Тоги - Злобная Рыбка
22-04-2005, 3:46
Наверное только слепой ниразу не видел в книгах несостыковки сюжета, времени, и всего прочего...
Просто иногда мы их пропускаем в порыве жгучего желания узнать, а что же дальше-то случилось... или слегка поворчим, когда их замечаем и все...
так вот почему их не запоминать и не выкладывать сюда...
Одно условие - кратко предысторию ляповой фразы.
К примеру:
Томас Мэлори "Смерть Артура" (книга написана из разных историй, скомпанованных в одну аж в 15-ом веке)
Часть Вторая "Балин", глава XXV:
"Меж тем повелел Артур привезти к нему всех младенцев, рожденных в первый день мая знатными дамами от знатлых лордов...
...Посадили их всех на корабль и пустили по морю, а иные были четырех недель отроду, иные же и того моложе."
И как спрашивается тако может быть?
Да элементарно. Я не помню, кто (или все же Профессор) ... В общем, он разбирал свои ошибки в написанном в молодости и там была конкретная несостыковка времени и расстояния: всадники за один день преодолевали расстояние куда меньшее/большее (давно читала, врать не хочу), за более короткое/длинное время.
Хмм... Мы сюда будем кидать замеченные ляпы?
Тоги - Злобная Рыбка , а что там в книге Мэлори говорилось о сроках исполнения такого интересного приказа? Может, пока со всей страны собирали младенцев, то как раз около месяца и прошло... Одних поближе сразу выявили и отправили, других попозже...
Agnostic
23-04-2005, 3:29
Цитата (Аглая @ 22-04-2005, 19:29) |
Тоги - Злобная Рыбка , а что там в книге Мэлори говорилось о сроках исполнения такого интересного приказа? Может, пока со всей страны собирали младенцев, то как раз около месяца и прошло... Одних поближе сразу выявили и отправили, других попозже... |
Так там же имеется в виду, что все дети были рождены в один и тот же день - т.е. они абсолютные сверстники, как же одни из них могут быть моложе других?
А я когда-то собиралась прочитать "Последнего кольценосца" К.Еськова, но до сих пор так и не прочла, во многом потому, что первой фразой, которую я прочла, наугад открыв книгу, была такая: "В комнату вошли трое: мужчина, женщина и палач" (примерно так)

. Какое-то это на меня такое-разэтакое впечатление произвело...
У Перумова в "Кольце тьмы" неснимающиеся браслеты, которые надели на героев чёрные гномы, оказываются у них то на правой руке, то на левой (может Перумов это потом исправил, это в самом первом издании было).
В "Техномагии" Перумова у Буяна в первой книге вроде бы две руки, а во второй он вовсю работает четырьмя.
...А в некоторых книгах по осени цветут тюльпаны...
Дор-Стах, горный варвар
17-10-2005, 13:13
Насчет Мэлори -- аглицкий текст приведите. Вполне возможен лапсус переводчика.
И еще к размышлению о подобных ошибках:
Достоевский отказался исправлять фразу "Сели обедать за квадратный стол округлой формы"; Гоголь, очень долго писавший "щекатурка", после того как редактор указал ему на эту ошибку, стал писать "штукатурка", но в поздних изданиях ранних вещей запретил исправлять "щекатурку". И таких примеров можно привести множество.
В "Золотом Шуте" Кетриккен говоритФитцу Чивэлу, что видит наследие Горного Королевства в его светлых волосах, тогда как все предыдущие книги свидетельствуют, что волосы у него темные. Уж не знаю - может, это переводчики так намудрили...
Agnostic
28-10-2005, 0:58
Самая замечательная ошибка (даже, скорее, полное превирание истории) в белорусской литературе: стихотворение одного из классиков белорусской литературы Максима Богдановича "Слуцкие ткачихи". Само стихотворение очень высокохудожественное, НО... В нём обыгрывается известный эпизод из белорусской истории: в 17-18 веках на всю Европу славились дорогие златотканые пояса (их носили мужчины-аристократы), изготавливаемые в городе Слуцке на фабрике князей Радивилов. Так вот в произведении Богдановича слёзно описывается, что ткали их несчастные крепостные девушки, пригнанные насильно во дворец князей, сидя взаперти чуть ли не в подвале и, конечно, бесплатно. В то время как на самом деле их ткали исключительно профессиональные ткачи-мужчины (считалось даже, что их в процессе изготовления не должна касаться женская рука, иначе они будут осквернены), являющиеся наёмными работниками, работавшие за деньги в специальном цеху. Называется: задом наперёд, всё наоборот

