Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )

Ответить | Новая тема | Создать опрос

> Переводы Гоблина, Ментовский юмор

Как вы относитесь к таким фильмам?
 
Смотрю с удовольствием [ 355 ] ** [92.69%]
Спокойно отношусь к подобным "переделкам" [ 18 ] ** [4.70%]
Они мне не нравятся [ 10 ] ** [2.61%]
Всего голосов: 383
Гости не могут голосовать 
Charmer >>>
post #41, отправлено 4-09-2004, 13:36


Старичок
******

Сообщений: 1186
Откуда: Prime Material Plane


Мдя....

Те, кто видит в Гоблине вора чужой славы и т.п., мне интересно, а Джексон ничего не воровал у Толкиена, так ради интереса хотелось бы узнать ваше мнение, особенно твоё Айн...


Переводы Гоблина (не юморные) действительно гораздо ближе к оригиналу... к сведению он великолепно перевёл

"Мертвец" "Криминальное чтиво" - вы не поверите. но многие диалоги абсолютно другие

Что касается переводов ВК, то из нудной длинной, пресыщенной красивыми пейзажами и долгими речами он сделал стёбную 3-х часовую шутку, которую, заметте можно смотреть... и ничьей славы он не крал, вложил свой труд - получил свои деньги...
а Оскары всё равно достались Джексону, хотя как мне кажется - незаслуженно...


--------------------
- Да кто ж ты наконец?
- Я - часть той силы, что вечно хочет зла ,
и вечно совершает благо!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
EIN >>>
post #42, отправлено 4-09-2004, 13:40


The Only One
*******
Администратор
Сообщений: 3879
Откуда: Moscow


Цитата
мне интересно, а Джексон ничего не воровал у Толкиена, так ради интереса хотелось бы узнать ваше мнение, особенно твоё Айн...

Не думаю. Так как это называется "экранизация" и она вполне легальна как с точки зрения обывателей, так и с точки зрения родственников Толкиена smile.gif.


--------------------
Мы говорим о DragonLance А вы? =)
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Charmer >>>
post #43, отправлено 4-09-2004, 13:45


Старичок
******

Сообщений: 1186
Откуда: Prime Material Plane


Ах, если рассматривать с этой точки зрения ,то те крохи, что заработал Гоблин на переозвучке филмов....
да над ним бы только посмеялись и Джексон и продюссеры и родственники Толкиена....


--------------------
- Да кто ж ты наконец?
- Я - часть той силы, что вечно хочет зла ,
и вечно совершает благо!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Hanaya >>>
post #44, отправлено 8-09-2004, 3:18


Hanaya Kamitzure :)
****

Сообщений: 420
Откуда: Екатеринбург


Смотрю с удовольствием, вот хочу посмотреть Звездные войны, но не уверена, что мой сд читает двд, тк он по документам и читает по другим нет, не зная. Мне очень музыкальная плдборка нравится.


--------------------
Будете в Аду, заходите на огонек.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Elnor the Elf >>>
post #45, отправлено 12-09-2004, 1:26


Рыцарь
***

Сообщений: 171
Откуда: Arvandor


Если кратко... известные мне данные.
Гоблин, он же в миру Пучков Дмитрий Юрьевич.
Гоблин начал свою карьеру в журналистике в 1999г, со статей для журнала "Навигатор", затем "Страна игр" и "Хакер."
В начале журналистской карьеры все еще работал в милиции.
Статьи сначала писал только про кваку и иже с ней..
Позже были написаны небезизвестные "Санитары подземелий."
Ну и понятно был открыт сайт по известному адресу...
Переводческую карьеру начал примерно во время когда была написана статья "Надмозги за работой" - про наших горе-русЕфекаторов и прочих недо-толмачей.
Первый пример стеба над фильмом - братва и кольцо мгновенно стал хитом всех пиратских рынков...
Кстати, "смешные" переводы - не основной профиль работы Гоблина, нормальных переводов у него много.
Лично я его уважаю просто за качественный подход в переводах - я, как человек свободно владеющий английским, вижу что фильмы он действительно переводит ПРАВИЛЬНО.
Теперь по поводу мата. Мат в фильме у гоблина есть только в том случае, если он есть в оригинале...
И если особо нервных детей коробит от того, что они слышат матюки в любимом кине того же тарантины, открою страшную тайну, Тарантино снимает НЕ ДЕТСКОЕ кино.
И вообще после развала СССР и резкого наполнения видео рынка массой продукции, стало как то принято считать, что мальчикам в любом возрасте можно смотреть боевики... Можно. Но не все.
Просто у нас еще нет такой строгой системы рейтингов фильмов как на западе. все.


