Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )

Ответить | Новая тема | Создать опрос

> Дриззт или Дзирт, вот в чем вопрос

Что вам кажется более правильным?
 
Дриззт [ 679 ] ** [81.61%]
Дзирт [ 125 ] ** [15.02%]
Без разницы [ 17 ] ** [2.04%]
Пока не решил(а) для себя [ 5 ] ** [0.60%]
Иное [ 5 ] ** [0.60%]
Всего голосов: 831
Гости не могут голосовать 
MaximumSize >>>
post #121, отправлено 17-08-2007, 14:49


Воин
**

Сообщений: 74
Откуда: Амстердам


Цитата
Я конечно извиняюсь, но каждый раз когда я натыкаюсь в интернете на подобные дискуссии ничего кроме смеха они у меня не вызывают.

Своеобразное чувство юмора.
Очень сильно сомневаюсь, что Великий Замысел ^^ Сальваторе пострадал, от переименовывания главного героя в Дзирта. Слово Дриззт мне не нравится, если бы попался перевод в котором оно встречается воспользовался бы автозаменой.
Боевой Топор… Боевой Молот… а не все ли равно?


--------------------
Мама – анархия,
папа – стакан портвейна.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Даммерунг >>>
post #122, отправлено 17-08-2007, 15:51


Санитар леса
*******

Сообщений: 2381


Дзирт, Дриззт... действительно, а какая разница. Тем более что в данном случае мы имеем еще не такую уж размашистую вольность переводчиков. Вот как они поиздевались над "Войной паучьей королевы"... там не то что "пони упало в пропасть", там "эльфы с мощной конституцией" и "длиннорогие лонгхорны" biggrin.gif


--------------------
Science IS interesting. And if you don't agree you can f*ck off. © Ричард Докинз
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
JediArthas >>>
post #123, отправлено 17-08-2007, 16:29


Неисправимый инфантил и эльфа-самец :)
****

Сообщений: 369
Откуда: Санкт-Петербург


Эльфийка
Цитата
Несмотря на то, что в английском он Дриззт,но я то читала книгу на русском (т.к. я русская). Слово Дриззт меня ужасно бесит, и вызывает всякие там ассоциации
Я тоже русский, однако меня куда больше бесит слово "Дзирт". "Дриззт" никаких неправильных ассоциаций не вызывает. smile.gif
Кстати, где-то у тёмных эльфов мне встречались названия начинающиеся на "сри-", "сру-", "сра-". Может и их тоже поменяем для благозвучности?

MaximumSize
Цитата
Своеобразное чувство юмора.
Просто мне достаточно тяжело всерьёз воспринимать людей, которые считают, что наши бездарные переводчики знают всё лучше автора.
Цитата
Слово Дриззт мне не нравится, если бы попался перевод в котором оно встречается воспользовался бы автозаменой.
Я обычно пользуюсь автозаменой когда мне попадается вариант "Дзирт". Впрочем, в этом нет необходимости. Я итак уже на автомате читаю "Дриззт" как бы оно там не было исковеркано.
Цитата
Боевой Топор… Боевой Молот… а не все ли равно?
А вам, по видимому, вообще всё равно что вы читаете. А мне нет.
Я с уважением отношусь к Роберту Энтони Сальваторе и его творчеству, и мне не всё равно, когда какие-то бездарные переводчики переводят его произведения через одно место. И если "Дзирта" ещё можно объяснить некоей неблагозвучностью, то все остальные ляпы и искажения (коих не мало) объясняются исключительно неуважением к читателю. По этой самой причине, я принципиально не покупаю книг этой серии, а скачиваю их из интернета. В книжках от Максимы я пока не увидел того, за что стоит заплатить 150 рублей.


--------------------
Life is the crummiest book I ever read,
There isn’t a hook, just a lot of cheap shots,
Pictures to shock and characters
An amateur would never dream up.
Bad ReligionStranger than Fiction
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Simbul >>>
post #124, отправлено 17-08-2007, 16:35


Рыцарь
***

Сообщений: 79


Вы правда считаете что официальный перевод Максимы выдерживает какую-то критику? smile.gif Господа, выучите английский, прочитайте оригинал. Может тогда поймете (и ужаснетесь). Перевод действительно очень низкого качества.

Персонажа зовут именно Дриззт, мне сложно понять почему у кого-то возникают странные ассоциации (имхо и правда в силу испорченности), в любом случае не так сложно отнестись к этому спокойно и понять что в другом языке подобных ассоциаций быть не может.

Цитата
не До'Урден, а Ду'Арден

Do'Urden smile.gif А уж как произносить, дело ваше. Имхо транслитерация в большинстве случаев более предпочтительна нежели транскрипция.

