Мир Dragonlance - Форум - Помощь - Поиск - Участники
Перейти к полной версии: "Кончитта, заканчивай свои плохитос!"
Форум Dragonlance > Общение > Таверна «Последний приют» > Архив
Bander@s
В общем, сия идея принадлежит не мне. Но я принимал активное участие в данном творении и, надеюсь, что здесь тоже найдутся единомышленники. Первый фрагмент не мой, а вот остальные два - мои (думаю, можно заметить разницу). Привожу все серии в одном посте, найдите силы прочитать всё до конца.
Итак, попробуем...

A
Los Hoolig@nos
presente:

Переводчик: Кинокомпания "Горячие финские парни" представляет:
"Кончитта, заканчивай свои плохитос!", 17836 серия.

Рикардо: Буэнос утрос, Роза!
Переводчик: Доброе утро, Роза!
Роза: Буэнос не доброе.
Переводчик: Для кого доброе, а для кого и не очень.
Рикардо: Пипито куарте не сдохло?
Переводчик: Как твоё здоровье?
Роза: Грация, звездато!
Переводчик: Спасибо, всё отлично.
Рикардо: Пипито хлебало, Роза.
Переводчик: Роза, дай мне немножко воды.
Роза: Туто экзиста шестерке.
Переводчик: Сейчас позову горничную.
Роза: Эй, Кончитта!
Переводчик: Эй ты никчёмная тварь!
*Входит Кончитта*
Кончитта: Сеньоро верещало?
Переводчик: Вы меня звали?
Роза: Да.
Переводчик: Конечно, я зову тебя уже два часа.
Роза: Сеньор Рикардо опухло хлебало.
Переводчик: Сеньор Рикардо очень хочет пить.
Кончитта: Хлебало "Пепси-Кола"?
Переводчик: "Дюшес" хотите?
Рикардо: Но! Хлебало унитазо.
Переводчик: Нет, простой воды из-под крана.
*Стук в дверь*
Роза: Кончитта, кумо приперло?
Переводчик: Кончитта, кто там пришёл?
Кончитта: Педрило, сеньора.
Переводчик: Дон Педро, сеньора.
Дон Педро: Эде-ра!!!
Переводчик: Извините, ради Бога, вы не видели Эдеру?.. Подожди, какую Эдеру? Она же на другом канале:
*Дон Педро уходит*
Роза (удивлённо): Мутанто!
Переводчик: Странный человек.
Кончитта: Педикулезе!
Переводчик: У него проблема с головой.
Рикардо: Нумо де хавало, Кончитта?
Переводчик: Кончитта, а что у нас на ужин?
Кончитта: Пукало, сеньор.
Переводчик: Горох, сеньор.
Роза: О, музыкало! Нумо с понтом Карузо.
Переводчик: А давайте споём.
*Все поют: "Роза Сальваотэр, Роза Сальва-отэр.."*
Переводчик: Нэсэ Галя воду, коромысло гнаться..
*Конец 17836-й серии*

A
Los Hoolig@nos
presente:

Переводчик: Кинокомпания "Горячие финские парни" представляет:
"Кончитта, заканчивай свои плохитос!", 17837 серия.