--------------------
Вы все такие умные... Вам череп не жмет??
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Светлый Циник >>>
post #46, отправлено 16-09-2004, 14:12


Кара божья
*******

Сообщений: 2214
Откуда: Город_у_моря


Цитата (Белый оборотень @ 30-08-2004, 20:07)
Полностью с тбой согласен! beer.gif

Оборотень, а ЭТО разве не флуд?

Кхм. Что касается переводов - да, они мне нравятся. Но... не все. Конечно, самыми гениальными его творениями явл. "ВК", "Шматрица" и "Шрэк" имхо) А вот остальные - не очень порадовали.
Сейчас готовится к выпуску 3-я часть ВК. Ждем с нетерпением)))


--------------------
just for me... just with me
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Тоги ди Драас
post #47, отправлено 3-10-2004, 4:40


Unregistered





Мне больше всего из Гоблина понравился фильмы "Святые из трущёб" и "Четверг" (ВК - это уже отдельная история) по крайней мере там он меньше юмора, но зато перевод качественный... + немного...много...ного...ого... мата... в нужных местах... а фильмы и сами по себе классные...
Затем идёт "Тринадцатый воин" Перевёл так перевёл... хоть посмотреть нормально можно... а то по телеку слушаешь оригинальные фразы, а переводят, так словно текс из друго фильма взят... А вот Гоблин...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Светлый Циник >>>
post #48, отправлено 3-10-2004, 8:36


Кара божья
*******

Сообщений: 2214
Откуда: Город_у_моря


Тоги ди Драас, да... переводы у Гоблина хорошие. Обычные, я имею в виду... smile.gif rolleyes.gif А вот почему на кассетах с его нормальным переводом с английского на русский пишут "Переведено с особым цинизмом", я не понимаю... huh.gif Н-р "Леон" - ну, подумаешь, один мат с оригинала взят. Хде цЫнизм? blink.gif confused1.gif


--------------------
just for me... just with me
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Sarten >>>
post #49, отправлено 3-10-2004, 11:00


Солнце, закрытое облаками
*****

Сообщений: 895
Откуда: юго-запад Мск


Светлый Циник , это они пишут для усиления впечатления у среднестатистического обывателя smile.gif А вообще переводы эти матерные - классные. Настоящие... biggrin.gif


--------------------
Нельзя достигнуть только одного - того, что уже достигнуто.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Гуманофаг >>>
post #50, отправлено 6-10-2004, 22:59


Воин
**

Сообщений: 70


Слишком много несмешных, плоских шуток. Постоянно проводятся аналогии с вещами, от которых я безгранично далек и которые мне противны. И еще из-за его переводов опошляются некоторые хорошие выражения. Кстати, по-моему Горький-17 был лучше, чем Горький-18 - до сих пор помню харизматичнейшего Юкку Ха-а-ахти :-). Впрочем, припадков безграничной ненависти у меня его переводы не вызывают, отношение нейтральное. И его "Санитаров Подземелий" я тоже в свое время от безделия полностью прочитал - не очень люблю Quake, но в целом довольно интересно.

P.S. Вообще-то я очень далек от кино, но, если я берусь смотреть качественный фильм, то стараюсь его раздобыть с субтитрами или в оригинале (благо, английским владею на уровне). Диски с играми покупаю тоже исключительно пиратские, потому как на них обычно записывают и оригинальную версию. На мой взгляд, любой перевод полностью разрушает атмосферу фильма (или игры).


--------------------
Гуманофаг. Ваш Боженька.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Darra Revan >>>
post #51, отправлено 9-10-2004, 11:17


Графоманка
****

Сообщений: 216
Откуда: Ефремов, Тульская область


Никто,кстати, не знает, вышел уже гоблинский ВК 3?А если вышел, то где достать?


--------------------
I try to keep them warning,but everyone ignores me...
I told them everything loud and clear...
But nobody's listening!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Gemlock >>>
post #52, отправлено 9-10-2004, 13:23


Рыцарь
***

Сообщений: 176
Откуда: Москва


Не вышел.Но работы уже ведутся.Самая свежая новинка-правильный перево Шрека 2.


--------------------
Let The Game Begin Hear The Starting Gun
Play From The Heart Today We Will Overcome!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Калистра >>>
post #53, отправлено 9-10-2004, 13:50


Рыцарь
***

Сообщений: 86
Откуда: Где-то там...