Цитата
Я обычно пользуюсь автозаменой когда мне попадается вариант "Дзирт".

Увы, на форуме автозамена не работает sad.gif А когда-то давно когда я еще читала переводы FR-ских книжек, активно использовала smile.gif

Цитата
Я с уважением отношусь к Роберту Энтони Сальваторе и его творчеству, и мне не всё равно, когда какие-то бездарные переводчики переводят его произведения через одно место.

Я, как и большинство фанатов FR-lore без особого уважения отношусь к Сальваторе smile.gif Однако таких бездарных переводов даже он не заслуживает. Впрочем, кое-какие книги сабжа вполне себе уважаю, отлично подходят для знакомства с сеттингом smile.gif
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
JediArthas >>>
post #125, отправлено 17-08-2007, 16:48


Неисправимый инфантил и эльфа-самец :)
****

Сообщений: 369
Откуда: Санкт-Петербург


Simbul
Цитата
Имхо транслитерация в большинстве случаев более предпочтительна нежели транскрипция.
Тогда, без сомнения, дровы рулят. wink.gif


--------------------
Life is the crummiest book I ever read,
There isn’t a hook, just a lot of cheap shots,
Pictures to shock and characters
An amateur would never dream up.
Bad ReligionStranger than Fiction
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Simbul >>>
post #126, отправлено 17-08-2007, 16:49


Рыцарь
***

Сообщений: 79


Дроу smile.gif И не "дровы" и не "драу". Ибо наиболее благозвучный из вариантов.

К тому же "в большинстве" вариантов отнюдь не означает "всегда".

Сообщение отредактировал Simbul - 17-08-2007, 16:50
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
JediArthas >>>
post #127, отправлено 17-08-2007, 16:52


Неисправимый инфантил и эльфа-самец :)
****

Сообщений: 369
Откуда: Санкт-Петербург


Simbul
Так ведь "drow" же. Если это транслитерировать, то получится "дров", а не "дроу". tongue.gif


--------------------
Life is the crummiest book I ever read,
There isn’t a hook, just a lot of cheap shots,
Pictures to shock and characters
An amateur would never dream up.
Bad ReligionStranger than Fiction
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Simbul >>>
post #128, отправлено 17-08-2007, 16:57


Рыцарь
***

Сообщений: 79


А с чего вы решили что "w" обязательно как "в" должно транслитерироваться? Это английский, а не немецкий.
И вообще, смахивает на какие-то непонятные цепляния smile.gif Дроу - они дроу и есть. Вроде не было споров на эту тему. В конце концов, перевод имени собственного складывается из различных компонентов - транслитерация/транскрипция, благозвучие, исторически привычный вариант.

Сообщение отредактировал Simbul - 17-08-2007, 16:59
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Аваллах >>>
post #129, отправлено 17-08-2007, 21:32


Эльфийский паладин
********

Сообщений: 4782
Откуда: Миф Драннор


<Своеобразное чувство юмора.
Очень сильно сомневаюсь, что Великий Замысел ^^ Сальваторе пострадал, от переименовывания главного героя в Дзирта. Слово Дриззт мне не нравится, если бы попался перевод в котором оно встречается воспользовался бы автозаменой.
Боевой Топор… Боевой Молот… а не все ли равно?>
Гм, логика где-то напоминает логику переводчика, работавшего с "Элминстером в Миф Дранноре" - Кореллон, Коллерон - какая разница?
На самом деле - это просто показывает уровень издательства и то, как оно относится к потребителям своей продукции. И в этом я абсолютно согласен с Симбул и JediArthas'ом - в таких условиях легче изучить язык, а не платить за халтуру.


--------------------
И от триумфа до скорбей
Качался маятник надежд.
Но мы, лишенные одежд,
Отнюдь не сделались слабей.
Смеется сердце, и поет,
И вечно платит по счетам.
Кто все изведал, тот поймет,
Что только в нем возможен храм,
Господень Храм.

-Тампль
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Дени де Сен-Дени >>>
post #130, отправлено 18-08-2007, 0:31


Ce pa naklonijo Smrt bohovi...
*****

Сообщений: 721
Откуда: Totenturm


Я поступлю еще мудрее: посмотрю на голосование
поровну, по 67 голосов...


--------------------
"We'll soon learn all we need to know"
ST: TNG - 6x14 "the face of enemy"

user posted image
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Simbul >>>
post #131, отправлено 18-08-2007, 10:52


Рыцарь
***

Сообщений: 79


Цитата
Гм, логика где-то напоминает логику переводчика, работавшего с "Элминстером в Миф Дранноре" - Кореллон, Коллерон - какая разница?

