Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )

Ответить | Новая тема | Создать опрос

> Переводы Гоблина, Ментовский юмор

Как вы относитесь к таким фильмам?
 
Смотрю с удовольствием [ 355 ] ** [92.69%]
Спокойно отношусь к подобным "переделкам" [ 18 ] ** [4.70%]
Они мне не нравятся [ 10 ] ** [2.61%]
Всего голосов: 383
Гости не могут голосовать 
Darra Revan >>>
post #1, отправлено 24-08-2004, 11:58


Графоманка
****

Сообщений: 216
Откуда: Ефремов, Тульская область


Хотелось бы знать, как вы относитесь к фильмам с "альтернативным переводом" от Гоблина?


--------------------
I try to keep them warning,but everyone ignores me...
I told them everything loud and clear...
But nobody's listening!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Джелу >>>
post #2, отправлено 24-08-2004, 12:21


эльф
****

Сообщений: 465

Замечаний: 2

Darra Thellas не страдай маразмом, не тупи и пользуйся поиском. Такая тема есть, теперь уже в трёх экземплярах.


--------------------
"Вор не тот, кто крадёт, а тот, кого поймали" © Бернард Шоу
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Charmer >>>
post #3, отправлено 24-08-2004, 12:48


Старичок
******

Сообщений: 1186
Откуда: Prime Material Plane


Джелу, по сути сообщения, ты абсолютно прав, а вот по форме и стилю....

я бы на месте модераторов расценил это как оскорбление и вынес замечание.... минимум...


--------------------
- Да кто ж ты наконец?
- Я - часть той силы, что вечно хочет зла ,
и вечно совершает благо!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Торин >>>
post #4, отправлено 24-08-2004, 12:55


ТРК [Бойцовые Коты]
*****

Сообщений: 887
Откуда: где-то неподалеку


Джелу - устное предупреждение, нарушение пункта Правил 2.2 (любое следующее нарушение повлечет за собой вынесение Замечания)
Charmer - спасибо за участие и дельные замечания, но модераторы сами решат кого и как 'наградить' wink.gif


В этой теме предлагается не только голосовать, но и обсуждать всевозможные переводы от Гоблина.

Существуют еще две темы со схожей тематикой, но их решено не объединять
- обсуждение ВК
- обсуждение Шматрицы

Создание других отдельных тем по переводам Гоблина не приветствуется. Все обсуждения исключительно в трех данных темах.


--------------------
Прав - тот кто прав,
Не прав лишь только тот,
Кто прав не до конца.
И правда правит миром,
Правда не всегда...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Gemlock >>>
post #5, отправлено 30-08-2004, 0:46


Рыцарь
***

Сообщений: 176
Откуда: Москва


переводы Гоблина это очень хорошо.Я имею ввиду переводы студии полный пэ-это самые качесивеннные переводы которые я видел,Пучков старается,относится к работе ответственно,поэтоу у него получаются ПЕРЕВОДЫ,а не полная лажа,которую стряпают почти все другие переводчики.


--------------------
Let The Game Begin Hear The Starting Gun
Play From The Heart Today We Will Overcome!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Арья >>>
post #6, отправлено 30-08-2004, 4:00


упырь
****

Сообщений: 439
Откуда: сны


По-моему, там достаточно много не очень...хм...смешных что ли? шуток, но иногда такое встречается - что со стула падаешь biggrin.gif ...


--------------------
Что любишь - отпусти, вернется - твое, нет - никогда твоим и не было (с)

Худший способ скучать по человеку - это быть с ним и понимать, что он никогда не будет твоим(с)

так я не могу быть ни без тебя, ни с тобой (с)
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Cordaf >>>
post #7, отправлено 30-08-2004, 4:31


рожденный ползать
*******
Администратор
Сообщений: 3754


Да здраствует товарищ Гоблин - наш первый и единственный проводник в мир Правильных Переводов! Недавно решил сравнить Шрека гоблиновского и Шрека лицензионного. Ужас, Дамы и Господа! Причем не просто "Ужас!", а "Ужас!Ужас!Ужас!". Мы смотрим фильмы переведенные китайскими сборщиками риса...

Сообщение отредактировал Cordaf - 30-08-2004, 4:32


--------------------
"Вчера ночью подрались с отцом О'Лири из-за природы Троицы..." ©
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Kaeron >>>
post #8, отправлено 30-08-2004, 11:31


Неимоверно счастливый отец
******

Сообщений: 1771
Откуда: Третий рим

Замечаний: 5

Идиотизм. Можно было бы смотреть если бы этот гоблин только текстовку давал. Так он еще и этим своим противным голосишком сам текст перевода и читает - вообще ужас. Настолько отвратно смотрится, что хочется выключить на первых десяти минутах.

Сами шЮтки мне абсолютно не нравятся у гоблина. Так... тупо улыбнуться (типа "гы-гы-гы), но не рассмеятся от-души.


--------------------
Блаженны Участники ибо не ведают что творят
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Cordaf >>>
post #9, отправлено 30-08-2004, 12:26


рожденный ползать
*******
Администратор
Сообщений: 3754


Вы, милчеловек, что-нибудь из переводов Володарского смотрели? Вот там - противный голосишко. В сравнении с ним, Гоблин - соловей.

Сообщение отредактировал Cordaf - 30-08-2004, 12:34


--------------------
"Вчера ночью подрались с отцом О'Лири из-за природы Троицы..." ©
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
EIN >>>
post #10, отправлено 30-08-2004, 12:38


The Only One
*******
Администратор
Сообщений: 3879
Откуда: Moscow


Я абсолютно согласен с Каероном, так как товарищ Гоблин получил свою славу ни за что. Чтобы "смешно" переозвучить чужой труд много ума не надо.

Уважаемый Cordaf, Гоблин по сравнению с Володарским - полное ничтожество. Ведь в то время как Леонид своими переводами просвещал народ, приобщая их к современному кинематографу, то Гоблин не сделал ничего, за что его можно было бы уважать. И голос здесь совершенно ни при чём.


--------------------
Мы говорим о DragonLance А вы? =)
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Cordaf >>>
post #11, отправлено 30-08-2004, 12:58


рожденный ползать
*******
Администратор
Сообщений: 3754


Увы, EIN, не нам с Вами решать, кто - ничтожество, а кто - нет. Довод "много ума не надо" избит настолько, что могу ответить только не менее избитым "Отчего же тогда я не видел переводов от EINа?"

Володарского, кстати, я привел именно как пример того, что голос действительно не при чем.

Почему, кстати, все забывают, что кроме "переводов" есть еще и переводы? И если в отношении первых, все действительно зависит от личного вкуса, то профессионализм последних, кажется, сомнений вызывать не должен. И переводов этих - масса. Так что славу свою Гоблин заработал.

P.S. Вы, кстати, GameLand образца '99 читали? А в Gorky 18 играли?

Сообщение отредактировал Cordaf - 30-08-2004, 15:48


--------------------
"Вчера ночью подрались с отцом О'Лири из-за природы Троицы..." ©
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
EIN >>>
post #12, отправлено 30-08-2004, 13:22


The Only One
*******
Администратор
Сообщений: 3879
Откуда: Moscow


Cordaf
Знаете, ведь довод "много ума не надо" избит ровно на столько, на сколько он справедлив.

Цитата
Так что славу свою Гоблин заработал.

Ну да, празитируя на чужой славе.

Цитата
Вы, кстати, GameLand образца '99 читали? А в Gorky 18 играли?

Журнал читал. В игру не играл. Как это связано с топиком?


--------------------
Мы говорим о DragonLance А вы? =)
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Kaeron >>>
post #13, отправлено 30-08-2004, 13:35


Неимоверно счастливый отец
******

Сообщений: 1771
Откуда: Третий рим

Замечаний: 5

Cordaf я конечно не понял к чему ты Валодарского приписал. Он ни каких "альтернативных" переводов, а так же "дословных" не делал. Его огромная заслуга в том, что он адаптировал большинство переводов для наших людей, которые в то время только начинали смотреть западный кинематограф, что бы им было понятно, о чем идёт речь. Он даже в некоторых фильмах пояснял рекламы и объяснял шутки.

Насчет голоса. Мне лично голос Володарского нравится, к то му же переводит он с интонацией, в отличие от Гоблина.

Это если сравнивать Гоблина с Володарским, а если сравнивать "дословные переводы" Гоблина и дублированные переводы кинотетров, то тут Гоблин вообще отдыхает, так-как там приятно слушать хорошо поставленные голоса (где на одну фразу делается далеко не один дубль).