*На диване сидят Роза и Рикардо*

Роза: Миа думало эбауто Педрило Гомесо.
Переводчик: Тебе не кажется, что дон Педро Гомес странный человек?
Рикардо: Гомесо эсто Гомесо.
Переводчик: Да он странный, он очень странный.
Роза: Вайя кон диос Педрило Гомесо.
Переводчик: Мне кажется я знаю, почему дон Педро Гомес постоянно ходит к нам!
Рикардо: Кантаре миа?
Переводчик: Расскажи мне, моя прелесть, это очень интересно!
Роза: Педрило Гомесо аморе ауро шестёро!
Переводчик: Дон Педро Гомес влюбился в Кончитту!
Рикардо: Эсто олдо импотенто!
Переводчик: Седина в боробу - бес в ребро!
Роза: А ла пьесто шестёро инквизициа.
Переводчик: Так давай же позовём Кончитту и спросим у неё!
Рикардо: Ай шестёро! Ай шестёро квантре купавос инно миа какатос!
Переводчик: Кончитта! Кончитта, тебя зовёт сеньора!
*Входит Кончитта*
Кончитта: Эсто ублюдос ла пламбала?
Переводчик: Вы меня звали, сеньоры?
Роза: Топико эбауто Педрило Гомесо.
Переводчик: Кончитта, что ты думаешь о доне Педро Гомесе?
Кончитта: Педрило Гомесо нормале реале амиго. *Краснеет*
Переводчик: Дон Педро Гомес знатный господин, ваш друг и постоянный гость.
Рикардо: Карамба, шестёра!
Переводчик: Мы всё знаем, Кончитта, дон Педро Гомес ходит не к нам, а к тебе!
Кончитта: Дориме, либеро ас, Санта-Мария! *Краснеет, потом бледнеет*
Переводчик: Что вы, сеньор, я честная и порядочная девушка!
Роза: Ла презента матрикола кванто нея касо гонито туфталла аспорианти дале проготто квеста комправендита ногос под задо, шестёра!
Переводчик: Признавайся, Кончитта!
Кончитта: Анафемо ублюдо лепра то трего хэдо. *Рыдает*
Переводчик: Нет, нет сеньора, я ни в чём не виновата, мне не в чем признаваться.
Рикардо: Миа бито трего наглос фасо, киданто трего собакос, жаренто трего он сковородос!
Переводчик: Мы твои друзья, Кончитта, ты можешь нам всё рассказать и ничего не бояться!
Кончитта: Карамба, ублюдос!
Переводчик: Сеньор Рикардо, сеньора Роза, но я совершенно не знаю, что вам рассказывать, не понимаю, о чём вы говорите!
*Плачет взахлёб*
*Входит дон Педро Гомес*
Дон Педро Гомес: О, нобле ублюдос эндо миа море шестёро, вота хапенито?
Переводчик: Здравствуйте, мои дорогие Роза и Рикардо, здравствуй Кончитта, сгоняй на кухню и принеси текилы. Что обсуждаете?
*Конец 17837 серии*

A
Los Hoolig@nos
presente:

Переводчик: Кинокомпания "Горячие финские парни" представляет:
"Кончитта, заканчивай свои плохитос!", 17838 серия.

