Единый словарь терминов.
Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )
| Ответить | Новая тема | Создать опрос |
Единый словарь терминов.
| Astinus >>> |
#1, отправлено 20-11-2002, 1:00
|
![]() Eternal Bloody Tears ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 931 Откуда: Restless Oblivion |
Вы все наверное замечали разношерстность переводов различных людей. У один темин периводится так у других по другому. И у меня в связи с этим появилась идея создать единый словарь терминов. Вы наверное и сами понимаете необходимость такого шага. Теперь осталось решить как нам это выполнить. Оставляйте ваши предложения ниже.
Я вообще то до этого создавал словарь для Промта, но из-за подения винчестера он был утерян. -------------------- Увидел я ее в последний раз,
И слезы капают из глаз. В гробу лежит передо мной, Но чувство скорби замещает боль... |
| Arengar |
#2, отправлено 20-11-2002, 1:00
|
|
Unregistered |
Astinus, а в какой форме это всё будет(словарь т.е)? Насколько я понял, ты предлагаешь составить единый шаблон для перевода фентезийных текстов. Или я не прав?
|
|
|
|
| Astinus >>> |
#3, отправлено 20-11-2002, 1:00
|
![]() Eternal Bloody Tears ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 931 Откуда: Restless Oblivion |
Да это я и собираюсь предложить.
А вид - можно в текстовом, а можно и для Промта. Конечно - лучший выбор составить словарь для Лингво, но это просто свер геморно -------------------- Увидел я ее в последний раз,
И слезы капают из глаз. В гробу лежит передо мной, Но чувство скорби замещает боль... |
| Arengar |
#4, отправлено 23-11-2002, 1:00
|
|
Unregistered |
Ну давай, только я не знаю с чего начать. ???
|
|
|
|
| Astinus >>> |
#5, отправлено 23-11-2002, 1:00
|
![]() Eternal Bloody Tears ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 931 Откуда: Restless Oblivion |
Спрашиваешь, как это все организовать.
Можно создать yahoogroup'у и там довольно удобно обсуждать различные варианты... Другой вариант - просто мылу, но это не так удобно как группа. Вот такие вот у меня предложения -------------------- Увидел я ее в последний раз,
И слезы капают из глаз. В гробу лежит передо мной, Но чувство скорби замещает боль... |
| Zarendargar >>> |
#6, отправлено 24-11-2002, 1:00
|
![]() Министр Информации и Дезынформации Храма Ыхода ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 340 Откуда: Лоханскъ |
У меня есть кое-какой фэнтезийный словарь плюс моё приложение к нему, которое само составилось, когда я ДнД переводил, к Стилусу, но думаю, что к Промту тоже должно подойти.
-------------------- Ыход грядет!
|
| Astinus >>> |
#7, отправлено 24-11-2002, 1:00
|
![]() Eternal Bloody Tears ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 931 Откуда: Restless Oblivion |
У меня он тоже есть - огромный словарь по AD&D, взятый с ролемансера. А вся проблема-то в географии - разные люди толкуют все по-разному.
Вот примеры: Estwild - Эствайлд - Иствайлд - Эствилд и тд. Ogres - людоеды - огры Вот поэтому и нужен словарь терминов, чтобы географические названия звучали во всех переводах одинакого... Можно потом и карту русифицировать... PS Я как раз перевожу детальную географию. И с такой проблемой столкнулся... -------------------- Увидел я ее в последний раз,
И слезы капают из глаз. В гробу лежит передо мной, Но чувство скорби замещает боль... |
| Zarendargar >>> |
#8, отправлено 25-11-2002, 1:00
|
![]() Министр Информации и Дезынформации Храма Ыхода ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 340 Откуда: Лоханскъ |
Вроде у меня тоже этот словарь
-------------------- Ыход грядет!
|
| Рейстлин >>> |
#9, отправлено 25-11-2002, 1:00
|
![]() Забытый Бог, Мертвая Легенда ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 654 Откуда: Санкт-Петербург |
Может, стоит предложить это кому-нибдь более известному из писателей-фантастов!
Единая система терминов... Неужели вы решили такую сделать и распространить на весь мирстрану... |
| Zarendargar >>> |
#10, отправлено 26-11-2002, 1:00
|
![]() Министр Информации и Дезынформации Храма Ыхода ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 340 Откуда: Лоханскъ |
Мне больше нравится, когда географические названия переводятся на русский, по возможности, как Утеха, к примеру.
А названия рас можно переводить как основным и вспомогатенльным словами, дабы избежать тавталогий. -------------------- Ыход грядет!
|
| Astinus >>> |
#11, отправлено 26-11-2002, 1:00
|
![]() Eternal Bloody Tears ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 931 Откуда: Restless Oblivion |
Я же ведь имел ТОЛЬКО словарь для Dragonlance...
