В пику всяким остроухим. : )
Как известно, сам Профессор создавал Черную речь как язык максимально уродливый и жесткий, и ему это удалось, если не в глазах всех прочих, то уж точно в своих собственных: получившийся язык оказался, по-видимому, настолько противен самому Толкину, что он оставил совершенно крохотное число записей на нем. Ровно две, если быть точным. : )
Единственный известный отрывок на чистом "Черном наречии" - надпись, выгравированная на Кольце Всевластья:
Ash nazg durbatulûk, ash nazg grimbatul, ash nazg thrakatulûk agh burzum-ishi krimpatul.В сети встречаются грамматические разборы этого отрывка, из которых следует, что Черное наречие задумывалось весьма специфическим: так, durbatulûk, grimbatul, thrakatulûk и krimpatul - это очевидные глаголы "править-ими-всеми", "найти-их", "собрать-их-всех" и "связать-их" соответственно. То есть словобразование происходит за счет "приклеивания" послелогов и дополнительных морфем, что позволяет относить Черную речь к агглютинативным, то есть "склеивающим" языкам. Из земных языков к этой группе относятся угро-финские, некоторые алтайские, восточные языки - японский, например, - и даже язык юкатанских майя. Из языков Арды - квенья.
Из земных языков, как убедительно показал Могултай, Черная речь больше всего напоминает хурритские/урартские языки.
Сходство впечатляющее, на самом деле.
Статьи про Черное наречие:
Orkish and the Black Speech, (
вот здесь можно найти перевод этой статьи),
A Second Opinion On The Black Speech, автор Крэйг Дэниел,
Заклятье кольца и идентификация Черной Речи, автор Могултай.
Интересный язык, жаль, что Профессор так его невзлюбил.) Может кто-нибудь с филологическим образованием знаком с урартской языковой группой?)
Продолжаем разговор.
Хотя Черное наречие оказалось крайне противно самому Профессору, изрядная доля фанатов его мнения не разделяет. И хотя возможности разобраться с оригинальным языком Толкин нам не оставил, попыток реконструкции Черной речи - тьмы и тьмы и тьмы.
Вообще, к изучению Черного наречия народ подходит с удивительным энтузиазмом: поскольку Профессор не оставил не то что жестких правил и указаний, а вообще ничего, пытаться реконструировать язык в меру своего разумения может любой желающий. Но поскольку мера лингвистического разумения среднего фаната на фоне таковой Толкина выглядит откровенно жалко, результат тоже не сказать, чтобы блещет - большая часть того, что мне попадалось, выглядит довольно наивно и надумано. Ну, на мой взгляд.)
С другой стороны, в каноне разъясняется, что орки не обладали достаточным количеством доброй воли и разумности, чтобы поддерживать на базовом уровне даже самый простой язык: их речь неприрывно изменялась, в том числе за счет перековерканных заимствований из других языков так, что единственным общим местом оставалась только грубая примитивность речи - язык звучал безжизненно и монотонно, становясь более-менее распространенным только когда дело доходило до угроз, выражения ненависти или страха. Так что любая реконструкция заслуживает право быть, хотя бы в качестве еще одного диалекта. Тут чем хуже, тем лучше, в каком-то смысле.
Собственно, все эти реконструкции и называются "диалектами Черной речи" или "Новой Черной речью" (neo-Black Speech).
Крупнейшее из сообществ, посвященных изучению новой Черной речи находится вот здесь:
The Land Of Shadow. Там же есть ссылка на другие сообщества, но по большей части ссылки эти дохлые.
Вторая известная билингва - это прямая речь мордорского орка, наезд в адрес Углука:
Uglúk u bagronk sha pushdug Saruman-glob búbhosh skai
Отрывок интересен тем, что сам Толкин перевел его дважды: один вариант перевода опубликован в двенадцатом томе Истории Средиземья, а другой - в Виньяр Тенгвар:
"Народы Средиземья": Uglúk to the cesspool, sha! the dungfilth; the great Saruman-fool, skai! ("В выгребную яму Углука, sha! Дерьмо мерзкое; великий Саруман-дурак, skai!").
"Виньяр Тенгвар": Uglúk to the dung-pit with stinking Saruman-filth, pig-guts, gah! ("В навозную яму Углука с вонючим грязным Саруманом, свиная требуха, gah!" - в обоих случаях перевод мой, знаю что есть более каноничные).
