Дворфы и гномы, уж извините если такое было - я не нашел
Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )
| Тема закрыта Новая тема | Создать опрос |
Дворфы и гномы, уж извините если такое было - я не нашел
| Хэлкар >>> |
#1, отправлено 17-06-2006, 15:25
|
![]() Рыцарь ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 328 Откуда: Серебристая Луна |
В разных мирах по разному;в Забытых Королевствах есть и те и другие, и различие между ними велико.Во многих других фентези есть только гномы, а когда я смотрел пиратский Властелин колец там в английских субтитрах было написано "Dwarves", а переводится как "гномы"...
Ну, поясните, какая версия наиболее верна? -------------------- Смерть моя -
Под рукой. Жизнь моя - Это бой! |
| Alaric >>> |
#2, отправлено 17-06-2006, 18:52
|
![]() Светлый ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Администратор Сообщений: 7532 Откуда: Москва |
В английском языке есть слова dwarf (мн.ч. dwarves) и gnome. У Толкиена в оригинале написано dwarf. Вообще, когда речь идет о существах, которые широкоплечие, с бородами, работают в кузнях и много пьют пива - это практически всегда dwarves. Просто традиционно их стали переводить как "гномы", а когда появились произведения в которых есть еще и gnomes, началась путаница.
В стандартном переводе ДЛ (Галины Трубицыной, которая на самом деле Мария Семенова) горные гномы, гномы холмов и овражные - это dwarves в оригинале, а гномы-механики - gnomes. А по поводу того, что правильно, была у нас большая пребольшая тема - Как следует переводить слово "dwarf" на русский? -------------------- "Если он хочет власти, он должен отбросить человеческую природу и заставить мысли соответствовать математическим формулировкам квантовой механики." (Э.Юдковский, "Гарри Поттер и методы рационального мышления")
|
| Тема закрыта Опции | Новая тема |
| Текстовая версия | Сейчас: 8-01-2026, 15:33 | |
| © 2002-2026. Автор сайта: Тсарь. Директор форума: Alaric. | ||