--------------------
Блаженны Участники ибо не ведают что творят
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Gemlock >>>
post #14, отправлено 30-08-2004, 13:56


Рыцарь
***

Сообщений: 176
Откуда: Москва


Лично я предпочитаю слушать голоса актеров,которые играли в фильме,а не жалких бездарей,которых никуда кроме дубляжа не берут.Переводчик НЕ ДОЛЖЕН делать адаптаций,не должно быть отсебятины и цензуры,он должен максимально полно донести до нас оригинал.Гоблин это делает.И мат он никуда не добавляет,если он есть,то он его переводит,в Шреке нет ни одного матерного слова,а в От заката до рассвета их уйма,но лишь потому что в английской версии они были,он НИЧЕГО не добавлял.
2Kaeron
Пучков может и с интонацией переводить,хотя бы в Шреке том же.А Володарский это ужас!Он почти загубил великолепный сериал Six Feet Under(на нтв шел как Клиент всегда мертв).Для примера только 1 перл оттуда:"Канадский ПЕВЕЦ Аланис Мориссет!"Браво,Маэстро!Вы лучший!


--------------------
Let The Game Begin Hear The Starting Gun
Play From The Heart Today We Will Overcome!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Cordaf >>>
post #15, отправлено 30-08-2004, 14:18


рожденный ползать
*******
Администратор
Сообщений: 3754


to EIN
Я пытался тонко намекнуть, что "переводами" дело не ограничивается. В Стране он вел колонку Тупи4ок Goblina. Горького же "адаптировал". И то и другое - на уровне. "Братвой" ещё и не пахло, известность - была. Если Вы знаете Гоблина только по глумежу, это еще не значит, что он что-то у кого-то украл и на чем-то паразитировал. Кстати, с нетерпением жду переводов.

to Kaeron
Гайморит - форева! В остальном - Gemlock сказал все.

Еще одно. Ежели Вы предпочитаете смотреть фильмы "адаптированные" - дело это ваше личное.
Не надо, пожалуйста, пытаться превращать собственые предпочтения в истину в последней инстанции.

Сообщение отредактировал Cordaf - 30-08-2004, 15:38


--------------------
"Вчера ночью подрались с отцом О'Лири из-за природы Троицы..." ©
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Kaeron >>>
post #16, отправлено 30-08-2004, 16:07


Неимоверно счастливый отец
******

Сообщений: 1771
Откуда: Третий рим

Замечаний: 5

Gemlock Cordaf , господа, если вы так рьяно жаждете слышать истинные голоса актёров, играющих в фильмах, напрашивается вопрос, а зачем вам переводы?

Например "11 друзей оушена", "Шрек 2", да и я могу сказать кучу фильмов, где переводики зачуханого гоблина с его ужаснейшим голосочком отдыхают, нервно покуривая сигареты, перед тем, как эти фильмы перевели профессионалы.

зы:
Gemlock а как в оригинале данная фраза звучала?

Сообщение отредактировал Kaeron - 30-08-2004, 16:17


--------------------
Блаженны Участники ибо не ведают что творят
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Cordaf >>>
post #17, отправлено 30-08-2004, 16:30


рожденный ползать
*******
Администратор
Сообщений: 3754


Что характерно - не мешает ничего. Зато помогает в том числе и то, что на Гоблинских фильмах по 2 дорожки: русская и оригинальная.

По поводу Шрека 2. Очень советую Вам зайти на его сайт, где официальный перевод разобран весьма подробно.

P.S. Аланис - певица.
P.S.S. Еще раз прошу Вас сбавить обороты. "Переводики зачуханого гоблина с его ужаснейшим голосочком" говорят о нем меньше чем о Вас. Надеюсь на понимание.


Сообщение отредактировал Cordaf - 30-08-2004, 16:33


--------------------
"Вчера ночью подрались с отцом О'Лири из-за природы Троицы..." ©
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Джелу >>>
post #18, отправлено 30-08-2004, 16:42


эльф
****

Сообщений: 465

Замечаний: 2

Слушайте, а не надоело ли вам гавгаться? Ну высказали своё мнение и всё, чего флуд то разводить? confused1.gif Лично мне понравились фильмы без мата, аля ВК и Шматрица, но для меня они не заменили оригеналов, а стали чем то вроде дополнения к основным фильмам (как бы разряжают обстановку, что ли). Матерщинные же переводы вызвали у меня стойкую антипатию, я просто физически не могу заставить себя их смотреть.


--------------------
"Вор не тот, кто крадёт, а тот, кого поймали" © Бернард Шоу
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Cordaf >>>
post #19, отправлено 30-08-2004, 16:47


рожденный ползать
*******
Администратор
Сообщений: 3754


А разве мы гавкаемся? smile.gif Вполне коструктивная беседа.

Хотя...

В свете последнего поста Джелу, перечитал свои - если умудрился кого-то задеть, приношу свои извинения.

Сообщение отредактировал Cordaf - 30-08-2004, 16:53


--------------------
"Вчера ночью подрались с отцом О'Лири из-за природы Троицы..." ©
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Белый оборотень >>>
post #20, отправлено 30-08-2004, 19:07


Добряк с клыками
****

Сообщений: 318
Откуда: и куда?


Цитата (Джелу @ 30-08-2004, 16:42)
Слушайте, а не надоело ли вам гавгаться? Ну высказали своё мнение и всё, чего флуд то разводить? confused1.gif Лично мне понравились фильмы без мата, аля ВК и Шматрица, но для меня они не заменили оригеналов, а стали чем то вроде дополнения к основным фильмам (как бы разряжают обстановку, что ли). Матерщинные же переводы вызвали у меня стойкую антипатию, я просто физически не могу заставить себя их смотреть.

Полностью с тбой согласен! beer.gif


--------------------
Выразить себя можно по разному, но почему-то многие делают это через ж*пу.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Gemlock >>>
post #21, отправлено 30-08-2004, 19:58


Рыцарь
***

Сообщений: 176
Откуда: Москва


2Джелу
Я не знаю,может ты мой пост не читал.Я еще раз повторяю:НЕТ У ГОБЛИНА МАТЕРЩИННЫХ ПЕРЕВОДОВ!Он их не делает,но если в оригинале фильма есть мат,то Гоблин его переводит,вот и все!Специально,для крутизны,он мата не добавляет!


--------------------
Let The Game Begin Hear The Starting Gun
Play From The Heart Today We Will Overcome!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
EIN >>>
post #22, отправлено 30-08-2004, 20:11


The Only One
*******
Администратор
Сообщений: 3879
Откуда: Moscow


Cordaf
Цитата
Я пытался тонко намекнуть, что "переводами" дело не ограничивается. В Стране он вел колонку Тупи4ок Goblina. Горького же "адаптировал". И то и другое - на уровне. "Братвой" ещё и не пахло, известность - была. Если Вы знаете Гоблина только по глумежу, это еще не значит, что он что-то у кого-то украл и на чем-то паразитировал. Кстати, с нетерпением жду переводов.

Уверяю вас, слава к Гоблину пришла только после "смешных" озвучек, так как о том, что он вёл какой-то там "тупи4ок" в Стране Игр знают и помнят считанные единицы. Я в их число не вхожу и для меня он является паразитом от чужой славы.
Вам нужны мои переводы? Тупой переозвучки не ждите. Это не наш уровень. Я могу лишь перевести любую интересующую вас статью или какой-нибудь литератуный текст.

Gemlock
Цитата
Я еще раз повторяю:НЕТ У ГОБЛИНА МАТЕРЩИННЫХ ПЕРЕВОДОВ!

Н-да? А как же "Простоквашино"?


--------------------
Мы говорим о DragonLance А вы? =)
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Gemlock >>>
post #23, отправлено 30-08-2004, 20:16


Рыцарь
***

Сообщений: 176
Откуда: Москва


А что Простоквашино?Первый раз слышу о том,что Гоблин что-то делал с этим мультиком.
Можно поинтересоваться,что ты понимаешь подо тупой переозвучкой?Это определение идеально подходит к дубляжу,но не к Гоблиновским переводам.


--------------------
Let The Game Begin Hear The Starting Gun
Play From The Heart Today We Will Overcome!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
EIN >>>
post #24, отправлено 30-08-2004, 20:25


The Only One
*******
Администратор
Сообщений: 3879
Откуда: Moscow


Цитата
А что Простоквашино?Первый раз слышу о том,что Гоблин что-то делал с этим мультиком.

