Дриззт или Дзирт, вот в чем вопрос
Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )
Ответить | Новая тема | Создать опрос |
Дриззт или Дзирт, вот в чем вопрос
Simbul >>> |
![]() |
![]() Рыцарь ![]() ![]() ![]() Сообщений: 79 Пол:женский Харизма: 45 ![]() |
Не люблю просто дохлые темы воскрешать. ) А эта вроде живая. Перемести куда надо)
|
JediArthas >>> |
![]() |
![]() Неисправимый инфантил и эльфа-самец :) ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 367 Откуда: Санкт-Петербург Пол:мужской Репки посажено: 550 ![]() |
Simbul
Пожалуй, я ещё немного к словам попридираюсь. ![]() Если переводить "drow" как дроу, то тогда - дрОйдеры (дрОуки). А если всё-таки дрАйдеры (дрАуки) - то и "drow" надо переводить как драу. Давайте будем последовательными. ![]() Сообщение отредактировал JediArthas - 21-08-2007, 3:33 -------------------- Life is the crummiest book I ever read,
There isn’t a hook, just a lot of cheap shots, Pictures to shock and characters An amateur would never dream up. Bad Religion — Stranger than Fiction |
Даммерунг >>> |
![]() |
![]() Санитар леса ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 2381 Пол:женский Коллекция жаб: 2649 ![]() |
Цитата Если переводить "drow" как дроу, то тогда - дрОйдеры (дрОуки). А если всё-таки дрАйдеры (дрАуки) - то и "drow" надо переводить как драу. Давайте будем последовательными. Звук "А" в данных словах - все-таки не от "драу", а от "спАйдер" и "пАук" соответственно, нэ? ![]() -------------------- Science IS interesting. And if you don't agree you can f*ck off. © Ричард Докинз
|
Valtonys >>> |
![]() |
![]() ...раньше был Богом... ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 358 Откуда: ...теперь Ансалон... Пол:мужской Уже не Бог... дней: 343 ![]() |
я честно если бы не сказали,то не обратил бы особого внимания на "звучание" Дриззта.
Считаю это глупостью *вспоминая как в детстве ржали над "ТРАХ!!!" в комиксах ![]() ![]() ![]() ЗЫ:надо организовать Партию ППП (Прекратим Произвол Переводчиков) ![]() Сообщение отредактировал Valtonys - 12-10-2007, 23:44 -------------------- цинизм ваших помыслов, в данной концепции,
ассоциируется парадоксальными иллюзиями и у меня возникает маразм принципов, указывающих на вашу гомосексуальную неполноценность. |
eovin >>> |
![]() |
![]() Герой Копья ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 227 Пол:женский Харизма: 93 Замечаний: 1 ![]() |
По-моему, "Дриззт" звучит вполне пристойно. Каждый трактует в меру своей испорченности. Так можно любое слово найти похожим на что-ндь неприличное. А если бы переводчики не изгалялись, то и мыслей у нас никаких по этому поводу бы не возникало.
|
NightHawk >>> |
![]() |
![]() Воин ![]() ![]() Сообщений: 44 Откуда: Осадный лагерь у стен Диштара Пол:мужской Голов на поясе: 17 ![]() |
Я за Дзирта, а то недолго и язык сломать.
-------------------- Но тот не может умереть,
В ком жизни нет давно. Клинком стальным не победить Сил мрака колдовство. Гарета меч рассек лишь тлен, Лишь оболочку зла. По миру разлетелись вширь Частицы колдуна. |
Serafim >>> |
![]() |
![]() теперь другой ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 201 Пол:мужской Стальные перья в крыльях: 231 ![]() |
Поскольку в Балдурск гейтс не играл,то "Дзирт" как-то привычнее...А вообще оба варианта удобоваримы)
З.Ы. Переводчиков-халтурщиков придать анафиме... -------------------- Soon...
