Зарубежная поэзия, ваши предпочтения.
Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )
| Ответить | Новая тема | Создать опрос |
Зарубежная поэзия, ваши предпочтения.
| medmet >>> |
#21, отправлено 14-01-2005, 18:17
|
|
Рыцарь ![]() ![]() ![]() Сообщений: 126 Замечаний: 4 |
прежде всего конечно французы - с них все началось. рембо, бодлер, лафорг, лотреамон, малларме. конечно люблю и элюара и арагона, но все же привлекают более сложные персоонажи - тракль, маринетти, стенбок современные или мертвые, гаражные американцы - лидия ланч, моррисон, керуак тот же. из наших летова люблю, могутина, витухновскую, лермонтов, гумилев, хорошие у гессе еще стихи и гельдерлина и ницше...
Чтобы совершить преступленье красиво Нужно суметь полюбить красоту. Или опошлишь избитым мотивом Смелую мать наслажденья, мечту. Часто, изранив себя безнадёжно, Мы оскверняем проступком своим Всё, что в могучем насилье мятежно, Всё, что зовётся прекрасным и злым. Но за позор свой жестоко накажет Злого желанья преступная мать, Жрец самозванцам на них же покажет, Как нужно жертвы, красиво терзать. Настоятельно рекомендую писать фамилии с большой буквы. Как-то странно называть поэта любимым и проявлять к нему подобное неуважение. Кроме того, родной язык (в котором следует имена собственные писать с большой буквы) тоже следует уважать). Модератор Сообщение отредактировал Alaric - 14-01-2005, 18:43 -------------------- Убивайте всех! на небе узнают своих.
Святая инквизиция (с) |
| Llaita >>> |
#22, отправлено 10-02-2005, 2:06
|
|
Приключенец ![]() Сообщений: 10 Откуда: Хаотические проявления реальности |
Лорка - безусловно. Впрочем, про него уже много говорилось...)
А из тех, кого не встретила в упоминаниях - Гийом Апполинер. На мой взгляд, совершенно чудесный автор. Модернист, экспериментатор...Где-то его можно сравнить с Маяковским, но его стихи гораздо мягче по ритмике. К сожалению, французкий я не знаю, но переводы...Пожалуй, приведу один из любимейших: Та ради которой поэт уходил волонтером Та чьих уверений хватило на первые дни О вечно душистая вечно открытая взорам Тебе моя роза дарю этот запах резни Ты в бурю не вянешь едва устояв под напором И так же душиста во тьме на свету и в тени Овей своих рыцарей в масках залегших по норам На полузадушенных газом надеждой дохни Клубится в нас гиблый туман до костей бередя А дождь этой ночью как нежное тихое море Оглохший скрипач я играю на струнах дождя Я песни любви вспоминал и памяти вторя Стеклянные струны привычно баюкают горе На землю сырую далёкое небо сводя (отсутствие знаком препинания - авторская задумка, принятая переводчиком)) -------------------- Умри, Фиона, и ты будешь счастлива!