Есть такая вещь как "Простоквашино" озвученное Гоблином. Видел в Сети.

Цитата
Можно поинтересоваться,что ты понимаешь подо тупой переозвучкой?

То, что мы видим в "переводах" Гоблином фильмов ПиДжея.


--------------------
Мы говорим о DragonLance А вы? =)
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Gemlock >>>
post #25, отправлено 30-08-2004, 20:27


Рыцарь
***

Сообщений: 176
Откуда: Москва


Простоквашино Гоблин не переводил.Это подделка под него.ПиДжей?Извини,но я не понял о ком ты.Поясни,плиз.


--------------------
Let The Game Begin Hear The Starting Gun
Play From The Heart Today We Will Overcome!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
EIN >>>
post #26, отправлено 30-08-2004, 20:32


The Only One
*******
Администратор
Сообщений: 3879
Откуда: Moscow


Цитата
Простоквашино Гоблин не переводил

Да, наверно действительно не переводил, так как переводить там нечего... Но переозвучить он мог запросто.
Цитата
ПиДжей?Извини,но я не понял о ком ты.Поясни,плиз.

Я говорил о кино-трилогии "Властелин колец" Питера Джексона и переозвучки фильма Гоблином.



--------------------
Мы говорим о DragonLance А вы? =)
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Gemlock >>>
post #27, отправлено 30-08-2004, 21:00


Рыцарь
***

Сообщений: 176
Откуда: Москва


И не переводил и не переозвучивал он Простоквашино.А насчет переделки ВК я даже спорить не буду,потому что "смешные" это тема другой дискуссии.Я говорю про его "правильные" переводы,которые отличаются отменным качеством.


--------------------
Let The Game Begin Hear The Starting Gun
Play From The Heart Today We Will Overcome!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
EIN >>>
post #28, отправлено 30-08-2004, 21:58


The Only One
*******
Администратор
Сообщений: 3879
Откуда: Moscow


Цитата
Я говорю про его "правильные" переводы,которые отличаются отменным качеством.

И что же это за переводы?


--------------------
Мы говорим о DragonLance А вы? =)
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Lady Rubin >>>
post #29, отправлено 30-08-2004, 22:26


Рыцарь
***

Сообщений: 118


У Гоблина есть переводы с ненормативной лексикой, мне её пришлось через move maker вырезать, когда парочку фильмов давала посмотреть племяннице маленькой с родителями.
А вообще мне нравится как Гоблин переводит, особенно со стёбом smile.gif. Жду ВК последнюю часть, где кое-кто эмигрировал в Канаду, а остальные жили долго...и, наверное, счастливо.


--------------------
I look into the mirror, see myself, I'm over me.
I need space for my desires, have to dive into my fantasies...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Gemlock >>>
post #30, отправлено 30-08-2004, 22:54


Рыцарь
***

Сообщений: 176
Откуда: Москва


2Lady Rubin,Ein
Правильные переводы Гоблина от студии "полный Пэ"
Отличаются адекватностью и максимальным соответствием оригинальному тексту фильма. Нецензурная брань, если таковая имеет место быть в оригинале, переводится как нецензурная брань. Если брани в оригинале нет (см. детские мультики, старые фильмы), значит и в переводе брани нет.

Перевод закадровый, в один голос (голос Гоблина).
"
Это цитата с сайта Гоблина
2Ein
http://www.oper.ru/trans/?d=1
вот ссылка на правильные переводы Гоблина


--------------------
Let The Game Begin Hear The Starting Gun
Play From The Heart Today We Will Overcome!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Alaric >>>
post #31, отправлено 31-08-2004, 0:05


Светлый
********
Администратор
Сообщений: 7532
Откуда: Москва


У меня есть сомнения в "максимальном соответствии". Насколько я понимаю, в нашей стране фильм с нецензурной лексикой не возьмет ни один кинотеатр и ни один серьезный телеканал. Даже в ночное время. В Америке же, эти фильмы как-то в прокат попадали, хоть и с ограничением по возрасту. Значит в Америке это не считается настолько нецензурным?

Если я где-то ошибаюсь, прошу указать где.


--------------------
"Если он хочет власти, он должен отбросить человеческую природу и заставить мысли соответствовать математическим формулировкам квантовой механики." (Э.Юдковский, "Гарри Поттер и методы рационального мышления")
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Gemlock >>>
post #32, отправлено 31-08-2004, 0:11


Рыцарь
***

Сообщений: 176
Откуда: Москва


В том-то и дело,что с ограничениями по возрасту,а то что наши кинотеатры и телевидение не хотят показывать правильно переведенные фильмы,то это их проблема,значит не изжили они в себе совковый менталитет или еще какие-нибудь у них проблемы с головой.Я бы при возможности смотрел бы фильмы в оригинале,но знание языка не позволяет воспринимать фильмы на слух,только с субтитрами.Поэтому я смотрю переводы Гоблина.Кстати далеко не все фильмы,переведенные Гоблином попадали в прокат,он не особо много блокбастеров переводит.


--------------------
Let The Game Begin Hear The Starting Gun
Play From The Heart Today We Will Overcome!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Alaric >>>
post #33, отправлено 31-08-2004, 0:24


Светлый
********
Администратор
Сообщений: 7532
Откуда: Москва


В фильм, не попавший в прокат, я как-то очень плохо верю. Его что, снимали из абсолютно альтруистических побуждений, не надеясь получить прибыль? Голливуд, имхо, так не работает.
Насчет совкового менталитета ты не прав, потому что тут, по-моему, дело не в менталитете, а в законах.
А вообще, я был бы очень благодарен, если бы кто-нибудь кинул сюда объяснения, как (согласно законам) у нас можно показывать фильмы с нецензурной лексикой и как у них. И какие на самом деле у них ограничения по возрасту на фильмы, которые Гоблин переводил с нецензурной лексикой.


--------------------
"Если он хочет власти, он должен отбросить человеческую природу и заставить мысли соответствовать математическим формулировкам квантовой механики." (Э.Юдковский, "Гарри Поттер и методы рационального мышления")
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Gemlock >>>
post #34, отправлено 31-08-2004, 0:58


Рыцарь
***

Сообщений: 176
Откуда: Москва


Есть фильмы которые делают не для проката в кинотеатрах,а сразу для продажи на видеокассетах.


--------------------
Let The Game Begin Hear The Starting Gun
Play From The Heart Today We Will Overcome!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Hanaya
post #35, отправлено 31-08-2004, 1:05


Unregistered





Хорошие дело- это такое когда к нему подходят проффессионально и серьезно. То чем занимается Гоблин как раз такое дело. Порой конечно с юмором у него становится плохо, но за то мне нравится подборка музыки, да и смешно порой бывает. НУ к примеру еще одно достоинство, я совсем не хотела смотреть матрицу, пока случайно Шматрицу не увидела, и я знаю что подобные случаи порой происходят, так что Гоблин еще и положительно на прокат оригиналов влияет.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Gemlock >>>
post #36, отправлено 31-08-2004, 1:09


Рыцарь
***

Сообщений: 176
Откуда: Москва


насчет рейтингов.зарубежные можно посмотреть на сайте imdb. вот например От заката до рассвета http://www.imdb.com/title/tt0116367/.В Ирландии он был вообще запрещен.А у нас ОРТ показывает в прайм-тайм.


--------------------
Let The Game Begin Hear The Starting Gun
Play From The Heart Today We Will Overcome!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Cordaf >>>
post #37, отправлено 31-08-2004, 4:06


рожденный ползать
*******
Администратор
Сообщений: 3754


to EIN
Не надо возводить свое незнание в ранг общечеловеческой ценности. Если Вы чего-то не знаете, будьте любезны сначала выяснить, а потом говорить. А то получается, как с Простоквашино... То же самое с Тупи4ком и Горьким. Продажи последнего, кстати, были выше чем у 17го, официальной локализации. То, что "Я этого не знаю, поэтому он -дурак!" - довод наислабейший, надеюсь пояснять не надо?
Еще одно. О чем, по-вашему, говорит надпись "Возвращение самого известного старшего оперуполномоченного" на обожке #104 СИ от
декабря 2001го?