|
Gotika |
![]() |
Unregistered ![]() |
хм.. всегда называла темного эльфа Дзиртом, как и было в книжках... только узнала, что качество перевода этих книг хромает (и не только в переводе имен) - хоть и привычнее, но нада переучиваться))))
Кто нибудь скажите, есть ли хороший перевод серии про темного эльфа? ( английским не владею до такой степени, чтоб в оригинале читать.. а хочеться изложения наиболее близкого к авторскому, и не "корявого") Сообщение отредактировал Gotika - 4-12-2007, 5:57 |
|
|
Аваллах >>> |
![]() |
![]() Эльфийский паладин ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 4782 Откуда: Миф Драннор Пол:мужской Харизма: 4044 ![]() |
Когда-то книги переводили KiD со товарищи с Библиотеки Забытых Королевств, правда в данный момент проект закрылся. Теоретически можно попытаться поискать их переводы в Интернете, хотя следует отметить, что перевод первых нескольких частей от Максимы еще достаточно сносен.
-------------------- И от триумфа до скорбей
Качался маятник надежд. Но мы, лишенные одежд, Отнюдь не сделались слабей. Смеется сердце, и поет, И вечно платит по счетам. Кто все изведал, тот поймет, Что только в нем возможен храм, Господень Храм. -Тампль |
Клык >>> |
![]() |
![]() Приключенец ![]() Сообщений: 3 Пол: Харизма: 2 Замечаний: 1 ![]() |
По-моему, лучше писать Дзирт, так как мы (русские) со слишком пошлой фантазией. Слово Дриззт ассоциируется с гхм.......
Ну вы поняли. Сообщение отредактировал Аваллах - 10-12-2007, 0:47 |
JediArthas >>> |
![]() |
![]() Неисправимый инфантил и эльфа-самец :) ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 367 Откуда: Санкт-Петербург Пол:мужской Репки посажено: 550 ![]() |
Не, не поняли.
У меня вот Сальваторе никакую фантазию не стимулирует. Наверное у меня очень туго со "слишком пошлой фантазией". Или она у меня недостаточно пошлая? Или я недостаточно русский? ![]() А может лучше людям "со слишком пошлой фантазией" читать какую-нибудь другую литературу? Такую, которая эту "слишком пошлую фантазию" не будет лишний раз стимулировать. ![]() -------------------- Life is the crummiest book I ever read,
There isn’t a hook, just a lot of cheap shots, Pictures to shock and characters An amateur would never dream up. Bad Religion — Stranger than Fiction |
Клык >>> |
![]() |
![]() Приключенец ![]() Сообщений: 3 Пол: Харизма: 2 Замечаний: 1 ![]() |
Может быть
Но я все равно считаю, что Дзирт лучше. Автору устное предупреждение за хроническую неграмотность. Аваллах Сообщение отредактировал Аваллах - 10-12-2007, 0:57 |
Old Fisben >>> |
![]() |
![]() стрелок ["El Technico"] ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 3842 Откуда: Гилеад Пол:мужской Лучей Башни: 2164 Замечаний: 2 ![]() |
Кому как. Но стоит учитывfть оригинальное название. Справедливости ради)
Сообщение отредактировал Old Fisben - 10-12-2007, 11:52 -------------------- «Война была всегда. Она была ещё до человека, война поджидала его. Основное ремесло поджидало своего основного исполнителя. Так было и так будет. Именно так, и никак иначе.»
Кормак Маккарти, "Кровавый меридиан" |
Аваллах >>> |
![]() |
![]() Эльфийский паладин ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 4782 Откуда: Миф Драннор Пол:мужской Харизма: 4044 ![]() |
Цитата По-моему, лучше писать Дзирт, так как мы (русские) со слишком пошлой фантазией. Слово Дриззт ассоциируется с гхм....... Ну вы поняли. *Сухо улыбнувшись* М-да, именно в такие мгновения я понимаю отличие эльфийского народа от русского. И, главное, много же у нас представителей нерусской национальности набегало - целых 73! А вообще, каждый думает в меру своей личной распущенности. И потому я бы не советовал вам делать столь радикальные обобщения, тем более, не самого уважительного толка. -------------------- И от триумфа до скорбей
Качался маятник надежд. Но мы, лишенные одежд, Отнюдь не сделались слабей. Смеется сердце, и поет, И вечно платит по счетам. Кто все изведал, тот поймет, Что только в нем возможен храм, Господень Храм. -Тампль |
Даммерунг >>> |
![]() |
![]() Санитар леса ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 2381 Пол:женский Коллекция жаб: 2649 ![]() |
Если всякое слово, способное хоть немного, да вызвать пошлые ассоциации, стыдливо-параноидально переиначивать на новый лад, можно дойти до маразма. Живут же в книгах персонажи с именами типа "Пердита" и "Параша", но их ведь не переименовывают в каких-нибудь Петриду или Пашару (пусть даже звучит лучше.)
