -------------------- Ыход грядет!
|
Дофин >>> |
![]() |
![]() Арман-Жан дю Плесси, герцог и кардинал де Ришелье ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 280 Пол:мужской Харизма: 58 ![]() |
0. Для чего мы это делаем. Очевидно, для того, чтобы определить правила для материалов, появляющихся на этом сайте. К авторитарному мнению хозяина никто не прислушался, начали демократию. Вот и пожинаем плоды.
1. "Каноническими" среди ролевиков являются также слова "дамаг", "армор", "скилл" и прочие другие. "Перевода" dwarf как дварф быть не может, поскольку в русском языке нет слова "дварф". В данном случае мы решаем, целесообразно вводить новое слово или же можно обойтись старыми. 2. У Толкина из саг взяты название, имена и сюжетные архетипы dwarf'ов. Вместе с тем и внешне, и внутренне dwarfs скандинавов и dwarves Толкина - совершенно разные явления. Всё, что их связывает - живут под землёй и добывают руду. В этом смысле dwarf так же похож на своего скандинавского предка, как на гнома из "Белоснежки". 3. Не понимаю, при чём тут цверги. Dwarf=гном, gnome=карлик, а duergar=цверг. Он же, кстати, серый гном, причём второй вариант кажется мне приемлемее. 4. Gnome как разновидность эльфов встречается только в черновиках Профессора. Это слово не имеет ничего общего с D&D. 5. Канон D&D - действительно, основа современной фэнтези. Поэтому и следует говорить прежде всего о нём. Кстати, в переводах WarCraft 3, если я всё правильно помню, dwarf - это гномы. Впрочем, могу ошибаться. -------------------- Правильно привязанный пациент не нуждается в наркозе.
|
Zarendargar >>> |
![]() |
![]() Министр Информации и Дезынформации Храма Ыхода ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 340 Откуда: Лоханскъ Пол:мужской Харизма: 17 ![]() |
Ну, собственно, ничего нового по данному вопросу я сказать не могу. Мне осталось лишь повторить и упорядочить свои аргументы:
1. Такие слова, как Эльф, Орк, Гном и им подобные в русском языке не являются исконными, и они были приняты просто как транслитерация соответствующих им слов Elf, Orc, Gnome. То есть Гном это не перевод слова Gnome - это ОДНО И ТО ЖЕ слово, записанное соответственно кирилицей и латиницей. Таким образом, и слово Dwarf можно переводить как Дварф. 2. Во ВСЕХ книгах, где встречается ТОЛЬКО ОДНА раса gnomes или dwarves, она переводится как Гномы. Во ВСЕХ книгах, где встречаются СРАЗУ ДВЕ расы и gnomes и dwarves, gnomes переводится как Гномы, dwarves как Дварфы (или дворфы, реже карлы/карлики). [Подробный список - смотрите мой предыдущий постинг]. ИСКЛЮЧЕНИЕ только ОДИН рассказ "Спорщики" из сборника Второе Поколение, где gnomes переведено как карлики. Понятно, что один подобный перевод не может считаться традицией, скорее уж традицией является всё то огромное количество книг, где gnomes is гномы. 3. Если в русском переводе написано Гном, то под этим может подразумеваться что угодно, под словом Дварф имеется ввиду только Dwarf и ни кто иной. Такой перевод поможет избежать путаницы. Вспомните гномов-механиков с Кринна, гномов из Шаннары, и прочих - похожи ли они на тех существ, которые недобросовестные переводчики ранее выдавали вам за "гномов"? -------------------- Ыход грядет!
|
Ответить | Опции | Новая тема |
Текстовая версия | Сейчас: 30-04-2025, 23:09 | |
© 2002-2025. Автор сайта: Тсарь. Директор форума: Alaric. |