Для всего остального фентези достаточно и словаря о котором говорил Zarendargar... Кстати Zarendargar я начал сканирование SoBR. Когда первую главу отсканю - вышлю на ящик к тебе... -------------------- Увидел я ее в последний раз,
И слезы капают из глаз. В гробу лежит передо мной, Но чувство скорби замещает боль... |
| Zarendargar >>> |
#12, отправлено 26-11-2002, 1:00
|
![]() Министр Информации и Дезынформации Храма Ыхода ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 340 Откуда: Лоханскъ |
Ага, спасибо
-------------------- Ыход грядет!
|
| Рейстлин >>> |
#13, отправлено 28-11-2002, 1:00
|
![]() Забытый Бог, Мертвая Легенда ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 654 Откуда: Санкт-Петербург |
Знаете, что меня убивает? Что названия переводят! ПРиМЕР: Бэггинс перевели чуть ли, не как Сумкинс! Ведь фамилии нельзя переводить,а они это делают! Мы же Париж не переводим? >:(
|
| Тсарь >>> |
#14, отправлено 29-11-2002, 1:00
|
![]() падший админ ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Администратор Сообщений: 1467 Откуда: six feet under ground |
А мне нравится Сумникс. Если фамилия говорящая, то почему бы не перевести? Меня, например, раздражают всякие Брайтблэйды в русском тексте.
|
| Рейстлин >>> |
#15, отправлено 29-11-2002, 1:00
|
![]() Забытый Бог, Мертвая Легенда ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 654 Откуда: Санкт-Петербург |
Брэйстблэрсы? Круто!
По этому поводу есть анедот: "Оригинал Толкиена: Boromire smiled! Перевод одного (не помнб кого): Боромир слабо улыбнулся. Перевод второго (Тоже не помню): На лице Боромира появилось слабое подобие улыбки! |
| Тсарь >>> |
#16, отправлено 30-11-2002, 1:00
|
![]() падший админ ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Администратор Сообщений: 1467 Откуда: six feet under ground |
Такой анекдорт есть, да. Но при чем здесь повод?
|
| Druid >>> |
#17, отправлено 1-12-2002, 1:00
|
|
Герой Копья ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 262 Откуда: г.Н.Новгород |
Хе... про Сумкинсов не слышал, а вот про Торбинсов было дело...
По моему звучит! -------------------- "Этот парень был из тех, кто просто верит в жизнь..."
|
| Рейстлин >>> |
#18, отправлено 1-12-2002, 1:00
|
![]() Забытый Бог, Мертвая Легенда ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 654 Откуда: Санкт-Петербург |
Анекдот про перевод!
Вот! Кстати, организаторы, вы там как, продвигаетесь? Издавать-то будете? |
| Astinus >>> |
#19, отправлено 1-12-2002, 1:00
|
![]() Eternal Bloody Tears ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 931 Откуда: Restless Oblivion |
Знаете, чем я решил заняться - перечитать Сагу. Но только делаю это с блокнотом, выписывая все геогр. названия и тому подобные слова.
За основу все таки наверное лучше брать книжный перевод. Там кстати переводчики многие географические названия переводят: Утеха, Гавань, перевал Врата, горы Восточной Стены, Ущелье Теней, Сторожевые Пики и тд. Я считаю, что это зер гуд. -------------------- Увидел я ее в последний раз,
И слезы капают из глаз. В гробу лежит передо мной, Но чувство скорби замещает боль... |
| Astinus >>> |
#20, отправлено 3-12-2002, 1:00
|
![]() Eternal Bloody Tears ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 931 Откуда: Restless Oblivion |
Предлагаю заняться делом. Т.е. обсуждения предложенного варианта перевода названия богов...
На английском: На русском: Good Добро ------- --------- Paladine, the Dragon's Lord Паладайн, Повелитель Драконов Mishakal, Healing Hand Мишакаль, Исцеляющая Рука Majere, Master of Mind Маджере, Хозяин Ума Kiri-Jolith, Sword of Justice Кири-Джолит, Меч Правосудия Habbakuk, fisher King Хаббакук, Король рыбаков Branchala, Song of Life Бранчала, Песнь Жизни Solinari, Mighty Hand Солинари, Могучая Рука Evil Зло ---- ----- Takhisis, Queen of Darkness Тахизис, Владычица Тьмы Sargonnas, Dark Vengeance Саргоннас, Темная Месть Morgion, Black Wind Моргион, Черный Ветер Chemosh, Lord of Death Чемош, Повелитель Мертвых Zeboim, Darkling Sea Зебоим, Темнеющее Море Hiddukel, Prince of Lies Хиддукель, Принц Лжи Nuitari, Devouring Dark Нуитари, Пожирающая Тьма Neutrality Равновесие ------------ --------------- Gilean, Void Гилеан, Пустота Sirrion, Flowing Flame Сиррион, Плавное Пламя Reorx, Forge Реоркс, Кузня Chislev the Beast Животное Числев aka Числев Zivilyn, Tree of Life Зивилин, Древо Жизни Shinare, Winged Victory Шинари, Окрыленная Победа Lunitary, Veiled Maiden Лунитари, Скрытая Дева PS И попрошу высказываться посуществу. Те конкретные предложения по замене... -------------------- Увидел я ее в последний раз,
И слезы капают из глаз. В гробу лежит передо мной, Но чувство скорби замещает боль... |
| Ответить | Опции | Новая тема |
| Текстовая версия | Сейчас: 20-01-2026, 13:33 | |
| © 2002-2026. Автор сайта: Тсарь. Директор форума: Alaric. | ||