*дышит через нос, успокаивается*

to Gemlock
Не стоит столь яростно разоблачать "совковый менталитет" wink.gif То, что кто-то не может смотреть фильмы, содержащие мат, столь же понятно, как и то, что мы с Вами их смотреть можем и хотим. Многих из знакомых мне людей мат коробит весьма и весьма. Жаль, но именно это отталкивает их не только от "Цельнометаллической оболочки", но и от "Шрека", видимо, по инерции...

Р.S. Чтобы устранить все возможные недоразумения, хочу привести цитату из самого Гоблина:
"...смешных переводов в моем исполнении существует ровно четыре штуки. Это: "Братва и Кольцо", "Две сорванные башни", "Шматрица", и в ближайшее время выйдут "Звездные Войны", название которых - "Буря в стакане", пока что держится в строжайшем секрете. Названия именно такие и никакие другие. Никаких других смешных переводов в моем исполнении не существует. Опасайтесь подделок".

Сообщение отредактировал Cordaf - 31-08-2004, 7:55


--------------------
"Вчера ночью подрались с отцом О'Лири из-за природы Троицы..." ©
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
EIN >>>
post #38, отправлено 31-08-2004, 11:31


The Only One
*******
Администратор
Сообщений: 3879
Откуда: Moscow


Cordaf
Мне абсолютно параллельны "заслуги" Гоблина. Я делаю выводы из того, что мне доводилось видеть и слышать - это переозвучка фильмов "ВК", от просмотра которых у меня сложилось достаточно негативное мнение о "работе" и "таланте" Гоблина. И мои выводы есть моё мнение, которое я не пытаюсь выдавать за априорную истину. Если вам так не кажется, то это ваши проблемы.

DIXI
Цитата
О чем, по-вашему, говорит надпись "Возвращение самого известного старшего оперуполномоченного" на обожке #104 СИ от
декабря 2001го?

Мне - абсолютно ни о чём. Видно, читая СИ я всегда пролистывал и его тупичок, и его "триумфальное возвращение".


--------------------
Мы говорим о DragonLance А вы? =)
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Cordaf >>>
post #39, отправлено 31-08-2004, 12:25


рожденный ползать
*******
Администратор
Сообщений: 3754


to EIN
Вы не поверите, но все это время я пытался доказать, что Гоблин приобрел свою славу отнюдь не паразитируя на чужой. Т.е., что и до выхода "Братвы" о нем знали отнюдь не единицы. Фраза, кстати, говорит о том, что немалое количество народу Тупи4ок читало весьма внимательно...

Вот только на кой ляд мне сдалась вся эта демагогия? Завелся как мальчишка...
*машет рукой, уходит*


--------------------
"Вчера ночью подрались с отцом О'Лири из-за природы Троицы..." ©
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Filimon >>>
post #40, отправлено 31-08-2004, 14:25


LazyLamer
****

Сообщений: 367
Откуда: Moscow


Буря в Стакане уже вышла довольно давно. Вчера посмотрел ее, очень классно кино. Действительный пример того, как саундтрек+перевод может изменить восприятие фильма.
Работа над фильмом была проделана действительно огромная, и вышло все очень качественно. Смотреть очень интересно, пусть даже и пересматривая (ведь оригинал то я смотрел само собой). Кучи приколов, кучи стеба, который органично вплетен в суть фильма. Также очень понравились подрисовки, которые они сами делали.

Ждем ВК3.


--------------------
Единственное, что стоит между человеком, и тем что он хочет от жизни - это лишь желание попробовать, и вера что это возможно. Каждая минута жизни - это шанс изменить всё.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Charmer >>>
post #41, отправлено 4-09-2004, 13:36


Старичок
******

Сообщений: 1186
Откуда: Prime Material Plane


Мдя....

Те, кто видит в Гоблине вора чужой славы и т.п., мне интересно, а Джексон ничего не воровал у Толкиена, так ради интереса хотелось бы узнать ваше мнение, особенно твоё Айн...


Переводы Гоблина (не юморные) действительно гораздо ближе к оригиналу... к сведению он великолепно перевёл

"Мертвец" "Криминальное чтиво" - вы не поверите. но многие диалоги абсолютно другие

Что касается переводов ВК, то из нудной длинной, пресыщенной красивыми пейзажами и долгими речами он сделал стёбную 3-х часовую шутку, которую, заметте можно смотреть... и ничьей славы он не крал, вложил свой труд - получил свои деньги...
а Оскары всё равно достались Джексону, хотя как мне кажется - незаслуженно...


--------------------
- Да кто ж ты наконец?
- Я - часть той силы, что вечно хочет зла ,
и вечно совершает благо!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
EIN >>>
post #42, отправлено 4-09-2004, 13:40


The Only One
*******
Администратор
Сообщений: 3879
Откуда: Moscow


Цитата
мне интересно, а Джексон ничего не воровал у Толкиена, так ради интереса хотелось бы узнать ваше мнение, особенно твоё Айн...

Не думаю. Так как это называется "экранизация" и она вполне легальна как с точки зрения обывателей, так и с точки зрения родственников Толкиена smile.gif.


--------------------
Мы говорим о DragonLance А вы? =)
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Charmer >>>
post #43, отправлено 4-09-2004, 13:45


Старичок
******

Сообщений: 1186
Откуда: Prime Material Plane


Ах, если рассматривать с этой точки зрения ,то те крохи, что заработал Гоблин на переозвучке филмов....
да над ним бы только посмеялись и Джексон и продюссеры и родственники Толкиена....


--------------------
- Да кто ж ты наконец?
- Я - часть той силы, что вечно хочет зла ,
и вечно совершает благо!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Hanaya >>>
post #44, отправлено 8-09-2004, 3:18


Hanaya Kamitzure :)
****

Сообщений: 420
Откуда: Екатеринбург


Смотрю с удовольствием, вот хочу посмотреть Звездные войны, но не уверена, что мой сд читает двд, тк он по документам и читает по другим нет, не зная. Мне очень музыкальная плдборка нравится.


--------------------
Будете в Аду, заходите на огонек.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Elnor the Elf >>>
post #45, отправлено 12-09-2004, 1:26


Рыцарь
***

Сообщений: 171
Откуда: Arvandor


Если кратко... известные мне данные.
Гоблин, он же в миру Пучков Дмитрий Юрьевич.
Гоблин начал свою карьеру в журналистике в 1999г, со статей для журнала "Навигатор", затем "Страна игр" и "Хакер."
В начале журналистской карьеры все еще работал в милиции.
Статьи сначала писал только про кваку и иже с ней..
Позже были написаны небезизвестные "Санитары подземелий."
Ну и понятно был открыт сайт по известному адресу...
Переводческую карьеру начал примерно во время когда была написана статья "Надмозги за работой" - про наших горе-русЕфекаторов и прочих недо-толмачей.
Первый пример стеба над фильмом - братва и кольцо мгновенно стал хитом всех пиратских рынков...
Кстати, "смешные" переводы - не основной профиль работы Гоблина, нормальных переводов у него много.
Лично я его уважаю просто за качественный подход в переводах - я, как человек свободно владеющий английским, вижу что фильмы он действительно переводит ПРАВИЛЬНО.
Теперь по поводу мата. Мат в фильме у гоблина есть только в том случае, если он есть в оригинале...
И если особо нервных детей коробит от того, что они слышат матюки в любимом кине того же тарантины, открою страшную тайну, Тарантино снимает НЕ ДЕТСКОЕ кино.
И вообще после развала СССР и резкого наполнения видео рынка массой продукции, стало как то принято считать, что мальчикам в любом возрасте можно смотреть боевики... Можно. Но не все.
Просто у нас еще нет такой строгой системы рейтингов фильмов как на западе. все.


--------------------
Вы все такие умные... Вам череп не жмет??
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Светлый Циник >>>
post #46, отправлено 16-09-2004, 14:12


Кара божья
*******

Сообщений: 2214
Откуда: Город_у_моря


Цитата (Белый оборотень @ 30-08-2004, 20:07)
Полностью с тбой согласен! beer.gif

Оборотень, а ЭТО разве не флуд?