.
Darkness
30-10-2005, 13:34
Кайран, Буяна, ежели мне не изменяет память, в монстрю потом превратили..от того и четыре лапы))
Навскидку могу вспомнить лишь один ляп- у Панкеевой. Во второй книге Ольга на одной странице думает, что мистралийцы говорят по испански..на следующей- что по итальянски.
Или наоброт- короче, на двух разных языках)
но енто ляп ма-ааленький)
Kristof
30-10-2005, 16:38
Терри Гудкайнд "Первое правило волшебника". Женщины Морд-Сит могут причинять страшную боль с помощью простого прикосновения Эйджила (орудие пыток, в виде прута, обтянутого красной кожей), это профессиональные мастера пыток, их самих обучают эйджилами, они не мыслят жизни без боли, они к ней привыкли и не могут иначе. Эйджил причиняет боль не только жертве, но и Самому Хозяину.
А вот и сам ляп:
"Морд-Сит протянула девочке эйджил.
Крутя его в руках, принцесса Виолетта с усмешкой посмотрела на Ричарда. Сперва она для пробы ткнула его в бедро и страшно обрадовалась, когда он изогнулся от боли..."
По идее, Виолетта не смогла бы даже дотронуться до эйджила, не то что взять его в руки...
Цитата(Darkness @ 30-10-2005, 13:34)
Кайран, Буяна, ежели мне не изменяет память, в монстрю потом превратили..от того и четыре лапы))
Я как раз и говорю про Буяна Улучшенного Модернизированного.
Цитата(Darkness @ 30-10-2005, 13:34)
Навскидку могу вспомнить лишь один ляп- у Панкеевой. Во второй книге Ольга на одной странице думает, что мистралийцы говорят по испански..на следующей- что по итальянски.
Или наоброт- короче, на двух разных языках)
но енто ляп ма-ааленький)
Это не ляп Панкеевой, это ошибка издателей- редакторов. Ольга у Панкеевой понимала только испанский и мистралийский у нее ассоциировался именно с этим языком, который, она кстати и учила в институте.
Что касается ляпов, то самое известное произведение, бьющее рекорды по числу нестыковок и ошибок, это "Гарри Поттер". С ходу вспоминаются также некоторые ляпы у Анн и Сержа Голон в "Анжелике" и несоответствия в "Кузнице души" М. Уэйс по сравнению с Сагой (типа возраста Рейста, Стурма и т.п).
Сканагор
31-10-2005, 12:21
Больше всего ляпов в фентези, наверно у Перумова, с его "Кольцо Тьмы", мне понравилось: "Берен был первым, кто мог влюбить в себя Тинувиэль", а кто вторым? А еще про разговор Ортханка, там где он про поход Брего по Стезе Мертвецов. Самое главное, что Саруман заселился в Ортханк через 200 лет после гибели Брего, и как это интересно Ортханк смог запомнить речь Сарумана о безумсвте Брего?
В этой теме будет уместно указать ляп Маргаретт Уэйс и Трейси Хикмана насчет кари-голубых глаз Рейстлина)))
У Р. Хобб в "Саге о шуте и убийце" Дьютифул называет Неттл кузиной. Но двоюродными братьями являются Дьютифул и Фитц, а Неттл - племянница принца. Ну, или сестра - если считать, что его биологический отец - Фитц. Но никак не кузина.
avada
Насколько я слышал, слово "кузина" не обязательно означает двоюродную сестру. Может обозначать и более дальнее родство.
Ради интереса залез в Лингву. Обнаружил, что слово "cousin" имеет очень много переводов:
1) двоюродный брат, кузен; двоюродная сестра, кузина
2) а) родственник
б) дальний родственник по линии бабушки или дедушки
3) титул, применяемый лицом королевского рода в обращении к другому лицу королевского рода (а также пэру, дворянину) в своей стране
4) союзник, родственный по духу
Так что это может быть и не глюк.
В исторических романах Генрика Сенкевича и, особенно, Болеслава Пруса описываемые исторические события совершенно (ну, или хотя бы по большей части) не соответствуют действительности.
Странные подсчёты о весе некоторых персонажей из "Тёмного Эльфа" Сальваторе . По книге , Гвенвивар -- пантера ,которая должная быть быстрой и ловкой, весит 600 фунтов ,т.е. 270 кг ,но при этом в этой же книге указывается ,что пещерный урод -- трёхметровое неповоротливое, заключённое в тяжёлую костяную броню существо, весит четверть тонны -- т.е. 250 кг , а именно -- на 20 кг легче пантеры ,которая в свою очередь должна быть короче как минимум на метр! Т.е. с весом этих двух существ получается нечто неправдоподобное и парадоксальное .
Плюс ещё одна вещь в которой я не совсем уверен ,но она имело место быть : в книге упоминалось ,что дроу _спят_ ночью . Хотя это вроде как и не субраса , но всё же ,как мне кажется кое-какая особенность(особенно в тяжёлых условиях жизни Мензоберранзана) от своих наземных сородичей должна была сохраниться -- обычным D&D'шным эльфам всегда ,насколько я помню ,было достаточно _медитации_ в течение 4-х часов в сутки .
Цитата
Самая замечательная ошибка (даже, скорее, полное превирание истории) в белорусской литературе: стихотворение одного из классиков белорусской литературы Максима Богдановича "Слуцкие ткачихи".
Знаем-знаем такое

