Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )

Ответить | Новая тема | Создать опрос

> Переводы Гоблина, Ментовский юмор

Как вы относитесь к таким фильмам?
 
Смотрю с удовольствием [ 355 ] ** [92.69%]
Спокойно отношусь к подобным "переделкам" [ 18 ] ** [4.70%]
Они мне не нравятся [ 10 ] ** [2.61%]
Всего голосов: 383
Гости не могут голосовать 
DRACO-vAD >>>
post #61, отправлено 18-11-2004, 4:49


Воин
**

Сообщений: 38
Откуда: Питер


Мне понравилась Шматрица, по моему перевод как раз соответствует фильму... (психи они и в матрице психи biggrin.gif ) Особенна хороша надпись - Бронепоезд КВ1... Также очень прикольно смотрится Буря в стакане... Весьма интерессно, особенно с дополнениями в видеоряде..
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Young_Griffin_77 >>>
post #62, отправлено 19-11-2004, 12:54


Ученик мага Природы.
****

Сообщений: 361
Откуда: г. Красноярск


Отношусь к переделкам спокойно, а серьёзные переводы от Гоблина смотрю с удовольствием.
"Шматрицу" ещё не видел, а вот переделки 1 и 2 части "Властелина колец" смотрел по два раза. "Бурю в стакане" посмотрел 1 раз - и хватит, хотя там есть действительно классные места: 1)песенка от Л. Долиной "Половинка моя" smile.gif ,2) Джордж Буш и Гоблин на трибуне, 3) Осама в качестве главного злодея фильма, 4) "Рекламное место сдаётся" biggrin.gif , 5)Летающие Нео и паровоз (или тепловоз? - точно не разглядел) smile.gif .
Жду переделку 3-го ВК.


--------------------
"И свет во тьме светит, и тьма не объяла его" (Библия)
_____________________________________
"Ни молнии, ни скал!"(С)
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Скоффер >>>
post #63, отправлено 19-11-2004, 13:58


рифмотролль
*******

Сообщений: 2393
Откуда: Москва


У Гоблина смотрел только ВК1,2 и Шматрицу. Скажу честно: гоблинский перевод - лучшее, что могло случиться с поделкой Джексона. Третью часть в оригинале не смотрел и не буду, а вот Гоблина обязательно приобрету.


--------------------
user posted image

Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Werewolf >>>
post #64, отправлено 20-11-2004, 19:35


Приключенец
*

Сообщений: 22


Я думаю что когда смотришь нормальный перевод а после гоблинский то видны некоторые недостатки, но если ты смотрел оригинал давно и знаешь общий смысл то ты просто падаешь от смеха в некоторых местах.......... laugh.gif laugh.gif laugh.gif laugh.gif laugh.gif laugh.gif laugh.gif laugh.gif blink.gif blink.gif blink.gif biggrin.gif biggrin.gif biggrin.gif biggrin.gif biggrin.gif Так что советую посмотреть фильмы:Святые из трущоб, ВК, пьяный мастер и другие............
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Stream >>>
post #65, отправлено 20-11-2004, 20:41


пух
***

Сообщений: 117
Откуда: Москва


Честно пыталась посмотреть 1 и 2 перевод Гоблина... Мне не смешно. Мне хочется плакать и спрашивать: Куда они дели фильм? Если бы перевод относился не к ВК, то может быть это было бы смешно. Но ВК у меня не ассоциируется с таким переводом.

Все вышесказаное ИМХО.

Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
No Name Man >>>
post #66, отправлено 21-11-2004, 3:12


От чудовищной свободы - до спасительной любви...
****

Сообщений: 327
Откуда: Ростов-н-Д


Все очень здорово у Гоблина, но...

Видел я начало эры видеопроката в РеСеФеСеРе, а потом и в РФ, с классическими переводами , родной мне голос одного на всех персонажей переводчика, да еще и с анти-КГБшной прищепкой на носу.. Однако, надоело. Хочется качественного.
Дело в том, что сам я переводчик с/на английский, и не мне рассказывать, как уродуют наши "литературщики" неплохие фильмы. Но если Гоблин хочет показать "что там говорят на самом деле", пусть или организует студию с многоголосным (хотя бы 4-5) дубляжом, или делает субтитры к фильмам, где "все без обману".

Относительно стебных переводов - первые мне нравились (ВК1), затем появилось отвращение. Шматрица - это уже не ментовский, а туалетный юмор. Главный критерий - не остается шуток которые запомнились, и которые хочется цитировать друзьям в компании.

Откровенный у него прорыв - подложить саундтрек "Ленинград" под эпизод с гробом в "Терминаторе3". Долго ржал.