Они правда его Коллероном обозвали?.. О_о
*в шоке, медленно сползает под стол*
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Лирабет >>>
post #132, отправлено 19-08-2007, 0:23


Шепард
*****

Сообщений: 932
Откуда: SSV Normandy SR-2


Цитата(Simbul @ 17-08-2007, 16:57)
Дроу - они дроу и есть. Вроде не было споров на эту тему.
Щас будут. smile.gif Можно и темку создать "Драу или дроу". wink.gif
Правильно произносить ДРАУ. Достаточно прислушаться к заставке в Ордах Андердарка, где ясно слышится (прошу прощения за аццкий акцент) "...синистер дарк элвз, ноун эз зе драу..."
Now - нау
Cow - кау
Allow - элау
Drow - драу...
Если у кого-то вдруг опять возникают дурные ассоциации, то это его/её проблемы. tongue.gif Впрочем, произносите как хотите - к варианту "дроу" привыкла такая куча народу, что переучить их всех на "драу" не будет в силах даже самая свирепая инквизиция. smile.gif

А если уж оффтопить насчёт Молота и Топора, то логика переводчиков очевидна. Чем пользуется в бою товарищ Бренор/Бруенор? Топором. Тады почему он Боевой Молот? Непорядок, сделаем его Боевым Топором.
Если бы по воле Сальваторе стрелял он из лука, то был бы у нас Бренор Боевой Лук... smile.gif


--------------------
Grunt: "Humans talk too much."

Crispin: "I'm pretty sure 'explosive' and 'helpful' are synonyms, boss."
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
JediArthas >>>
post #133, отправлено 19-08-2007, 0:45


Неисправимый инфантил и эльфа-самец :)
****

Сообщений: 369
Откуда: Санкт-Петербург


Simbul
Цитата
И вообще, смахивает на какие-то непонятные цепляния
А это они и есть. Меня хлебом не корми, дай к чужим словам попридираться. Стоит только увидеть в чужих словах малейшее несоответствие, так сразу же... wink.gif

Лирабет
Цитата
Правильно произносить ДРАУ.
Да, действительно, вариант "драу" куда более правилен. Но и "дроу" вполне терпим. Главное чтобы "дров" не было. smile.gif
Цитата
Достаточно прислушаться к заставке в Ордах Андердарка
Раз уж речь зашла о Невервинтере: по моему Лускан тоже произносится как "Ласкан", и в игре его кажется так и называют.
Цитата
А если уж оффтопить насчёт Молота и Топора, то логика переводчиков очевидна.
Логика может и очевидна, вот только смысла в этом очередном коверкании никакого нет. ФамилиЕ у него такое, и не важно чем он при этом сражается. smile.gif


--------------------
Life is the crummiest book I ever read,
There isn’t a hook, just a lot of cheap shots,
Pictures to shock and characters
An amateur would never dream up.
Bad ReligionStranger than Fiction
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Simbul >>>
post #134, отправлено 19-08-2007, 1:20


Рыцарь
***

Сообщений: 79


Цитата
Правильно произносить ДРАУ. Достаточно прислушаться к заставке в Ордах Андердарка, где ясно слышится (прошу прощения за аццкий акцент) "...синистер дарк элвз, ноун эз зе драу..."

Ну во-первых, я знаю как произносится (правда, на нвн бы не стала равняться).
Я просто говорю, что как-то уже принято среди фан-коммьюнити (понятия не имею как там в официальных переводах) использовать именно вариант "дроу", его я считаю самым благозвучным.

И ответьте же насчет Кореллона! Ибо если оно так, у меня будет официальная причина активно ненавидить Максиму и ко smile.gif
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
JediArthas >>>
post #135, отправлено 19-08-2007, 2:03


Неисправимый инфантил и эльфа-самец :)
****

Сообщений: 369
Откуда: Санкт-Петербург


Simbul
Цитата(Эльминстер в Миф Дранноре)
— Гордые Старимы или не гордые, но это не они, — оживлённо сообщила она. — Это дом Аластрарра. В Суде говорят, что оба судейских мага скорее готовы бросить вызов перед алтарем Кодлерона, чем позволить человеку разгуливать среди нас, жить в городе и уж тем более позволить хотя бы одному из них именоваться арматором! Кое-кто из молодых арматоров, не из лордов, а те, которым почти нечего терять, уже были во дворце, преломили свои клинки и швырнули их обломки к ногам коронеля! Один даже бросил их прямо в самого Элтаргрима!
Вот что я нашёл поисковиком в электронной версии текста. Буква "д" возможно ошибка сканирования, но в остальном...
Думаю, можете смело начинать активно ненавидеть. wink.gif