Кхм. Что касается переводов - да, они мне нравятся. Но... не все. Конечно, самыми гениальными его творениями явл. "ВК", "Шматрица" и "Шрэк" имхо) А вот остальные - не очень порадовали.
Сейчас готовится к выпуску 3-я часть ВК. Ждем с нетерпением)))


--------------------
just for me... just with me
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Тоги ди Драас
post #47, отправлено 3-10-2004, 4:40


Unregistered





Мне больше всего из Гоблина понравился фильмы "Святые из трущёб" и "Четверг" (ВК - это уже отдельная история) по крайней мере там он меньше юмора, но зато перевод качественный... + немного...много...ного...ого... мата... в нужных местах... а фильмы и сами по себе классные...
Затем идёт "Тринадцатый воин" Перевёл так перевёл... хоть посмотреть нормально можно... а то по телеку слушаешь оригинальные фразы, а переводят, так словно текс из друго фильма взят... А вот Гоблин...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Светлый Циник >>>
post #48, отправлено 3-10-2004, 8:36


Кара божья
*******

Сообщений: 2214
Откуда: Город_у_моря


Тоги ди Драас, да... переводы у Гоблина хорошие. Обычные, я имею в виду... smile.gif rolleyes.gif А вот почему на кассетах с его нормальным переводом с английского на русский пишут "Переведено с особым цинизмом", я не понимаю... huh.gif Н-р "Леон" - ну, подумаешь, один мат с оригинала взят. Хде цЫнизм? blink.gif confused1.gif


--------------------
just for me... just with me
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Sarten >>>
post #49, отправлено 3-10-2004, 11:00


Солнце, закрытое облаками
*****

Сообщений: 895
Откуда: юго-запад Мск


Светлый Циник , это они пишут для усиления впечатления у среднестатистического обывателя smile.gif А вообще переводы эти матерные - классные. Настоящие... biggrin.gif


--------------------
Нельзя достигнуть только одного - того, что уже достигнуто.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Гуманофаг >>>
post #50, отправлено 6-10-2004, 22:59


Воин
**

Сообщений: 70


Слишком много несмешных, плоских шуток. Постоянно проводятся аналогии с вещами, от которых я безгранично далек и которые мне противны. И еще из-за его переводов опошляются некоторые хорошие выражения. Кстати, по-моему Горький-17 был лучше, чем Горький-18 - до сих пор помню харизматичнейшего Юкку Ха-а-ахти :-). Впрочем, припадков безграничной ненависти у меня его переводы не вызывают, отношение нейтральное. И его "Санитаров Подземелий" я тоже в свое время от безделия полностью прочитал - не очень люблю Quake, но в целом довольно интересно.

P.S. Вообще-то я очень далек от кино, но, если я берусь смотреть качественный фильм, то стараюсь его раздобыть с субтитрами или в оригинале (благо, английским владею на уровне). Диски с играми покупаю тоже исключительно пиратские, потому как на них обычно записывают и оригинальную версию. На мой взгляд, любой перевод полностью разрушает атмосферу фильма (или игры).


--------------------
Гуманофаг. Ваш Боженька.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Darra Revan >>>
post #51, отправлено 9-10-2004, 11:17


Графоманка
****

Сообщений: 216
Откуда: Ефремов, Тульская область


Никто,кстати, не знает, вышел уже гоблинский ВК 3?А если вышел, то где достать?


--------------------
I try to keep them warning,but everyone ignores me...
I told them everything loud and clear...
But nobody's listening!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Gemlock >>>
post #52, отправлено 9-10-2004, 13:23


Рыцарь
***

Сообщений: 176
Откуда: Москва


Не вышел.Но работы уже ведутся.Самая свежая новинка-правильный перево Шрека 2.


--------------------
Let The Game Begin Hear The Starting Gun
Play From The Heart Today We Will Overcome!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Калистра >>>
post #53, отправлено 9-10-2004, 13:50


Рыцарь
***

Сообщений: 86
Откуда: Где-то там...


A мне очень нравятся переводы от гоблина. Там так подобраны цитаты. И музыка. И самое главное это оригинальность.
Тут недавно смотрела Звёздных воинов. Класс музыка, и вставлены картинки, к фильму неимеющих отношения.

Сообщение отредактировал Калистра - 9-10-2004, 13:51


--------------------
Жизнь пронесется, как одно мгновенье
Ее цени, в ней черпай вдохновенье.
Как проведешь ее, так и пройдет
Не забывай - она твое творенье.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Шаймида >>>
post #54, отправлено 10-10-2004, 14:40


Fairy Dragon
*****

Сообщений: 761
Откуда: Ран - планета драконов


Фильмов с "нормальным" переводом от Гоблина не видела пока, так что на этот счет сказать не могу ничего. А вот "юморизованные" переводы...
Нет, нет и еще раз НЕТ! Юмор "ниже пояса" - это не юмор, а бездумное потакание низменным инстинктам народных масс. Самое ужасное - что это... действительно смешно. Смеясь над подобными вещами, чувствуешь себя какой-то испачкавшейся... отмыться очень трудно. Единственное средство - не смотреть вообще.
И я не буду больше. Хватит с меня.


--------------------
...Дракона никто не рискнет удержать,
Он может везде, где захочет, летать,
В лучах заходящего солнца кружа.
Он может огня языки выдыхать,
Как будто задумал устроить пожар,
А вовсе не солнце летит провожать...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Cordaf >>>
post #55, отправлено 4-11-2004, 7:49


рожденный ползать
*******
Администратор
Сообщений: 3754


Гоблинофилы, гоблинофаги и просто интересующиеся, на его сайте статейка любопытная появилась, посвященная пятилетнему юбилею Тупичка. Желающих ознакомиться прошу сюда. Захотелось мне поделиться отчего-то.


--------------------
"Вчера ночью подрались с отцом О'Лири из-за природы Троицы..." ©
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Лейна >>>
post #56, отправлено 8-11-2004, 13:12


Герой Копья
****

Сообщений: 337


Не могу понять, как можно смеятся над этим сортирным юмором? И как можно не смеятся тоже... Вроде забавно, но иногда перебор с пошлостями и матом...Я думаю, Фильмы от Гоблина нужно смотреть не чаще чем раз в полгода, тогда всё будет Ок, а чаще не стоит - надоест, противно станет, захочется чего-то более интеллектуального. Воть.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Sarten >>>
post #57, отправлено 8-11-2004, 14:25


Солнце, закрытое облаками
*****

Сообщений: 895
Откуда: юго-запад Мск


Лейна , вообще-то речь шла о том, что гоблинские матерные переводы - это правильные переводы, потому что во всех фильмах, которые он перевел много ненормативной лексики, которая тоже играет в фильмах свою роль. А наши обычные переводы бывает просто некорректны.

Насчет его "смешных" переводов в общем-то согласен. Не слишком хорошо. Хотя ВК был неплох.


--------------------
Нельзя достигнуть только одного - того, что уже достигнуто.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Такхизис >>>
post #58, отправлено 11-11-2004, 1:37


Да кому какая разница, кто я...
*****

Сообщений: 963
Откуда: легче сказать, где меня не было...


Господа, посоветуйте пожалуйста, стоит ли смотреть гоблинские ЗВ?


--------------------
"Разум есть способность живого существа совершать нецелесообразные или неестественные поступки."
А. и Б. Стругацкие, "Пикник на обочине"
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Cordaf >>>
post #59, отправлено 11-11-2004, 4:21


рожденный ползать
*******
Администратор
Сообщений: 3754


Ну посмотреть стоит однозначно, хотя бы для общего развития. wink.gif Но не факт, что понравится. Есть немалое количество замечательнейших гэгов (Новодворская, хе-хе), но в целом... По-моему, по пятибальной шкале будет где-то четыре с маленьким минусом.


--------------------
"Вчера ночью подрались с отцом О'Лири из-за природы Троицы..." ©
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Аррис >>>
post #60, отправлено 17-11-2004, 20:19


Смотрящий в Ночь
****

Сообщений: 379
Откуда: Омск


ИМХО Гоблин рулит! Его переводы тоже! Когда первый раз посмотрел Братство Кольца был в ауте от смеха...У нас ещё около месяца все ходили и пересказывали самые весёлые моменты...


--------------------
...Нас не увидят даже ночные тени...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
DRACO-vAD >>>
post #61, отправлено 18-11-2004, 4:49


Воин
**

Сообщений: 38
Откуда: Питер


Мне понравилась Шматрица, по моему перевод как раз соответствует фильму... (психи они и в матрице психи biggrin.gif ) Особенна хороша надпись - Бронепоезд КВ1... Также очень прикольно смотрится Буря в стакане... Весьма интерессно, особенно с дополнениями в видеоряде..
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Young_Griffin_77 >>>
post #62, отправлено 19-11-2004, 12:54


Ученик мага Природы.
****

Сообщений: 361
Откуда: г. Красноярск


Отношусь к переделкам спокойно, а серьёзные переводы от Гоблина смотрю с удовольствием.
"Шматрицу" ещё не видел, а вот переделки 1 и 2 части "Властелина колец" смотрел по два раза. "Бурю в стакане" посмотрел 1 раз - и хватит, хотя там есть действительно классные места: 1)песенка от Л. Долиной "Половинка моя" smile.gif ,2) Джордж Буш и Гоблин на трибуне, 3) Осама в качестве главного злодея фильма, 4) "Рекламное место сдаётся" biggrin.gif , 5)Летающие Нео и паровоз (или тепловоз? - точно не разглядел) smile.gif .
Жду переделку 3-го ВК.