Переводы заметно отличаются между собой, поэтому обычно в качестве эталона используется какой-нибудь один. Почему-то. Мне же кажется, что их разумнее рассмотреть в паре.
Отличия от "высокой" (извинити) Черной речи надписи на Кольце заметны сразу: язык звучит гораздо грубее, если там слышалось хотя бы какое-то темное величие, то здесь ничего такого нет и в помине. Прямая речь состоит, как это видно из обоих переводов, из двусложных составных слов. Причем, на мой взгляд, назвать их отдельными частями речи можно только довольно условно: определение от определяемого отличает только взаимное положение. Именно этим, думаю, и объясняется отличие в переводе: например, pushdug, возможно, может означать как "дерьмо-дрянь" (если дословно), так и "вонючий", "мерзкий".
Правда, даже в этом случае непонятно, что делать со словом búbhosh, которое во втором случае переведено как "свиная требуха", а в первом, по-видимому, относится к Саруману и переводится как "великий". В английском языке, конечно, тоже встречаются похожие совершенно долбанутые идеомы (скажем, bees knees - "самый клевый"), но лично я с трудом понимаю связь свиной требухи и величия. Даже в саркастическим смысле.
Составные слова образуются, насколько можно судить, так же, как и в высоком наречии: определяемое предшествует определению (Lug-burz - Башня-тьма, Saruman-glob - Саруман-дурак). Хотя я не понимаю, почему во всех статьях, посвященных Черному наречию, это правило приводится как универсальное.
Заметны и грамматические отличия: во-первых, вместо указательного послелога -ishi (burzum-ishi - "во тьме") орк использует предлог u, во-вторых, в одном из переводов sha переводится не просто как междомение, а как еще один предлог - "с, вместе". То есть, в отличие от высокого Черного наречия, этот диалект, по видимому, не агглютинативный.
Ругаются орки без особенного огонька: в отличие от великого и могучего, абсентная лексика здесь строится на основе слов, означающих грязь, гниль и отбросы.
Ну, знаешь, надпись на Кольце - она, конечно, страшновато звучит, но... по мне, не так уж и мерзко) Не квенья, конечно, но...
Кстати, знаешь, откуда слово "назг" взялось?) Из гэльского, без перемены значения))
Halgar Fenrirsson
19-07-2009, 9:19
Цитата(Cordaf @ 18-07-2009, 12:58)
Ругаются орки без особенного огонька: в отличие от великого и могучего, абсентная лексика здесь строится на основе слов, означающих грязь, гниль и отбросы.
Дык, что вы хотели от британского джентльмена-филолога...
to Marian
Цитата(Marian @ 19-07-2009, 8:28)
Ну, знаешь, надпись на Кольце - она, конечно, страшновато звучит, но... по мне, не так уж и мерзко) Не квенья, конечно, но...
По-моему тоже.) Язык достаточно жесткий, но за ним слышалось что-то темное, пугающее, но величественное. Но сам Толкин его терпеть не мог: был известный случай, когда фан прислал ему гравированный кубок с этой надписью, но Профессор, обнаружив, что надпись сделала на Черном наречии, так этот кубок возненавидел, что использовал только под пепельницу.)
Цитата(Marian @ 19-07-2009, 8:28)
Кстати, знаешь, откуда слово "назг" взялось?) Из гэльского, без перемены значения))
Не знал. (= Вообще, по-моему у Толкина было не так много прямых заимстований из других языков.
А в рамках Арды, если верить канону, назг было заимствовано из валарина. Тоже с сохранением звучания и значения. Так что, вполне возможно, что Толкин в рамках своей литературной игры, придумал этому человеческому слову божественную этимологию. (=
to Halgar
Цитата(Halgar Fenrirsson @ 19-07-2009, 9:19)
Дык, что вы хотели от британского джентльмена-филолога...
Ну почему, вроде бы хватает и живых языков, где ругань основывается именно на такой лексике. Да оркам, в принципе, и подходит.)
Прямых не было. Я это в его "Письмах" выкопала, так он там говорит, что не помнил о существовании такого слова - хотя, вероятно, сталкивался с ним и неосознанно выудил из глубин памяти)