А вообще, качество падает, плюс появилась куча подделок левых студий. Не годится так...


--------------------

Я тоже был юн, я лакал портвейн,
Я бренчал на гитаре и выл на луну
Я мог войти без стука в любую дверь,
Но все таки выбрал себе - эту, одну...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Great Orlangur >>>
post #67, отправлено 28-11-2004, 5:22


Воставший из оффлайна
***

Сообщений: 148
Откуда: Питер

Замечаний: 1

В переделанны[ ВК есть смешные приколы. Нетерпится увидеть, чего Гоблин придумает для "Возвращения короля". "Шматрица" тоже порадовала, ибо оригинальную версию я просто не переношу.
Недавно посмотрел "Сп...ли"("Большой куш")-вполне добротно, только чересчур уж много мата.
Одно напрягает-это,то что переводы Гоблина растягиваются на несколько дисков.

Сообщение отредактировал Great Orlangur - 28-11-2004, 5:23


--------------------
Пыль мертвых слов пристала к тебе: омой свою душу молчанием.
Рабиндранат Тагор

user posted image
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Cordaf >>>
post #68, отправлено 28-11-2004, 7:23


рожденный ползать
*******
Администратор
Сообщений: 3754


to No Name Man
Гоблин терпеть не может дубляж по каким-то своим причинам. Точный список не помню, но он внушает это точно. Главная причина - у зрителя должен быть хоть какой-то шанс услышать голоса "родных" актеров, а не наших умельцев от дубляжа. Потому что те выпускники актерских ПТУ, кого нанимают для дубляжа не тянут озвучивать каких-нибудь Пачино, Хопкинса или даже Железного Арни, причем не тянут совсем. Цитировал из какого-то его ответа по памяти, просьба не судить строго =)))), если есть желание, то можно попробовать поискать здесь. Там где-то есть точно, но где не помню.

to Great Orlangur
Все претензии к Ритчи - заставил, подлец, своих героев матюгаться как последних гопников (может быть потому, что они гопники и есть), честным людям никакого проходу просто. biggrin.gif

Сообщение отредактировал Cordaf - 28-11-2004, 10:32


--------------------
"Вчера ночью подрались с отцом О'Лири из-за природы Троицы..." ©
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
LeddHead >>>
post #69, отправлено 28-11-2004, 10:23


Младшее Божество
*****

Сообщений: 942
Откуда: NSK


Цитата
Одно напрягает-это,то что переводы Гоблина растягиваются на несколько дисков.

Дык, жадность-матушка. wink.gif
Кушать Гоблину хочется сфой кусок хлеба с красной икрой - и ничего плохого в этом нет, ведь он действительно зарабатывет своим гениальным трудом;)


--------------------
Vivar Rapido, Muera Joven
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
No Name Man >>>
post #70, отправлено 28-11-2004, 23:16


От чудовищной свободы - до спасительной любви...
****

Сообщений: 327
Откуда: Ростов-н-Д


Для Cordaf

А субтитры тогда сделать слабо?? Или надо непеременно свою голосину в эфир пустить? А может - субтитры, это типа папсова, настаяшие падонки так неделяют, да?!
Если серьезно - мотивировка "3 ПТУшника - это говнисто, а один я - круто" не хиляет откровенно.

Прошу возражать


--------------------

Я тоже был юн, я лакал портвейн,
Я бренчал на гитаре и выл на луну
Я мог войти без стука в любую дверь,
Но все таки выбрал себе - эту, одну...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Cordaf >>>
post #71, отправлено 29-11-2004, 1:17


рожденный ползать
*******
Администратор
Сообщений: 3754


to No Name Man
Субтитры не воспринемает народ. И все. А один голос - воспринемает. Приучен. Вообще, настоятельно рекомендую полазить у него на сайте, там можно найти ответ на многие вопросы. Главное искать...


--------------------
"Вчера ночью подрались с отцом О'Лири из-за природы Троицы..." ©
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Gemlock >>>
post #72, отправлено 29-11-2004, 1:57


Рыцарь
***

Сообщений: 176
Откуда: Москва


2Cordaf
Респект,брателла!!(сорри за жаргон).Разложил все по полочкам.молодец.


--------------------
Let The Game Begin Hear The Starting Gun
Play From The Heart Today We Will Overcome!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Malder >>>
post #73, отправлено 2-12-2004, 12:06


Федеральный агент
***

Сообщений: 118
Откуда: Вашингтон, штаб-квартира ФБР


Я тоже очень даже положительно отношусь к продуктам Гоблина (хотя ходят слухи, что у Гоблина только пару своих фильмов, а всё остальное- жалкие подделки ???). Я хочу спросить, кто знает, будет ли воплощена в жизнь заключительная версия Властелина Колец в этом переводе, и если да, то тогда когда?