--------------------
Life is the crummiest book I ever read,
There isn’t a hook, just a lot of cheap shots,
Pictures to shock and characters
An amateur would never dream up.
Bad ReligionStranger than Fiction
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Simbul >>>
post #136, отправлено 19-08-2007, 11:34


Рыцарь
***

Сообщений: 79


Кошмар. Бедный Кореллон, за что так его sad.gif
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Аваллах >>>
post #137, отправлено 19-08-2007, 12:48


Эльфийский паладин
********

Сообщений: 4782
Откуда: Миф Драннор


to Simbul
Да, Коллерон действительно имеет место быть. Как и Селханины, нон-эльфы и металы/мефалы.


--------------------
И от триумфа до скорбей
Качался маятник надежд.
Но мы, лишенные одежд,
Отнюдь не сделались слабей.
Смеется сердце, и поет,
И вечно платит по счетам.
Кто все изведал, тот поймет,
Что только в нем возможен храм,
Господень Храм.

-Тампль
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Simbul >>>
post #138, отправлено 20-08-2007, 12:35


Рыцарь
***

Сообщений: 79


Тут же вроде много фанатов Дриззта? smile.gif
Наткнулась тут на фэнское обсуждение очередного инсталмента в neverending series - The Orc King.

Содержания обладатели Advance Reader's Copy конечно не пишут подробного, но упоминают что кто-то из Дриззтовой компании умирает, кто-то женится, кто-то учится юзать магию, помимо этого, в книге фигурирует упоминание о spellplague - очередном Realm-Shaking Event, которое дизайнеры выдумали для объяснения перехода из 3 в 4 редакцию дынды. (кстати, учитывая что этот spellplague происходит в 1385 году, можно сделать вывод что Сальваторыч наконец-то перестал писать о прошлом относительно официального таймлайна. Гудбай, Вульфгар и Кэтти-бри?)

Ну а для тех кто не особенно интересуется Сальваторе, наверно будет интересно услышать следующее:
And the events you're speaking of are books and things leading up to the Netherese Empire coming back. We all know that's happening, but WotC is really making some major plans and bringing in all the authors to acheive this.
OMFG, возвращение Нетерила, это серьезно. Неужели план Теламонта описанный в Shadowbred не провалится? О_О
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
JediArthas >>>
post #139, отправлено 20-08-2007, 13:49


Неисправимый инфантил и эльфа-самец :)
****

Сообщений: 369
Откуда: Санкт-Петербург


Simbul
Цитата
кто-то из Дриззтовой компании умирает
Если снова Вульфгар - то это будет по меньшей мере забавно.
Цитата
кто-то женится
Вот бы Энтрери. Тогда я точно посмеюсь.
Дриззт и Кэтти-бри вряд-ли. Они же вроде сейчас путешествуют порознь. Если Вульфгар и Кэтти-бри, то я чертовски в ней разочаруюсь. А больше в принципе и некому. Не Бруенор же с Регисом. laugh.gif
Цитата
кто-то учится юзать магию
Дриззту оно не к чему. Кэтти-бри вроде тоже. Вульфгар и Бруенор с образом мага как-то слабо вяжутся. Остаётся только Регис.

А вообще, мне кажется лучше эти пару постов перенести в какую-нибудь более подходящую тему. Тут вроде где-то была тема просто про Дриззта.


--------------------
Life is the crummiest book I ever read,
There isn’t a hook, just a lot of cheap shots,
Pictures to shock and characters
An amateur would never dream up.
Bad ReligionStranger than Fiction
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Аваллах >>>
post #140, отправлено 20-08-2007, 13:53


Эльфийский паладин
********

Сообщений: 4782
Откуда: Миф Драннор


to Simbul
Ммм...как интересно.
Только если это стоило бы написать несколько в других темах)
Поэтому дальнейшее обсуждение столь животрепещущих событий лучше проводить в Книгах по Забытым Королевствах или темах, посвященных непосредственно Сальваторе или циклу - ибо к тяжелой дискуссии относительно Дриззта/Дзирта это имеет не особенно большое отношение, а оффтоп не красит форум)


--------------------
И от триумфа до скорбей
Качался маятник надежд.
Но мы, лишенные одежд,
Отнюдь не сделались слабей.
Смеется сердце, и поет,
И вечно платит по счетам.
Кто все изведал, тот поймет,
Что только в нем возможен храм,
Господень Храм.

-Тампль
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
1 чел. читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:

Ответить | Опции | Новая тема
 




Текстовая версия Сейчас: 2-03-2026, 12:17
© 2002-2026. Автор сайта: Тсарь. Директор форума: Alaric.