Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )

Ответить | Новая тема | Создать опрос

> Переводы Гоблина, Ментовский юмор

Как вы относитесь к таким фильмам?
 
Смотрю с удовольствием [ 355 ] ** [92.69%]
Спокойно отношусь к подобным "переделкам" [ 18 ] ** [4.70%]
Они мне не нравятся [ 10 ] ** [2.61%]
Всего голосов: 383
Гости не могут голосовать 
Darra Revan >>>
post #1, отправлено 24-08-2004, 11:58


Графоманка
****

Сообщений: 216
Откуда: Ефремов, Тульская область


Хотелось бы знать, как вы относитесь к фильмам с "альтернативным переводом" от Гоблина?


--------------------
I try to keep them warning,but everyone ignores me...
I told them everything loud and clear...
But nobody's listening!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Джелу >>>
post #2, отправлено 24-08-2004, 12:21


эльф
****

Сообщений: 465

Замечаний: 2

Darra Thellas не страдай маразмом, не тупи и пользуйся поиском. Такая тема есть, теперь уже в трёх экземплярах.


--------------------
"Вор не тот, кто крадёт, а тот, кого поймали" © Бернард Шоу
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Charmer >>>
post #3, отправлено 24-08-2004, 12:48


Старичок
******

Сообщений: 1186
Откуда: Prime Material Plane


Джелу, по сути сообщения, ты абсолютно прав, а вот по форме и стилю....

я бы на месте модераторов расценил это как оскорбление и вынес замечание.... минимум...


--------------------
- Да кто ж ты наконец?
- Я - часть той силы, что вечно хочет зла ,
и вечно совершает благо!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Торин >>>
post #4, отправлено 24-08-2004, 12:55


ТРК [Бойцовые Коты]
*****

Сообщений: 887
Откуда: где-то неподалеку


Джелу - устное предупреждение, нарушение пункта Правил 2.2 (любое следующее нарушение повлечет за собой вынесение Замечания)
Charmer - спасибо за участие и дельные замечания, но модераторы сами решат кого и как 'наградить' wink.gif


В этой теме предлагается не только голосовать, но и обсуждать всевозможные переводы от Гоблина.

Существуют еще две темы со схожей тематикой, но их решено не объединять
- обсуждение ВК
- обсуждение Шматрицы

Создание других отдельных тем по переводам Гоблина не приветствуется. Все обсуждения исключительно в трех данных темах.


--------------------
Прав - тот кто прав,
Не прав лишь только тот,
Кто прав не до конца.
И правда правит миром,
Правда не всегда...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Gemlock >>>
post #5, отправлено 30-08-2004, 0:46


Рыцарь
***

Сообщений: 176
Откуда: Москва


переводы Гоблина это очень хорошо.Я имею ввиду переводы студии полный пэ-это самые качесивеннные переводы которые я видел,Пучков старается,относится к работе ответственно,поэтоу у него получаются ПЕРЕВОДЫ,а не полная лажа,которую стряпают почти все другие переводчики.


--------------------
Let The Game Begin Hear The Starting Gun
Play From The Heart Today We Will Overcome!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Арья >>>
post #6, отправлено 30-08-2004, 4:00


упырь
****

Сообщений: 439
Откуда: сны


По-моему, там достаточно много не очень...хм...смешных что ли? шуток, но иногда такое встречается - что со стула падаешь biggrin.gif ...


--------------------
Что любишь - отпусти, вернется - твое, нет - никогда твоим и не было (с)

Худший способ скучать по человеку - это быть с ним и понимать, что он никогда не будет твоим(с)

так я не могу быть ни без тебя, ни с тобой (с)
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Cordaf >>>
post #7, отправлено 30-08-2004, 4:31


рожденный ползать
*******
Администратор
Сообщений: 3754


Да здраствует товарищ Гоблин - наш первый и единственный проводник в мир Правильных Переводов! Недавно решил сравнить Шрека гоблиновского и Шрека лицензионного. Ужас, Дамы и Господа! Причем не просто "Ужас!", а "Ужас!Ужас!Ужас!". Мы смотрим фильмы переведенные китайскими сборщиками риса...

Сообщение отредактировал Cordaf - 30-08-2004, 4:32


--------------------
"Вчера ночью подрались с отцом О'Лири из-за природы Троицы..." ©
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Kaeron >>>
post #8, отправлено 30-08-2004, 11:31


Неимоверно счастливый отец
******

Сообщений: 1771
Откуда: Третий рим

Замечаний: 5

Идиотизм. Можно было бы смотреть если бы этот гоблин только текстовку давал. Так он еще и этим своим противным голосишком сам текст перевода и читает - вообще ужас. Настолько отвратно смотрится, что хочется выключить на первых десяти минутах.

Сами шЮтки мне абсолютно не нравятся у гоблина. Так... тупо улыбнуться (типа "гы-гы-гы), но не рассмеятся от-души.


