Арракис - когда-то пустынны мир, ныне - столица Империи. Только здесь обитают песчаные черви, создающие спайс. Спайс до сих пор остается самым главным веществом во Вселенной, причиной предательств... и убийств. Сага о Дюне еще далека до завершения...
Режиссер - Грег Ятанес.
В ролях: Алек Ньюман (Муад'Диб), Джули Кокс (Ирулан), Барбара Кодетова (Чани), Эдвард Аттеретон (Хэйт, Айдахо), Джеймс Макэвой (Лето), Джессика Брукс (Ганима)
Итак, тема о новом фильме, точнее - минисериале. Всего три серии, по полтора часа каждая - первая Мессия, вторые две - Дети. Сериал является прямым продолжением трехсерийного "Дюна Френка Герберта", но в отличие от предыдущей части сделана куда достойнее.
Очень порадовал Лето, Айдахо. Все остальные - также хороши, единственное - Стилгар неправдоподобный и Корба слишком молодой.
Еще заметил некий напряг со стилсъютами, но в целом - по пятибылльной шкале - 4 с +.
Официальный российский перевод иногда вызывает улыбку.
1. оригинал:
- Я его жена!
- У тебя лишь его имя! Я - то, кого он зовет женой.
перевод:
- Я его жена!
- Что?! Я - то, кого он зовет женой.
2. Биджас гипнотизирует Хэйта. Хэйт:
- Ты пытаешься пробудить во мне Василия.
Кто же этот загадочный Вася, я так и не понял.
3. оригинл:
- Как тебя зовут, гхола?
перевод:
- Как тебя зовут, упырь?
вот не знал, что термин "гхола" поддается переводу =))
Ну разные мелочи... Что ж, уважаемые, обсуждаем. =)
ЗЫ еще вызвал улыбку эпиграф на кассете:
"Он был Императором, а стал мессией!"
ТАк, господа, я вынужден поднять топик! Какие вы несознательные! До сих пор не видели этот фильм, а он, я вам скажу, рулит однозначно!
Hawkeye
17-04-2004, 23:45
Я купил этот фильм еще летом в Москве.
В основном все дюнисты сходятся во мнении, что поспорить в качестве экранизации книг Херберта с Детями может только линчевский фильм.
Мне понравился фильм, только два но:
1) трудно понять его, если не читал книгу;
2) перевод просто ужасен.
Цитата
трудно понять его, если не читал книгу
Да, есть такая тема, но, думаю, для людей любопытных это послужит толчком к прочтению книги. Я так Сапковского прочел: посмотрел фильм, понял, что книга лучше и пошел покупать.
Если често, то Линчевский фильм далек от идеала весьма. И дело тут даже не в дожде. Харконнены у Линча вышли не страшные, а противные. К тому же, Стинг подходит скорее на роль Питера Де Врийе, нежели Фэйда.
Цитата
перевод просто ужасен
Да, пробуждение Василия в Айдахо, Гёрни Холлек, гхола, который вроде как
упырь... =)))
ЗЫ кста, Hawkeye, не знаешь, какой бюджет фильма? Всюду искал, не нашел...
Hawkeye
19-04-2004, 17:28
Нет, не знаю, меня такие вопросы никогда не интересовали. Посмотри на duneforum.otas.ru -- там вполне может быть.
Больше всего меня бесили нестыковки переводов... в самом фильме! То так назовут, то так... К сожалению, сейчас уже не помню, но когда в английском ясно звучит Arrakeen, а переводят как "Арракис", то это просто убивает и запутывает незнающего читателя... простите, зрителя, страшным образом.
Ну и конечно великий момент, когда нужно было сказать "сардукары твоего отца-императора...", а сказали "твой отец, император-сардукар..."
Кот Баюн
30-04-2005, 11:27
Цитата |
Если често, то Линчевский фильм далек от идеала весьма. И дело тут даже не в дожде. Харконнены у Линча вышли не страшные, а противные. |
Согласен. Изначально сериалы делались именно как "правильная" экранизация, то есть, ближе к оригиналу. Потому, в целом я одобряю их больше. Хотя, как ни странно, меня на интерес к миру вдохновила... игра Empreror: Battle for Dune
Немного напрягло то, что между сериями проходит много лет, а герои внешне не меняются. Я конечно понимаю, спайс и все такое, но не до такой же стпепени!
Это облегченная версия форума. Для просмотра полной версии с графическим дизайном и картинками, с возможностью создавать темы и писать ответы, пожалуйста, нажмите
сюда.