--------------------
Истина где-то рядом!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Cordaf >>>
post #74, отправлено 2-12-2004, 13:43


рожденный ползать
*******
Администратор
Сообщений: 3754


Цитата
хотя ходят слухи, что у Гоблина только пару своих фильмов, а всё остальное- жалкие подделки

Смотря какие фильмы имеются в виду. Если то, что имени Божьей Искры, есть только ВК 1,2 Шматрица, ЗВ и еще вот Антибумер вышел. Вообще, всю необходимую информацию о его переводах можно найти тут.

А с третьим Властелинов пока как-то глухо. sad.gif


--------------------
"Вчера ночью подрались с отцом О'Лири из-за природы Троицы..." ©
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
No Name Man >>>
post #75, отправлено 4-12-2004, 16:33


От чудовищной свободы - до спасительной любви...
****

Сообщений: 327
Откуда: Ростов-н-Д


2Cordaf
Звиняйте, господа.... но что значит "народ субтитры не воспринимает"?! То есть опять же - Гоблин с одной стороны хочет "умному народу истинный перевод", а с другой "чоб для всех, а не только тех кто по-русски читать умееет" Так скажите, что он не популяризатор качественного перевода, а попсовик, работающий для тех кто любит забористые матюки и оценивает работу по их количеству на эранную минуту... Эдакий Шнуров от перевода. И это печалит.. mad.gif


--------------------

Я тоже был юн, я лакал портвейн,
Я бренчал на гитаре и выл на луну
Я мог войти без стука в любую дверь,
Но все таки выбрал себе - эту, одну...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Gemlock >>>
post #76, отправлено 4-12-2004, 19:20


Рыцарь
***

Сообщений: 176
Откуда: Москва


Гоблин не ставит перед собой задучу переводить фильмы для любителей матерщины.У него есть работы в которых ни одного слова матерного нет.


--------------------
Let The Game Begin Hear The Starting Gun
Play From The Heart Today We Will Overcome!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Cordaf >>>
post #77, отправлено 5-12-2004, 3:51


рожденный ползать
*******
Администратор
Сообщений: 3754


Мне вот интересно, что, когда я ссылки на оффсайт даю, кто-то думает что я его куда-то вульгарно посылаю, чтоли? Что мешает сходить и поискать? Надоело, ей-богу, я что должен за кого-то инфу находить, самим слабо? Для тех, кто в эльфийском танке: вот ссылка на сайт Гоблина. Ответов на все вопросы там есть. Главное - искать. Желаю удачи.


--------------------
"Вчера ночью подрались с отцом О'Лири из-за природы Троицы..." ©
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Darra Revan >>>
post #78, отправлено 5-12-2004, 23:43


Графоманка
****

Сообщений: 216
Откуда: Ефремов, Тульская область


Господа,есть мнение,и не только мое,что ВК3 должен был выйти в ноябре 2004...


--------------------
I try to keep them warning,but everyone ignores me...
I told them everything loud and clear...
But nobody's listening!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Скоффер >>>
post #79, отправлено 10-12-2004, 13:21


рифмотролль
*******

Сообщений: 2393
Откуда: Москва


Вчера смотрел "Убить Дебилла", два раза подряд, до полвторого ночи. Ой, блин, как же я ржал. Просто-таки гнусно гоготал на всю квартиру. Конечно, ВК вне конкуренции, но это тоже супер. А по поводу его серьезных переводов - не знаю, привык как-то ждать от Гоблина приколов. Посмотрел "Шрека" - переведено неплохо и довольно точно, но все-таки "родная" дублтрованная версия уже настолько привычна, что после Гоблина остается легкое чувство недоумения


--------------------
user posted image

Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Аредэль >>>
post #80, отправлено 11-12-2004, 0:45


Рыцарь
***

Сообщений: 94
Откуда: г.Ростов-на-Дону


Я смотрела перевод Гоблина только "Властелин Колец (две части))" и "От заката до рассвета". Мне больше понравился ВК, потому-что он намного смешнее, а вот "От заката до рассвета" не очень, там много матов....но даже не в этом дело, он просто сам по себе не интересный.....хотя некоторые шутки оч смешные....


--------------------
"Each thing I show you is a piece of my death"
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
1 чел. читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:

Ответить | Опции | Новая тема
 




Текстовая версия Сейчас: 16-01-2026, 22:07
© 2002-2026. Автор сайта: Тсарь. Директор форума: Alaric.