--------------------
Блаженны Участники ибо не ведают что творят
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Cordaf >>>
post #9, отправлено 30-08-2004, 12:26


рожденный ползать
*******
Администратор
Сообщений: 3754


Вы, милчеловек, что-нибудь из переводов Володарского смотрели? Вот там - противный голосишко. В сравнении с ним, Гоблин - соловей.

Сообщение отредактировал Cordaf - 30-08-2004, 12:34


--------------------
"Вчера ночью подрались с отцом О'Лири из-за природы Троицы..." ©
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
EIN >>>
post #10, отправлено 30-08-2004, 12:38


The Only One
*******
Администратор
Сообщений: 3879
Откуда: Moscow


Я абсолютно согласен с Каероном, так как товарищ Гоблин получил свою славу ни за что. Чтобы "смешно" переозвучить чужой труд много ума не надо.

Уважаемый Cordaf, Гоблин по сравнению с Володарским - полное ничтожество. Ведь в то время как Леонид своими переводами просвещал народ, приобщая их к современному кинематографу, то Гоблин не сделал ничего, за что его можно было бы уважать. И голос здесь совершенно ни при чём.


--------------------
Мы говорим о DragonLance А вы? =)
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Cordaf >>>
post #11, отправлено 30-08-2004, 12:58


рожденный ползать
*******
Администратор
Сообщений: 3754


Увы, EIN, не нам с Вами решать, кто - ничтожество, а кто - нет. Довод "много ума не надо" избит настолько, что могу ответить только не менее избитым "Отчего же тогда я не видел переводов от EINа?"

Володарского, кстати, я привел именно как пример того, что голос действительно не при чем.

Почему, кстати, все забывают, что кроме "переводов" есть еще и переводы? И если в отношении первых, все действительно зависит от личного вкуса, то профессионализм последних, кажется, сомнений вызывать не должен. И переводов этих - масса. Так что славу свою Гоблин заработал.

P.S. Вы, кстати, GameLand образца '99 читали? А в Gorky 18 играли?

Сообщение отредактировал Cordaf - 30-08-2004, 15:48


--------------------
"Вчера ночью подрались с отцом О'Лири из-за природы Троицы..." ©
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
EIN >>>
post #12, отправлено 30-08-2004, 13:22


The Only One
*******
Администратор
Сообщений: 3879
Откуда: Moscow


Cordaf
Знаете, ведь довод "много ума не надо" избит ровно на столько, на сколько он справедлив.

Цитата
Так что славу свою Гоблин заработал.

Ну да, празитируя на чужой славе.

Цитата
Вы, кстати, GameLand образца '99 читали? А в Gorky 18 играли?

Журнал читал. В игру не играл. Как это связано с топиком?


--------------------
Мы говорим о DragonLance А вы? =)
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Kaeron >>>
post #13, отправлено 30-08-2004, 13:35


Неимоверно счастливый отец
******

Сообщений: 1771
Откуда: Третий рим

Замечаний: 5

Cordaf я конечно не понял к чему ты Валодарского приписал. Он ни каких "альтернативных" переводов, а так же "дословных" не делал. Его огромная заслуга в том, что он адаптировал большинство переводов для наших людей, которые в то время только начинали смотреть западный кинематограф, что бы им было понятно, о чем идёт речь. Он даже в некоторых фильмах пояснял рекламы и объяснял шутки.

Насчет голоса. Мне лично голос Володарского нравится, к то му же переводит он с интонацией, в отличие от Гоблина.

Это если сравнивать Гоблина с Володарским, а если сравнивать "дословные переводы" Гоблина и дублированные переводы кинотетров, то тут Гоблин вообще отдыхает, так-как там приятно слушать хорошо поставленные голоса (где на одну фразу делается далеко не один дубль).


--------------------
Блаженны Участники ибо не ведают что творят
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Gemlock >>>
post #14, отправлено 30-08-2004, 13:56


Рыцарь
***

Сообщений: 176
Откуда: Москва


Лично я предпочитаю слушать голоса актеров,которые играли в фильме,а не жалких бездарей,которых никуда кроме дубляжа не берут.Переводчик НЕ ДОЛЖЕН делать адаптаций,не должно быть отсебятины и цензуры,он должен максимально полно донести до нас оригинал.Гоблин это делает.И мат он никуда не добавляет,если он есть,то он его переводит,в Шреке нет ни одного матерного слова,а в От заката до рассвета их уйма,но лишь потому что в английской версии они были,он НИЧЕГО не добавлял.
2Kaeron
Пучков может и с интонацией переводить,хотя бы в Шреке том же.А Володарский это ужас!Он почти загубил великолепный сериал Six Feet Under(на нтв шел как Клиент всегда мертв).Для примера только 1 перл оттуда:"Канадский ПЕВЕЦ Аланис Мориссет!"Браво,Маэстро!Вы лучший!