--------------------
"И свет во тьме светит, и тьма не объяла его" (Библия)
_____________________________________
"Ни молнии, ни скал!"(С)
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Скоффер >>>
post #63, отправлено 19-11-2004, 13:58


рифмотролль
*******

Сообщений: 2393
Откуда: Москва


У Гоблина смотрел только ВК1,2 и Шматрицу. Скажу честно: гоблинский перевод - лучшее, что могло случиться с поделкой Джексона. Третью часть в оригинале не смотрел и не буду, а вот Гоблина обязательно приобрету.


--------------------
user posted image

Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Werewolf >>>
post #64, отправлено 20-11-2004, 19:35


Приключенец
*

Сообщений: 22


Я думаю что когда смотришь нормальный перевод а после гоблинский то видны некоторые недостатки, но если ты смотрел оригинал давно и знаешь общий смысл то ты просто падаешь от смеха в некоторых местах.......... laugh.gif laugh.gif laugh.gif laugh.gif laugh.gif laugh.gif laugh.gif laugh.gif blink.gif blink.gif blink.gif biggrin.gif biggrin.gif biggrin.gif biggrin.gif biggrin.gif Так что советую посмотреть фильмы:Святые из трущоб, ВК, пьяный мастер и другие............
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Stream >>>
post #65, отправлено 20-11-2004, 20:41


пух
***

Сообщений: 117
Откуда: Москва


Честно пыталась посмотреть 1 и 2 перевод Гоблина... Мне не смешно. Мне хочется плакать и спрашивать: Куда они дели фильм? Если бы перевод относился не к ВК, то может быть это было бы смешно. Но ВК у меня не ассоциируется с таким переводом.

Все вышесказаное ИМХО.

Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
No Name Man >>>
post #66, отправлено 21-11-2004, 3:12


От чудовищной свободы - до спасительной любви...
****

Сообщений: 327
Откуда: Ростов-н-Д


Все очень здорово у Гоблина, но...

Видел я начало эры видеопроката в РеСеФеСеРе, а потом и в РФ, с классическими переводами , родной мне голос одного на всех персонажей переводчика, да еще и с анти-КГБшной прищепкой на носу.. Однако, надоело. Хочется качественного.
Дело в том, что сам я переводчик с/на английский, и не мне рассказывать, как уродуют наши "литературщики" неплохие фильмы. Но если Гоблин хочет показать "что там говорят на самом деле", пусть или организует студию с многоголосным (хотя бы 4-5) дубляжом, или делает субтитры к фильмам, где "все без обману".

Относительно стебных переводов - первые мне нравились (ВК1), затем появилось отвращение. Шматрица - это уже не ментовский, а туалетный юмор. Главный критерий - не остается шуток которые запомнились, и которые хочется цитировать друзьям в компании.

Откровенный у него прорыв - подложить саундтрек "Ленинград" под эпизод с гробом в "Терминаторе3". Долго ржал.

А вообще, качество падает, плюс появилась куча подделок левых студий. Не годится так...


--------------------

Я тоже был юн, я лакал портвейн,
Я бренчал на гитаре и выл на луну
Я мог войти без стука в любую дверь,
Но все таки выбрал себе - эту, одну...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Great Orlangur >>>
post #67, отправлено 28-11-2004, 5:22


Воставший из оффлайна
***

Сообщений: 148
Откуда: Питер

Замечаний: 1

В переделанны[ ВК есть смешные приколы. Нетерпится увидеть, чего Гоблин придумает для "Возвращения короля". "Шматрица" тоже порадовала, ибо оригинальную версию я просто не переношу.
Недавно посмотрел "Сп...ли"("Большой куш")-вполне добротно, только чересчур уж много мата.
Одно напрягает-это,то что переводы Гоблина растягиваются на несколько дисков.

Сообщение отредактировал Great Orlangur - 28-11-2004, 5:23


--------------------
Пыль мертвых слов пристала к тебе: омой свою душу молчанием.
Рабиндранат Тагор

user posted image
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Cordaf >>>
post #68, отправлено 28-11-2004, 7:23


рожденный ползать
*******
Администратор
Сообщений: 3754


to No Name Man
Гоблин терпеть не может дубляж по каким-то своим причинам. Точный список не помню, но он внушает это точно. Главная причина - у зрителя должен быть хоть какой-то шанс услышать голоса "родных" актеров, а не наших умельцев от дубляжа. Потому что те выпускники актерских ПТУ, кого нанимают для дубляжа не тянут озвучивать каких-нибудь Пачино, Хопкинса или даже Железного Арни, причем не тянут совсем. Цитировал из какого-то его ответа по памяти, просьба не судить строго =)))), если есть желание, то можно попробовать поискать здесь. Там где-то есть точно, но где не помню.

to Great Orlangur
Все претензии к Ритчи - заставил, подлец, своих героев матюгаться как последних гопников (может быть потому, что они гопники и есть), честным людям никакого проходу просто. biggrin.gif

Сообщение отредактировал Cordaf - 28-11-2004, 10:32


--------------------
"Вчера ночью подрались с отцом О'Лири из-за природы Троицы..." ©
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
LeddHead >>>
post #69, отправлено 28-11-2004, 10:23


Младшее Божество
*****

Сообщений: 942
Откуда: NSK


Цитата
Одно напрягает-это,то что переводы Гоблина растягиваются на несколько дисков.

Дык, жадность-матушка. wink.gif
Кушать Гоблину хочется сфой кусок хлеба с красной икрой - и ничего плохого в этом нет, ведь он действительно зарабатывет своим гениальным трудом;)


--------------------
Vivar Rapido, Muera Joven
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
No Name Man >>>
post #70, отправлено 28-11-2004, 23:16


От чудовищной свободы - до спасительной любви...
****

Сообщений: 327
Откуда: Ростов-н-Д


Для Cordaf

А субтитры тогда сделать слабо?? Или надо непеременно свою голосину в эфир пустить? А может - субтитры, это типа папсова, настаяшие падонки так неделяют, да?!
Если серьезно - мотивировка "3 ПТУшника - это говнисто, а один я - круто" не хиляет откровенно.

Прошу возражать


--------------------

Я тоже был юн, я лакал портвейн,
Я бренчал на гитаре и выл на луну
Я мог войти без стука в любую дверь,
Но все таки выбрал себе - эту, одну...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Cordaf >>>
post #71, отправлено 29-11-2004, 1:17


рожденный ползать
*******
Администратор
Сообщений: 3754


to No Name Man
Субтитры не воспринемает народ. И все. А один голос - воспринемает. Приучен. Вообще, настоятельно рекомендую полазить у него на сайте, там можно найти ответ на многие вопросы. Главное искать...


--------------------
"Вчера ночью подрались с отцом О'Лири из-за природы Троицы..." ©
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Gemlock >>>
post #72, отправлено 29-11-2004, 1:57


Рыцарь
***

Сообщений: 176
Откуда: Москва


2Cordaf
Респект,брателла!!(сорри за жаргон).Разложил все по полочкам.молодец.


--------------------
Let The Game Begin Hear The Starting Gun
Play From The Heart Today We Will Overcome!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Malder >>>
post #73, отправлено 2-12-2004, 12:06


Федеральный агент
***

Сообщений: 118
Откуда: Вашингтон, штаб-квартира ФБР


Я тоже очень даже положительно отношусь к продуктам Гоблина (хотя ходят слухи, что у Гоблина только пару своих фильмов, а всё остальное- жалкие подделки ???). Я хочу спросить, кто знает, будет ли воплощена в жизнь заключительная версия Властелина Колец в этом переводе, и если да, то тогда когда?