(с) |
| Nattsol >>> |
#23, отправлено 10-02-2005, 23:45
|
||
![]() Mighty in Sorrow. ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 791 Откуда: Cанкт - Петербург |
Бодлер, однозначно. И "Цветы зла", и "Парижский сплин". Когда свинцовый свод давящим гнетом склепа На землю нагнетет, и тягу нам невмочь Тянуть постылую, - а день сочится слепо Сквозь тьму сплошных завес, мрачней, чем злая ночь; И мы не на земле, а в мокром подземелье, Где - мышь летучая, осетенная мглой, - Надежда мечется в затворе душной кельи И ударяется о потолок гнилой; Как прутья частые одной темничной клетки, Дождь плотный сторожит невольников тоски, И в помутившемся мозгу сплетают сетки По сумрачным углам седые пауки; И вдруг срывается вопль меди колокольной, Подобный жалобно взрыдавшим голосам, Как будто сонм теней, бездомный и бездольный, О мире возроптал упрямо к небесам; - И дрог без пения влачится вереница В душе, - вотще тогда Надежда слезы льет, Как знамя черное свое Тоска-царица Над никнущим челом победно разовьет. |
||
| Reptar >>> |
#24, отправлено 11-02-2005, 22:39
|
![]() Герой Копья ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 371 Откуда: S-Pb |
To Nattsol
О да! Эти строки Бодлера и именно в этом переводе (В. Иванов) я люблю больше всего - так предметно и реально переданы чувства, что дух захватывает. |
| Хил >>> |
#25, отправлено 11-02-2005, 23:29
|
||
![]() Маратэль Б. ![]() ![]() ![]() Сообщений: 124 Откуда: Москва |
Я понимаю. У меня тоже самое. Очень долго искал полный сборник всех его стихов и поэм, на русском нашел "Эндимион" и кое-что в инете, но это ладно, был в Англии, купил там полное собрание его поэзии. Превосходно. Хороший поэт. -------------------- "Сегодня самый лучший день, Пусть реют флаги над полками. Сегодня самый лучший день - Сегодня битва с дураками!" Машина Времени |
||
| Nattsol >>> |
#26, отправлено 12-02-2005, 0:45
|
![]() Mighty in Sorrow. ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 791 Откуда: Cанкт - Петербург |
Reptar, а я начисто заваленного перевода Бодлера не видел ни разу.
|
| Reptar >>> |
#27, отправлено 12-02-2005, 1:41
|
![]() Герой Копья ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 371 Откуда: S-Pb |
Nattsol
Ну, то, что не видел, ещ" не означает, что их нет. Просто их не печатают.))) Переводы Эллиса (один только его "Веселый мертвец" дорогого стоит) и Гумилева мне очень нравятся, однако же этот "Сплин" особенно пронзителен именно в этом переводе. -------------------- Death is certain, life is not
|
| Scorpion ZS 256 |
#28, отправлено 12-02-2005, 2:04
|
|
Unregistered |
Хе... Джон Милтон, прочитал вот... Рай потерянный... Хорошая вещь. Я правда на английском читал, перевод фигов...
|
|
|
|
| Pazuzu >>> |
#29, отправлено 12-02-2005, 14:44
|
|
Приключенец ![]() Сообщений: 7 |
Малларме "Бросок костей..." Элиот Т.С. "Бесплодная земля". Благо, есть двуязычные издания.
-------------------- VERBUM DIMISSUM CUSTODIAT ARCANUM
|
| Калиф-на-час >>> |
#30, отправлено 3-07-2006, 16:29
|
![]() метроном вечности ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 467 Откуда: стылая пустыня, что на левом краю вечности |
Вот, сабж темы и не определен почти
Но! Люблю её - поэзию! в том числе и зарубежную Перечислять же если... Ну, Лорка явно, Бодлер конечно, Киплинг безусловно... Мильтон ещё... А вообще - много чего... -------------------- «а поперек газона выросли незабудки»
© Я. Юшина |
| Anrisia >>> |
#31, отправлено 5-07-2006, 18:51
|
![]() Воин ![]() ![]() Сообщений: 47 Откуда: Серебристые сумерки |
Nattsol , Reptar
Цитата Бодлер, однозначно. И "Цветы зла", и "Парижский сплин". Присоединяюсь!Вот только я везде искала сборник "Парижского сплина", но сказали что он не переиздаётся, а интернете не полная версия - обидно, мож под скажете где его можно найти- очень хочется его полностью прочитать. А, ну и конечно английский классик - Шекспир)) -------------------- ..от исчезнувших вещей остаются пустые имена (с) Бернард Морланский
...А в небе полночном ветер Срывает седые звезды. Когда станет слишком поздно, Я буду играть на флейте, Я буду играть вслепую Растерянными словами...(с) |
| Ответить | Опции | Новая тема |
| Текстовая версия | Сейчас: 25-01-2026, 22:04 | |
| © 2002-2026. Автор сайта: Тсарь. Директор форума: Alaric. | ||