. Было дело. По-моему , Богданович исходил исключительно их эстетических соображений : в данном типе поэзии здоровые мужики ,как мне кажется ,были бы не совсем теми героями ,которые требовались поэту в произведениях подобного рода.
Айдари Талаор
16-11-2005, 19:07
В Саге непонятно, как зовут матушку Стурма: то ли Анна, то ли как-то еще (забыл).
У Булгакова Воланд "ни на какую ногу не хромал", а потом ему Гелла колено смазывает.
Лучше всех, конечно, Перумов: "С криком "Казад!" гномы *молча* бросились в атаку".
Цитата(Айдари Талаор @ 16-11-2005, 18:07)
Лучше всех, конечно, Перумов: "С криком "Казад!" гномы *молча* бросились в атаку".
Вот уже сколько времени интересуюсь, никто ответа не дает: в какой главе и в каком издании был этот перл? Потому что мой поиск по электронной версии ничего подобного не находит. Единственный приходящий в голову вариант - это наличие этого перла в самом первом издании, и исправление его в дальнейших.
Ну и чтобы самому хоть что-то добавить в тему ...
Страничка сайта Лукьяненко с указанием его собственных перлов. Самый сильный, конечно, первый:
"Гондола была квадратная, три на четыре метра..."
© "Пристань Желтых Кораблей" Свердловск, 1990 год.
Кендер-оборотень
24-11-2005, 0:57
Я бы отнёс к числу книголяпов многих фантастических книг такое, как "невкусная пластиковая пища" или "ужасная дешёвая искусственная еда". Такое встечается у многих фантастов, из очень известных - у Лукьяненко. Может быть, в будующем всё и изменится, но в наше время ОЧЕНЬ МНОГИЕ предпочитают именно искусственную пищу. Особенно подростки. Вместо натуральной картошки предпочитают чипсы из восстановленной картошки или же даже саму эту восстановленную картошку - "Картошечка". Слышал (пока не видел), что продаются и так называемые "усилители вкуса". Добавляешь куда угодно - и всё в сто раз вкусней. Про Макдональдс вообще отдельная песня. У меня знакомый знакомого там работает, так говорит, что там есть обычный лук и "восстановленный". Из чего его там восстановили, остаётся только догадываться. А в пищу там кладётся одновременно и тот, и другой. Всякую колу пьют поколения - и живы пока.
Так что если отталкиваться от сегодняшнего дня, в будущем все будут есть пластиковую пищу и радоваться. Хотя, конечно, кто его, будущего, знает

.
Еще один баг Робин Хобб (или ее переводчиков). В "Королевском убийце" упоминается, что у Ночного Волка зеленые глаза. Во всех следующих книгах его глаза - темные.
Кайран а у волков бывают темные глаза?
Цитата(Kender @ 23-11-2005, 23:57)
Слышал (пока не видел), что продаются и так называемые "усилители вкуса". Добавляешь куда угодно - и всё в сто раз вкусней.
Ага, самый распространённый называется "глутамат натрия" и запросто продаётся в магазинах вместе с приправами (какой жуткий офф-топ

).
По теме: про Перумова. Очень может быть, что большая часть ляпов была у него как раз в первом издании, а потом ему кто-то на них указал, и они были исправлены. Потому что я, к примеру, долго когда-то ужасалась ляпом во второй, кажется, части "Кольца тьмы" - когда чёрные гномы надели героям на руки браслеты, которые никаким образом нельзя снять, а в дальнейшем эти браслеты в тексте кочевали у них с правой руки на левую и наоборот