*Кончитта уходит на кухню за текилой, в комнате Роза, Рикардо и дон Педро Гомес*

Рикардо: Немного тренделло.
Переводчик: Мы разговаривали о вас и Кончитте.
Дон Педро Гомес: Вота хрено тренделло?
Переводчик: Какую тему вы обсуждали?
Роза: Тренделло шестёро амуро Педрило Гомесо.
Переводчик: Мы знаем дон Педро, что вы любите Кончитту.
Дон Педро Гомес: Трего охренелло в эндо?
Переводчик: Ну вот, вы и знаете о нас! Это очень хорошо - нам не придётся больше ничего скрывать!
*Входит Кончитта с подносом*
Дон Педро Гомес: Миа море шестёро, хилянто миа лобызанто.
Переводчик: Кончитта, любимая, твои сеньоры всё знают о нас!
*Кончитта роняет поднос с текилой*
Кончитта: Козлино!
Переводчик: Любимый, я так рада!
*Кончитта и дон Педро Гомес обнимаются*
Кончитта: Ублюдос, квандо папарацци миа море лазанья.
Переводчик: Сеньор Рикардо, сеньора Роза, простите, что я обманывала вас!
Роза: Падло шестёро мацарелло компрачикосо.
Переводчик: Ну что ты, Кончитта, я всё понимаю, ведь я тоже была когда то молоденькой и хорошенькой девушкой.
Рикардо: Пронто таймос давненто.
Переводчик: Это было тристо лет тому назад.
Дон Педро Гомес: Эндо дон Кихото амбрелло вальсо Мендельсоно трахо уно мансо.
Переводчик: Как благородный идальго, я согласен жениться на Кончитте и мы уедем в путешествие на медовый месяц.
Рикардо: Вота факко устроенто инно миа фазендо бордельерро?
Переводчик: Мы доверяем вам эту юную девушку.
Роза: Олдо пердуччо!
Переводчик: Вы честный человек и мы с радостью благословляем вас!
Кончитта: Экстазо выплесканте!
Переводчик: Я так рада, так рада! Чувства переполняют меня!
Дон Педро Гомес: Миа бамбино море колотун корасоне!
Переводчик: Я счастлив не меньше, чем ты!
Роза: Ступидо мазендо факконе!
Переводчик: Как приятно смотреть на влюблённых!
*Стук в дверь. Входит молодой человек*
Молодой человек: WASSSSSSSSSSSSSUP, ублюдос!
Переводчик: Здравствуйте, вот и я!
Рикардо: Аста ла виста, бейби?
Переводчик: Проходите пожалуйста.
Роза: Патрисио о муэрте, комрадо?
Переводчик: Мы всегда рады гостям! Откуда вы и как вас зовут?
Молодой человек: Миа - Хуян Карлито Эскалопо, фромо Лос-Беспонтосо.
Переводчик: Я - Хуан Карлос Эскобар из города Лос-Беспонтовоса.
*Дон Педро Гомес бледнеет и хватается за сердце*
Кончитта: Ке паса, козлино?
Переводчик: Что случилось, любимый?
Роза: Шухеро, Педрило Гомесо собиранто откиданто приспособо для катанто по айсо!
Переводчик: Дону Педро плохо!
Рикардо: Колло то Айболито!
Переводчик: Вызовите скорую!
*Все бегают по комнате, натыкаясь друг на друга*
Дон Педро Гомес: Трего миа спиногрызо, эксо грёбано мегеро.
Переводчик: Прости меня, Кончитта, я не всё рассказывал тебе, это -мой сын от первой бывшей жены!
Кончитта: Какого трего протявкало?
Переводчик: Что ты сказал? Какая жена, какой сын?
*Кончитта падает без чувств на пол*
Конец 17838 серии.

A Los Hoolig@nos с радостью ожидает новых серий!
Kaeron
A
Los Hoolig@nos
presente:
Переводчик: Кинокомпания "ФинскийПареньСпалВБотинках" представляет:
"Кончитта, заканчивай свои плохитос!", 17839 серия.
*Садовник поливает цветы*
садовник: Идиотос Гомес Педрилос, невтыкало сеновало!
Переводчик: Эх глупый Дон Педро, не его это сын, обманут его.
*подходит один из слуг*
Слуга: Варя Педрило спиногрызо?
переводчик: А где же тогда сын Дона Педро?
Садовник: Лонг таймес эгос ин э галексес фара горелос Педрилос Гомес, моя уносилось на впаривало и втыкалос...
Переводчик: Не так давно, когда мы жили с Сеньором Доном Педро Гомесом в другом доме до того как он сгорел, я отнес его мальчика на барахолку и сдал...
Слуга: Гандонос!
Переводчик: Не тяни резину, говори.
Садовник: О! Леди вери эталонос сиянос красивотто! Капустос! Педрило новосельес!
Переводчик: Там была уродливая старуха, она заплатила мне много денег и Дон Педро смог перехать в нормальный дом.
*Подходит служанка*
Служанка: Сиянос эталонос леди шнобелетто рыхлилось?
Переводчик: А не был ли нос той у той уродливой старухи с небольшой ямочкой?
Садовник: Ой рыхлилось... кинг-конгос релаксайто.
Переводчик: Да.
Служанка: Ой мамма мая! Ой Санта-Мария! Ой Хуан Карлос Эскобар Педрило дегерато патомкос. Брателло уродо! Хана Марианне. Наколко на жопо анд выбито зубо. Наколко на зоне и попа в мозолях! Пора откидоно.
*Служанка падает в обморок*
Переводчик: Так это же моя мама, а сын Дона Педро получается не брат и мы теперь сможем пожениться и удочерить Марианну. Но он сейчас сидит в тюрьме и испытывает невыносимые страдания. Нужно его как можно быстрее вытащить оттуда.
Садовник: Сеструха форевер рябинос додолос я минос на зубос! Сиянос эталонос леди шнобелетто рыхлилось мамма мияс не Санта Мариос Педрило противно не харю не в рыло!
*Садовник так же падает в обморок обнимая служанку*
Переводчик: О боже, так ты моя сестра! Наконец то я нашел тебя, ведь та уродливая старуха с ямочкой на носу была моей матерью, которая продола меня в рабство Дону Педро за гроши, на которые даже мы несмогли купить лук.
Слега: Кончайте базарос и фасендо круасане бамбинос! Баранко Ромерос. Криминалос писталетос убиванте ун моменто!
*Слуга уходит*
Переводчик: О боже как это все неажидонно надо перекусить и рассказать Ромеросу эту грустную историю - у него есть связи в преступных кругах, может они помогут.
Конец 17839 серии.
Filimon
A
Los Hoolig@nos
presente:
Переводчик: Кинокомпания "Горячие финские парни" представляет:
"Кончитта, заканчивай свои плохитос!", 17840 серия.