--------------------
Истина где-то рядом!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Cordaf >>>
post #74, отправлено 2-12-2004, 13:43


рожденный ползать
*******
Администратор
Сообщений: 3754


Цитата
хотя ходят слухи, что у Гоблина только пару своих фильмов, а всё остальное- жалкие подделки

Смотря какие фильмы имеются в виду. Если то, что имени Божьей Искры, есть только ВК 1,2 Шматрица, ЗВ и еще вот Антибумер вышел. Вообще, всю необходимую информацию о его переводах можно найти тут.

А с третьим Властелинов пока как-то глухо. sad.gif


--------------------
"Вчера ночью подрались с отцом О'Лири из-за природы Троицы..." ©
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
No Name Man >>>
post #75, отправлено 4-12-2004, 16:33


От чудовищной свободы - до спасительной любви...
****

Сообщений: 327
Откуда: Ростов-н-Д


2Cordaf
Звиняйте, господа.... но что значит "народ субтитры не воспринимает"?! То есть опять же - Гоблин с одной стороны хочет "умному народу истинный перевод", а с другой "чоб для всех, а не только тех кто по-русски читать умееет" Так скажите, что он не популяризатор качественного перевода, а попсовик, работающий для тех кто любит забористые матюки и оценивает работу по их количеству на эранную минуту... Эдакий Шнуров от перевода. И это печалит.. mad.gif


--------------------

Я тоже был юн, я лакал портвейн,
Я бренчал на гитаре и выл на луну
Я мог войти без стука в любую дверь,
Но все таки выбрал себе - эту, одну...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Gemlock >>>
post #76, отправлено 4-12-2004, 19:20


Рыцарь
***

Сообщений: 176
Откуда: Москва


Гоблин не ставит перед собой задучу переводить фильмы для любителей матерщины.У него есть работы в которых ни одного слова матерного нет.


--------------------
Let The Game Begin Hear The Starting Gun
Play From The Heart Today We Will Overcome!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Cordaf >>>
post #77, отправлено 5-12-2004, 3:51


рожденный ползать
*******
Администратор
Сообщений: 3754


Мне вот интересно, что, когда я ссылки на оффсайт даю, кто-то думает что я его куда-то вульгарно посылаю, чтоли? Что мешает сходить и поискать? Надоело, ей-богу, я что должен за кого-то инфу находить, самим слабо? Для тех, кто в эльфийском танке: вот ссылка на сайт Гоблина. Ответов на все вопросы там есть. Главное - искать. Желаю удачи.


--------------------
"Вчера ночью подрались с отцом О'Лири из-за природы Троицы..." ©
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Darra Revan >>>
post #78, отправлено 5-12-2004, 23:43


Графоманка
****

Сообщений: 216
Откуда: Ефремов, Тульская область


Господа,есть мнение,и не только мое,что ВК3 должен был выйти в ноябре 2004...


--------------------
I try to keep them warning,but everyone ignores me...
I told them everything loud and clear...
But nobody's listening!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Скоффер >>>
post #79, отправлено 10-12-2004, 13:21


рифмотролль
*******

Сообщений: 2393
Откуда: Москва


Вчера смотрел "Убить Дебилла", два раза подряд, до полвторого ночи. Ой, блин, как же я ржал. Просто-таки гнусно гоготал на всю квартиру. Конечно, ВК вне конкуренции, но это тоже супер. А по поводу его серьезных переводов - не знаю, привык как-то ждать от Гоблина приколов. Посмотрел "Шрека" - переведено неплохо и довольно точно, но все-таки "родная" дублтрованная версия уже настолько привычна, что после Гоблина остается легкое чувство недоумения


--------------------
user posted image

Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Аредэль >>>
post #80, отправлено 11-12-2004, 0:45


Рыцарь
***

Сообщений: 94
Откуда: г.Ростов-на-Дону


Я смотрела перевод Гоблина только "Властелин Колец (две части))" и "От заката до рассвета". Мне больше понравился ВК, потому-что он намного смешнее, а вот "От заката до рассвета" не очень, там много матов....но даже не в этом дело, он просто сам по себе не интересный.....хотя некоторые шутки оч смешные....


--------------------
"Each thing I show you is a piece of my death"
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Джэя >>>
post #81, отправлено 11-12-2004, 18:49


Младшее Божество
*****

Сообщений: 830


Убить дебилла?))) Классно! Оч понравилось!)
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Swirl Soul >>>
post #82, отправлено 13-12-2004, 15:37


freaking out!
*****

Сообщений: 513
Откуда: Хабаровск

Замечаний: 1

Отлично перевели "Саут-Парк"!!

словечки "пес-гомопес", "мистер-шляпа", "лесбиян" и т д у нас в группе стали нарицательными!


--------------------
I know you best,
better than one might think.
I know you better than I know myself.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Great Orlangur >>>
post #83, отправлено 5-01-2005, 7:46


Воставший из оффлайна
***

Сообщений: 148
Откуда: Питер

Замечаний: 1

Всё таки правильно Гоблин делает то, что переводит нецензурную брань как нецензурную брань. Посмотрел недавно "Большой куш" в обычном преводе-ну совсем не то. Кирпич там выглядит чуть-ли не положительным героем.
И согласитесь весьма неправдоподобно выглядит такая ситуация: человеку на голову падает молоток и он кричит:"Ой, какая досада!"


--------------------
Пыль мертвых слов пристала к тебе: омой свою душу молчанием.
Рабиндранат Тагор

user posted image
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Светлый Циник >>>
post #84, отправлено 5-01-2005, 14:02


Кара божья
*******

Сообщений: 2214
Откуда: Город_у_моря


Из тех, что недавно посмотрела: 1) "АнтиБумер" - весело, живенько и очень бодро %)) И смешно, что бы там некоторые, (хм! *камень в огород Ледда*) не говорили.\=)))
Гопы, разговаривающие как интеллигенты, да...)))
2) ВК "Возвращение Бомжа" - долго ждала этот фильм и очень понравилось)) Хотя, к своему великому стыду, вынуждена признацца, что не смотрела 3-ю часть в оригинальном "не_Гоблиновском" переводе, поэтому некоторые, гм, детали от меня ускользнули... rolleyes.gif

Цитата
Всё таки правильно Гоблин делает то, что переводит нецензурную брань как нецензурную брань.
А в английском, по утверждению самого Гоблина, матов нет tongue.gif


--------------------
just for me... just with me
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Торин >>>
post #85, отправлено 5-01-2005, 14:39


ТРК [Бойцовые Коты]
*****

Сообщений: 887
Откуда: где-то неподалеку


Третий ВК в переводе данного господина заметно отстает от всего того что было им сделано до этого ... Шутки какие-то странные иногда, реклама присутствует ... опопсение одним словом. Многие шутки перестанут быть актуальными через пару месяцев ... и т.д. и т.п. Так долго тянуть с переводом и выдать такую малокачественную вещь - несерьезно как-то ... если конечно слово несерьезно применимо к его переводам laugh.gif


--------------------
Прав - тот кто прав,
Не прав лишь только тот,
Кто прав не до конца.
И правда правит миром,
Правда не всегда...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Cordaf >>>
post #86, отправлено 5-01-2005, 14:41


рожденный ползать
*******
Администратор
Сообщений: 3754


Цитата
А в английском, по утверждению самого Гоблина, матов нет tongue.gif

Мне тоже эта его шутка очень понравилась. =))) Кстати, полно в третьем ВК шуток, которые имеют под собой вполне конкретные моменты из гоблинского"творческого пути" и человеку не знающему, кто такие эти самые "жадные дети", почему "это ПЕАР!", и отчего "вы цинично хотите быть хорошим" и т.д. на мой взгляд просто непонятных.

А Антибумер действительно чудненько получился. "Мы сейчас у Вас немножечко пошалим". =)))

Сообщение отредактировал Cordaf - 5-01-2005, 14:42


--------------------
"Вчера ночью подрались с отцом О'Лири из-за природы Троицы..." ©
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Alukard >>>
post #87, отправлено 5-01-2005, 19:26


Рыцарь
***

Сообщений: 115


Кстати, как говорит сам Гоблин, СМЕШНЫХ переводов у него тока 5 ШТУК

Это-

3 части ВК
Шматрица
Буря в стакане.
Остальные фильмы типа- Терминатор День Подводника- подделки под него.

Сообщение отредактировал Alukard - 5-01-2005, 19:27


--------------------
Oh how I wish
For soothing rain
All I wish is to dream again
My loving heart
Lost in the dark
For hope I'd give my everything
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Darra Revan >>>
post #88, отправлено 6-01-2005, 0:13


Графоманка
****

Сообщений: 216
Откуда: Ефремов, Тульская область


Эх,посмотрела ВК3...Что пьют самые уважаемые люди Рохляндии и Гондураса?И почему в аптеках нет фумигатора "Пендальф"?Хотя если честно,то из всей славной троицы самыми ржачными были "Две сорванные башни",ИМХО.