--------------------
Let The Game Begin Hear The Starting Gun
Play From The Heart Today We Will Overcome!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Cordaf >>>
post #15, отправлено 30-08-2004, 14:18


рожденный ползать
*******
Администратор
Сообщений: 3754


to EIN
Я пытался тонко намекнуть, что "переводами" дело не ограничивается. В Стране он вел колонку Тупи4ок Goblina. Горького же "адаптировал". И то и другое - на уровне. "Братвой" ещё и не пахло, известность - была. Если Вы знаете Гоблина только по глумежу, это еще не значит, что он что-то у кого-то украл и на чем-то паразитировал. Кстати, с нетерпением жду переводов.

to Kaeron
Гайморит - форева! В остальном - Gemlock сказал все.

Еще одно. Ежели Вы предпочитаете смотреть фильмы "адаптированные" - дело это ваше личное.
Не надо, пожалуйста, пытаться превращать собственые предпочтения в истину в последней инстанции.

Сообщение отредактировал Cordaf - 30-08-2004, 15:38


--------------------
"Вчера ночью подрались с отцом О'Лири из-за природы Троицы..." ©
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Kaeron >>>
post #16, отправлено 30-08-2004, 16:07


Неимоверно счастливый отец
******

Сообщений: 1771
Откуда: Третий рим

Замечаний: 5

Gemlock Cordaf , господа, если вы так рьяно жаждете слышать истинные голоса актёров, играющих в фильмах, напрашивается вопрос, а зачем вам переводы?

Например "11 друзей оушена", "Шрек 2", да и я могу сказать кучу фильмов, где переводики зачуханого гоблина с его ужаснейшим голосочком отдыхают, нервно покуривая сигареты, перед тем, как эти фильмы перевели профессионалы.

зы:
Gemlock а как в оригинале данная фраза звучала?

Сообщение отредактировал Kaeron - 30-08-2004, 16:17


--------------------
Блаженны Участники ибо не ведают что творят
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Cordaf >>>
post #17, отправлено 30-08-2004, 16:30


рожденный ползать
*******
Администратор
Сообщений: 3754


Что характерно - не мешает ничего. Зато помогает в том числе и то, что на Гоблинских фильмах по 2 дорожки: русская и оригинальная.

По поводу Шрека 2. Очень советую Вам зайти на его сайт, где официальный перевод разобран весьма подробно.

P.S. Аланис - певица.
P.S.S. Еще раз прошу Вас сбавить обороты. "Переводики зачуханого гоблина с его ужаснейшим голосочком" говорят о нем меньше чем о Вас. Надеюсь на понимание.


Сообщение отредактировал Cordaf - 30-08-2004, 16:33


--------------------
"Вчера ночью подрались с отцом О'Лири из-за природы Троицы..." ©
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Джелу >>>
post #18, отправлено 30-08-2004, 16:42


эльф
****

Сообщений: 465

Замечаний: 2

Слушайте, а не надоело ли вам гавгаться? Ну высказали своё мнение и всё, чего флуд то разводить? confused1.gif Лично мне понравились фильмы без мата, аля ВК и Шматрица, но для меня они не заменили оригеналов, а стали чем то вроде дополнения к основным фильмам (как бы разряжают обстановку, что ли). Матерщинные же переводы вызвали у меня стойкую антипатию, я просто физически не могу заставить себя их смотреть.


--------------------
"Вор не тот, кто крадёт, а тот, кого поймали" © Бернард Шоу
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Cordaf >>>
post #19, отправлено 30-08-2004, 16:47


рожденный ползать
*******
Администратор
Сообщений: 3754


А разве мы гавкаемся? smile.gif Вполне коструктивная беседа.

Хотя...

В свете последнего поста Джелу, перечитал свои - если умудрился кого-то задеть, приношу свои извинения.

Сообщение отредактировал Cordaf - 30-08-2004, 16:53


--------------------
"Вчера ночью подрались с отцом О'Лири из-за природы Троицы..." ©
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Белый оборотень >>>
post #20, отправлено 30-08-2004, 19:07


Добряк с клыками
****

Сообщений: 318
Откуда: и куда?


Цитата (Джелу @ 30-08-2004, 16:42)
Слушайте, а не надоело ли вам гавгаться? Ну высказали своё мнение и всё, чего флуд то разводить? confused1.gif Лично мне понравились фильмы без мата, аля ВК и Шматрица, но для меня они не заменили оригеналов, а стали чем то вроде дополнения к основным фильмам (как бы разряжают обстановку, что ли). Матерщинные же переводы вызвали у меня стойкую антипатию, я просто физически не могу заставить себя их смотреть.

Полностью с тбой согласен! beer.gif


--------------------
Выразить себя можно по разному, но почему-то многие делают это через ж*пу.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
1 чел. читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:

Ответить | Опции | Новая тема
 




Текстовая версия Сейчас: 16-01-2026, 22:07
© 2002-2026. Автор сайта: Тсарь. Директор форума: Alaric.