*Дом Дона Извикадо Серавило друга Дона Педро*
Дон Извикадо: Дон Педро ди болвано, к нам тодаея завалито
Переводчик: Дом Педро мудрый человек, сегодня должен зайти в гости
Дон Извикадо: Ли Карлита-Хуанита ты по ямом собирато?
Переводчик: Карлита, сходила ли ты на рынок?
Карлита-Хуанита: Ме тупито озлобито рассыпато де бандито ограбило
Переводчик: Меня сегодня ограбили! Я так испугалась
Дон Извикадо: Мон бомбито феменито Эскусито?
Переводчик: Был ли он похож на бандита Экскузо?
Карлита-Хуанита: Я ходито и тупито но глядето
Переводчик: Я задумалась и не рассмотрела его лицо
Дон Извикадо: Карлита-Хуанита де тупито и дурито отвалито, ме болвано рассуждато
Переводчик: Карлита-Хуанита, прошу оставь меня, мне надо подумать
Карлита-Хуанита: Ме пардон Дон Серавило
Переводчик: Да, Дон Серавило
*Карлита-Хуанита уходит*
Дон Извикадо: Ху и хе бандито де Карлита-Хуанита?
Переводчик: Кто же мог напасть на Калиту-Хуаниту?
*В комнату входит Дон Педро*
Дон Извикадо: Дон Педрито поживато?
Переводчик: Как дела у Дона Педро?
Дон Педро: Ме ходито говорито не сидето
Переводчик: Одна вещь не дает мне покоя
Дон Извикадо: Ух сервантов воровато?
Перевод: Неужто снова воровство среди слуг?

Конец 17840 серии.
Kaeron
A
Los Hoolig@nos
presente:
Переводчик: Кинокомпания "ФинскийПареньСпалВБотинках" представляет:
"Кончитта, заканчивай свои плохитос!", 17841 серия.
*Дом дона Рекардо. Гараж.*
Слуга Херес: Наливайка ты бухало о баранко разводило!
Переводчик: У меня такая новость для тебя, что если ты сегодня не за рулем, то можно её отметить!
Шофер Ромерос: Вота фака наливайка! Вота вака разводило!
Переводчик: Что за новость?
Слуга Херес: Педрило дурило шестёре Мельденсонне и спиногрызо лажово. Спиногрызо дибило. Кончитто офигелло. Садовник Жиремос офигелло. Служанка Херасима офигелло. Все накаутилос. Сиянос эталонос леди шнобелетто рыхлилось мамма мияс не Санта Мариос Педрило противно не харю не в рыло. Реале Хуан Карлос Эскобар Педрило дегерато патомкос. Брателло уродо! Хана Марианне. Наколко на жопо анд выбито зубо. Наколко на зоне и попа в мозолях! Пора откидоно. И я говоринто Баранко Ромерос. Криминалос писталетос убиванте ун моменто!
Переводчик: Представляешь, Дон Педро женится на Кончитте, он обнародовал эту новость и заходт его сын. Кончитта упала в обморок, а наш садовник говорит, что это не его сын, что его сына он отнес и продал на рынке своей собственной матере, которая была продавцом донарских органов, а потом прибежала наша служанка Херосима и оказалось, что она сестра нашему садовнику и что она хочет выйти замуж за настоящего сына дона Педро, но тот сидит в тюрьме и нам нужна твоя помощ, что бы вытащить его оттуда.
Шофер Ромерос: Ой б**ть загнулло!
Перенводчик: Да. Я понимаю и помогу тебе.