--------------------
I try to keep them warning,but everyone ignores me...
I told them everything loud and clear...
But nobody's listening!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Malder >>>
post #89, отправлено 6-01-2005, 2:33


Федеральный агент
***

Сообщений: 118
Откуда: Вашингтон, штаб-квартира ФБР


Светлый Циник
приветики
я тоже недавно посмотрел ВК:ВБ. ну что хочу сказать.... да, стиль выдержан, даже смешно("выйти из сумрака, ночной дозор" Сени smile.gif)), но вторая часть мне понравилась в 10 раз больше!, я прямо лежал на полу от смеха. При просмотре 3-й части энтого, увы, не наблюдалось.


--------------------
Истина где-то рядом!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Светлый Циник >>>
post #90, отправлено 6-01-2005, 2:51


Кара божья
*******

Сообщений: 2214
Откуда: Город_у_моря


Malder, привет:))
Да, согласна, при просмотре ВК 3 я под столом не лежала...) Больше нервно хихикала. Еще прикол: смотрели с Кордафом.
Цин: *тыкая пальцем в незнакомую бабу не экране* А это кто?"
Корд начинает терпеливо рассказывать всю эльфийскую историю до десятого колена.
Цин: "ааа... ясно"
... через некоторое время...
Цин: *тыкая пальцем во все ту же бабу* "А это кто?" (честное слово, я все время ее не узнавала! И забывала, как зовут))

под конец мы стебали уже над этим))

А вообще, мой любимый фильм у Гоблина - "Две сорванные башни", а еще очень люблю "Кольцо Братвы" - 1-ый фильм с Гоблиновским переводом, который я видела))


--------------------
just for me... just with me
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Ниакрит >>>
post #91, отправлено 7-01-2005, 15:25


Полуэльф
****

Сообщений: 382
Откуда: Forgotten Realms


Самая корка в ВК:ВБ это книжка "Каштанка" в руках у Арвен...это просто супер....


--------------------
When you kill for money,there are no rules.
The Psychology of the Assasin.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Psycho Man >>>
post #92, отправлено 7-01-2005, 16:33


Paranoid
****

Сообщений: 356
Откуда: Ass

Замечаний: 3

А мне особо понравилось:
"Дуй в свою дудку, Блэкмур!"
"Что лучше пить - спирт или вотку?" - "Я даже не знаю, все такое вкусное..."
"Положительная - только РВ" - вообще угар
"Ночной Дозор, всем выйти из сумрака!"
"Ну ктож так пузыри то надувает!"
ну итд, ибо если продолжу думаю захлебнусь слюной и идиотическим смехом:)


--------------------
If you want to be okay,
Read my diary every day!


Не можешь сказть хорошего - вообще молчи © Sting DeMaio
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Светлый Циник >>>
post #93, отправлено 7-01-2005, 19:40


Кара божья
*******

Сообщений: 2214
Откуда: Город_у_моря


Я вас категорически приветствую! =)))
Цитата
Самая корка в ВК:ВБ это книжка "Каштанка" в руках у Арвен...это просто супер....

А мягкая игрушка, с которой Пендальф спал? rolleyes.gif Такая прелесть=)) Мя плакалЪ.
Еще замечательный момент: последние кадры, когда Федор мило так целует Сэма в лобик. Ничего такого, но моя извращенская натура просто пела=)) (особенно после прочтения "Записок героев" wink.gif )
И еще, из этой же серии - место, когда играет "Голубая Луна". biggrin.gif Вообще, музыка к фильму подобрана замечательно. Чего стоит песня из "Генералов песчаных карьеров. ("А я ваш бра-а-а-т! Я челове-е-е-к! *затягвает дурным голосом*"), много композиций Раммштайов, что меня лично не может не радовать
А это фраза меня просто убила. =Р
"Да Боже ж мой, один мой грех - любовь к народу".



--------------------
just for me... just with me
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
andrei 2 >>>
post #94, отправлено 8-01-2005, 4:45


Приключенец
*

Сообщений: 22
Откуда: Москва


Из всех гоблинских смотрел только ВК2, причем в нетрезвом состоянии - ну просто таки ползал по полу от смеха.


--------------------
А "жизнь" - только слово,
Есть лишь любовь и есть смерть...
Смерть стоит того, чтобы жить,
А любовь стоит того, чтобы ждать... (В.Цой)
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Juolly >>>
post #95, отправлено 8-01-2005, 8:48


крутая
******

Сообщений: 1750
Откуда: Удел...


Мдя... третья часть, конечно, не так впечатляет (см. впечатывает) как вторая и первая (первая - моя любимая все же). местами смешно...
Предлагаю скрестить струи на брудершафт....
какая экспрессия... мастер перевоплощений...
Неважно, кто бежит на ваши ворота, самое главное - держать удар...
Мартышка та же...
Совсем голый? А Федор и Сеня тоже голые были?..
Ну и, конечно, заключительный прикол: Пиппин, возьми себе кличку Гоблин и помни основы....

Но в целом, лично меня - разочаровало...

Сообщение отредактировал Juolly - 8-01-2005, 8:49


--------------------
поражение начинается тогда, когда ты признаешь его факт возможным

Петровский как на ладони - словно Нормандский редут.
Ни Кочегары, ни Мясо, ни Кони этот рубеж не пройдут!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Darra Revan >>>
post #96, отправлено 9-01-2005, 18:09


Графоманка
****

Сообщений: 216
Откуда: Ефремов, Тульская область


Недавно посмотрела "Саут парк",которым мне все уши прожужжали.Каталась по полу!Мата в английском нет - но его можно перевести на русский,и тогда...


--------------------
I try to keep them warning,but everyone ignores me...
I told them everything loud and clear...
But nobody's listening!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Runaway >>>
post #97, отправлено 13-01-2005, 21:18


-
***

Сообщений: 181


Сегодня посмотрел "Возвращение бомжа"...
Так.... было смешно, жаль, что только мата не было, но и без этого почти все продумано wink.gif
Мда, впечатлений много, только не знаю, что сказать huh.gif

Сообщение отредактировал Runaway - 16-01-2005, 13:38


--------------------
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Runaway >>>
post #98, отправлено 13-01-2005, 21:31


-
***

Сообщений: 181


Ммм, пожалуй добавлю фразы и моменты, которые мне больше всего понравились:
1. Здравствуй, дедушка Мороз, борода из ваты
2. Про табак, который нельзя курить до 21 года smile.gif
3. Про палантир, который был ноутбуком, и как потом Пипин хакнул порносайт, который начинался с "www, а дальше не помню".
4.Предлагаю скрестить струи на брудершафт, это очень стебало, плюс звук.... biggrin.gif
5.А больше всего стебанула песня Агронома, в конце:
"Когда переехал - не помню, наверное был я бухой...
Мой адрес - не дом и не улица, - мой адрес сегодня такой -
www.гондурас.spb.ru laugh.gif
И еще его фраза "Ну че, пацаны - с меня пузырь.."
..."Шо цетеке? Опять отряд "Витязь" подослали?"...
И фраза Элронда (по ходу его так и звали..) своей дочери - "сделай загадочное лицо, дура!"
"Фумигатор Пендальф" - вообще вышка laugh.gif
Там так много всего было, что все и не припомнить...ех wink.gif

Сообщение отредактировал Runaway - 15-01-2005, 17:54


--------------------
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Malder >>>
post #99, отправлено 13-01-2005, 22:41


Федеральный агент
***

Сообщений: 118
Откуда: Вашингтон, штаб-квартира ФБР


Светлый Циник
Светлик, привет! история про совместный просмотр ВБ мне понравилась:)) Корду, надеюсь, тоже:))


--------------------
Истина где-то рядом!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Malder >>>
post #100, отправлено 16-01-2005, 2:32


Федеральный агент
***

Сообщений: 118
Откуда: Вашингтон, штаб-квартира ФБР


А вторая "Шматрица" уже есть в наличии?


--------------------
Истина где-то рядом!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
1 чел. читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:

Ответить | Опции | Новая тема
 




Текстовая версия Сейчас: 16-01-2026, 19:02
© 2002-2026. Автор сайта: Тсарь. Директор форума: Alaric.