A мне очень нравятся переводы от гоблина. Там так подобраны цитаты. И музыка. И самое главное это оригинальность.
Тут недавно смотрела Звёздных воинов. Класс музыка, и вставлены картинки, к фильму неимеющих отношения.

Сообщение отредактировал Калистра - 9-10-2004, 13:51


--------------------
Жизнь пронесется, как одно мгновенье
Ее цени, в ней черпай вдохновенье.
Как проведешь ее, так и пройдет
Не забывай - она твое творенье.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Шаймида >>>
post #54, отправлено 10-10-2004, 14:40


Fairy Dragon
*****

Сообщений: 761
Откуда: Ран - планета драконов


Фильмов с "нормальным" переводом от Гоблина не видела пока, так что на этот счет сказать не могу ничего. А вот "юморизованные" переводы...
Нет, нет и еще раз НЕТ! Юмор "ниже пояса" - это не юмор, а бездумное потакание низменным инстинктам народных масс. Самое ужасное - что это... действительно смешно. Смеясь над подобными вещами, чувствуешь себя какой-то испачкавшейся... отмыться очень трудно. Единственное средство - не смотреть вообще.
И я не буду больше. Хватит с меня.


--------------------
...Дракона никто не рискнет удержать,
Он может везде, где захочет, летать,
В лучах заходящего солнца кружа.
Он может огня языки выдыхать,
Как будто задумал устроить пожар,
А вовсе не солнце летит провожать...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Cordaf >>>
post #55, отправлено 4-11-2004, 7:49


рожденный ползать
*******
Администратор
Сообщений: 3754


Гоблинофилы, гоблинофаги и просто интересующиеся, на его сайте статейка любопытная появилась, посвященная пятилетнему юбилею Тупичка. Желающих ознакомиться прошу сюда. Захотелось мне поделиться отчего-то.


--------------------
"Вчера ночью подрались с отцом О'Лири из-за природы Троицы..." ©
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Лейна >>>
post #56, отправлено 8-11-2004, 13:12


Герой Копья
****

Сообщений: 337


Не могу понять, как можно смеятся над этим сортирным юмором? И как можно не смеятся тоже... Вроде забавно, но иногда перебор с пошлостями и матом...Я думаю, Фильмы от Гоблина нужно смотреть не чаще чем раз в полгода, тогда всё будет Ок, а чаще не стоит - надоест, противно станет, захочется чего-то более интеллектуального. Воть.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Sarten >>>
post #57, отправлено 8-11-2004, 14:25


Солнце, закрытое облаками
*****

Сообщений: 895
Откуда: юго-запад Мск


Лейна , вообще-то речь шла о том, что гоблинские матерные переводы - это правильные переводы, потому что во всех фильмах, которые он перевел много ненормативной лексики, которая тоже играет в фильмах свою роль. А наши обычные переводы бывает просто некорректны.

Насчет его "смешных" переводов в общем-то согласен. Не слишком хорошо. Хотя ВК был неплох.


--------------------
Нельзя достигнуть только одного - того, что уже достигнуто.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Такхизис >>>
post #58, отправлено 11-11-2004, 1:37


Да кому какая разница, кто я...
*****

Сообщений: 963
Откуда: легче сказать, где меня не было...


Господа, посоветуйте пожалуйста, стоит ли смотреть гоблинские ЗВ?


--------------------
"Разум есть способность живого существа совершать нецелесообразные или неестественные поступки."
А. и Б. Стругацкие, "Пикник на обочине"
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Cordaf >>>
post #59, отправлено 11-11-2004, 4:21


рожденный ползать
*******
Администратор
Сообщений: 3754


Ну посмотреть стоит однозначно, хотя бы для общего развития. wink.gif Но не факт, что понравится. Есть немалое количество замечательнейших гэгов (Новодворская, хе-хе), но в целом... По-моему, по пятибальной шкале будет где-то четыре с маленьким минусом.


--------------------
"Вчера ночью подрались с отцом О'Лири из-за природы Троицы..." ©
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Аррис >>>
post #60, отправлено 17-11-2004, 20:19


Смотрящий в Ночь
****

Сообщений: 379
Откуда: Омск


ИМХО Гоблин рулит! Его переводы тоже! Когда первый раз посмотрел Братство Кольца был в ауте от смеха...У нас ещё около месяца все ходили и пересказывали самые весёлые моменты...


--------------------
...Нас не увидят даже ночные тени...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
1 чел. читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:

Ответить | Опции | Новая тема
 




Текстовая версия Сейчас: 16-01-2026, 19:02
© 2002-2026. Автор сайта: Тсарь. Директор форума: Alaric.