*Дом Дона Рекардо. Гостинная*
Рикардо: Швалле шестёре воткнуть на бомбино! Лососе-Беспонтосе рыгалосе немосе горланосе ай спиногрызолос?
Переводчик: Бедная Кончитта! Она все это тяжело переносит, а кстати разве в твоем городе Беспонтовос, это прилично, врываться без приглашения и орать, что ты сын Дона Педро?
Хуан Карлито Эскалопо (далее ХКЭ): Банянелло май форевво! Моя нацепилло бесто шмотелло, а он драпанулло!
Переводчик: Мой папа, я его уже люблю! Я надел лучший свой наряд, а он ушел!
Роза: Рикардо Пидрилло звонилло фром хаза аскетто о беби и шестёре.
Переводчик: О Рикардо, только что звонил Дон Педро и спрашивал о его сыне и Кончитте.
Рикардо: Шестёре Диролле и в лес ускакалло! А бебик всё тута, пинком его нафигетто.
Переводчик: Кончитте уже лучше, а его сына мы уже провожаем.
*Роза передает это Дону Педро и кладет трубку*
Роза: О гад Хуян Карлито Эскалопо, фромо Лос-Беспонтосо. Ты сам беспонтовосо, бесмозговоса и бесвскусо. Ты кудалло поиделло? На холодрыгго? Эй шестёре!
Переводчик: О Хуан Карлос Эскобар из города Лос-Беспонтовоса, ты пойдешь? Ты не понимаешь, что там сейчас холодно!? Кончитта!
Рикардо: Вота фака ты хотитто от бедной шестёры, она в печали.
Переводчик: Кончитта очень устала, давай дадим ей отдахнуть.
Роза: Окейло мужелло дибилло, но Хуан Карлос Экалоппо стандинг-елло тута.
Переводчик: Хорошо дорогой, но пусть сын Дона Педро останется сегодня у нас переночивать.
Конец 17841 серии.
Anthony
Реклама на канале:

***
Толпа на площади. Патрульная машина ГАИ пробивается, командуя через мегафон:"Пропустите колонну! Колонну пропустите!..."
Толпа расступается, и в освободившееся место с грохотом падает колонна Большого театра.
***
Пустой темный кадр. Голос:
"Хотите, чтобы ваши дети выросли
честными, НО богатыми...
порядочными, НО счастливыми...
умными, НО здоровыми людями?.."
Пустой темный кадр. Тишина.
На экране появляется презерватив.
***
Группа людей в смокингах. Все с энтузиазмом топчут на полу воздушные шарики, те шумно лопаются.
Голос за кадром:"Как потопаешь, так и полопаешь!"
***
Авиалайнер Аэрофлот идет на посадку. Напряженные лица пассажиров.
Наконец, самолет благополучно приземляется, в салоне - облегчение, пассажиры радостно аплодируют.
Самолет не тормозит, а снова разгоняется и отрывается от земли.
Пассажир, тревожно: - Мы что, снова взлетаем?
Стюардесса, улыбаясь: - Да, будем приземляться на бис.
Конец рекламы.
GolerGkA
Хех... не ценитель я такого юмора. Мне больше реклама понравилась biggrin.gif (Энтони, не принимай это лично! tongue.gif )
Suu
Anthony вот это я посмеялся. Спасибо. biggrin.gif biggrin.gif biggrin.gif beer.gif
Тихиро
"Кончитта, заканчивай свои плохитос!" - так вот, значит, что говорит тот мачо из рекламы, когда врывается в таверню! Шпасибо, обьяснили!...а что это значит?
Это облегченная версия форума. Для просмотра полной версии с графическим дизайном и картинками, с возможностью создавать темы и писать ответы, пожалуйста, нажмите сюда.
Рейтинг@Mail.ru
Invision Power Board © 2001-2025 Invision Power Services, Inc.