Сообщение отредактировал Даммерунг - 11-12-2007, 15:14 -------------------- Science IS interesting. And if you don't agree you can f*ck off. © Ричард Докинз
|
Адов СантА >>> |
![]() |
![]() Металист-джентельмен, циничный романтик и наглец с чуткой душой ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 640 Откуда: Этот город самый лучший город на Земле Пол:мужской Воинственной очаровательности: 763 ![]() |
Поддерживаю предыдущего оратора.
Если не ржать из-за ассоциаций с "Дриззтом"+не входить в споры по поводу произношения, то оба варианта нормальные. Дриззт русскому человеку удобней ТОЛЬКО из-за максимы (гады... дрова, чтоб их). Но все же необходимо помнить, что в оригинале он Дриззт. ИМХУ имею! -------------------- Подпись временно отсуствует, ввиду того, что я не могу найти подходящую и пафосную фразу.
|
Даммерунг >>> |
![]() |
![]() Санитар леса ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 2381 Пол:женский Коллекция жаб: 2649 ![]() |
Кстати, оффтопом по европам: на днях в ЖЖ-сообществе sadtranslations как раз обсуждался вопрос пошло звучащих названий. Некий юзер предлагал как-то поменять в переводе имя городка Scotsville, чтоб не было ассоциаций со скотиной. Маразм? Считаю перевод Максимы маразмом не уступающим.
-------------------- Science IS interesting. And if you don't agree you can f*ck off. © Ричард Докинз
|
Sergei the sage >>> |
![]() |
Борец за дело Кэрролла-Гигакса ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 437 Откуда: г. Николаев (Украина) Пол:мужской Харизма: 330 ![]() |
Лично мое мнение - Дрицт.
Во-первых, так его транслитерировали в "Путеводителе Воло по Вратам Бальдура 2", во-вторых, по-моему, надо читать его по-немецки, а не по-английски. (Страда фон Царовиха это тоже касается ![]() Слегка не в тему. Что касается ассоциаций, то, когда я учился на первом курсе, меня жутко веселила одна фраза на иврите. Кому интересно, переводится она так: "Я озабочен тем, что потерял просроченные права на стиральную машинку". Так вот, в Израиле русскоговорящих - процентов 20. Почему-то никому звучание слов "озбочен" и "просроченный" не кажется "странным" ![]() -------------------- Прежде чем надуться от важности, помни - чем сильнее надуешься, тем громче можешь пукнуть.
|
Ksuksa >>> |
![]() |
![]() Приключенец ![]() Сообщений: 22 Пол:женский Харизма: 5 ![]() |
я прочитала все книги с переводом "Дзирт", и - увы, этого не изменишь - привыкла к этому. а переучиватся смысла не вижу. Дриззт, Дзирт, имхо - разница небольшая, пусть называет кто как хочет, главное чтоб остальные понимали, кого ты имеешь в виду =)
|
DanteRoach >>> |
![]() |
![]() Приключенец ![]() Сообщений: 17 Откуда: СПб Пол:мужской Харизма: 1 Замечаний: 1 ![]() |
Я конечно же уважаю такого замечательного автора как Роберт Сальваторе. Но так как, я читал все книги на русском, то я привык к Дзирту. Дриззт как-то, не то, чтобы плохо, просто сила привычки).
Сообщение отредактировал Аваллах - 4-07-2008, 11:01 |
Ответить | Опции | Новая тема |
Текстовая версия | Сейчас: 4-05-2025, 8:27 | |
© 2002-2025. Автор сайта: Тсарь. Директор форума: Alaric. |