. Так вот это было в первом издании, а в дальнейших - не знаю, возможно исправили, раз я не читала ничьих больше отзывов об этой ошибке.
Перечитываю сейчас "Верховную ведьму" Ольги Громыко. В главе "Всесмертный бой" Лён при встрече с Повелителем Леска отдаёт своё оружие Валу, а забирает его через пару страниц уже у Ролара. Но это мелочи, я думаю, невнимательность - может даже редакторов, а не автора.
GreeN*SlimE
28-12-2005, 3:32
У того же Перумова в "Черепе на рукаве":
"Из-за склона показались 4 вертолёта: два с напалмовыми баками и транспортный"
P.S. За идеальную точность не ручаюсь, но смысл передал.
P.P.S. Памяти Лукьяненовской гондолы посвящается =)
Тоги - Злобная Рыбка
28-12-2005, 3:51
Из глоссария по геральдике:
(точно не помню, поэтому буду абстрактно)
буква А:
То-то - см. тоже на там-то.
Буква Н:
Там-то - см. тоже здесь.
Буква D:
Здесь - см. тоже тут и тама.
Буква Q:
тут - описание...
Буква Н:
Тама - описание, см. также там.
Повторяю, это образно... но когда искал нужное, запарился окончательно...
Влад Ц(Т)епеш
5-01-2006, 23:56
Можно отметить, что очень многое зависит от переводчиков. Некоторые издания грешат различными переводами одних и тех же городов, например. Чем не ляпы?! Ляпы, только не авторов, но издательств.
Из ошибок, допущенных авторами, можно отметить роман "Валентайн Понтифик" в двух томах. Приводится несколько вариантов гибели коронованных! Мелочи, но все же...
Всех их на кол!
Maariet
11-01-2006, 20:49
Вот у Энн Райс этих книголяпов...
Например: Цвет волос вампира Армана колеблится от золотистого до черного (ну там еще каштановый, рыжий и т.д...)
цвет глаз вампира Лестата вообще загадка... то он у него голубой, то фиолетовый, то еще хз какой...
Совести_нет
13-01-2006, 15:08
Клайв Стэплз Льюис "Хроники Нарнии". Недавно подруга, читая, задалась таким вопросом. В первой части Люси попадает через шкаф в волшебную страну, играя в прятки, проводит там длительное время. Знакомится с фавном, по возвращении оказывается, что в нашем мире прошла максимум минута. Затем проходит недели две, до того, как уже все дети попадают в Нарнию, и что же, там почти ничего не изменилось, хотя если один их день равен одной минуте в нашем мире, то, сколько же должно лет было там пройти?
Совести_нет, книги читать внимательние надо

. В "Хрониках Нарнии" говориться, что время в Нарнии разное. В смысле, что у нас может проити много лет, а там ни секунды, и наоборот.
Реми
Ну наоборот (в Нарнии несколько минут, а у нас много лет), допустим, все-таки наверное не может. Во всяком случае, примеров не было. Но неравномерность времени подчеркивается довольно сильно. Например, между второй и четвертой книгами проходит год в Англии и несколько сотен лет в Нарнии. Между четвертой и пятой в Англии проходит тот же год, а в Нарнии - всего три. Между пятой и шестой в Англии проходит совсем мало времени, в Нарнии - около семидесяти лет.
Меня убил один момент из DL:
В самой первой книге говорится, что у эльфов не растет борода. И что Мы видим? В "Часе близнецов" - описание великого элифийского жреца Лоралона - "Он был стар, лыс и имел длинную, тщательно ухоженную БОРОДУ".
Найтайс
16-01-2006, 12:24
В "Учинике убийцы" Робин Хобб Чейд говорит Фитцу, что Барич с ранних лет подавал большие надежды в общении с животными. А потом, в какой книге не помню, Барич рассказывает о своем детстве, которое он провел уж точно не в Бакиппе, таким образом, Чейд не мог знать Барича в детстве.
Цитата(Найтайс @ 16-01-2006, 11:24)
В "Учинике убийцы" Робин Хобб Чейд говорит Фитцу, что Барич с ранних лет подавал большие надежды в общении с животными. А потом, в какой книге не помню, Барич рассказывает о своем детстве, которое он провел уж точно не в Бакиппе, таким образом, Чейд не мог знать Барича в детстве.
У Баррича не было секретов от Чивэла, а Чивэл многим делился с Чейдом. Так что вряд ли это ляп.
В начале "Агента Византии" главный герой, хорошо образованный византиец, поражен фокусом варварского шамана, зажигающего огонь с помощью линзы.
На самом деле зажигательные стекла были известны еще в Древней Греции.
Jessica K Kowton
9-03-2008, 16:04
Хех... Своих замеченных ляпов я уже не помню, но хочется защитить авторов...)
Цитата(Kristof @ 31-10-2005, 0:38)
По идее, Виолетта не смогла бы даже дотронуться до эйджила, не то что взять его в руки...
Это не ляп. Где-то в книгах и, скорее всего, ранее этой цитаты, объясняется, что эйджелы действуют только на людей с магическим даром. Виолетта таковым не обладала, вот автор и сыграл на этом. Неужели вы думаете, что такие очевидные ошибки бывают? -__-
Цитата(Maariet @ 12-01-2006, 4:49)
Цвет волос вампира Армана колеблится от золотистого до черного (ну там еще каштановый, рыжий и т.д...)
Про чёрный не читала, но вот остальные вариации смущали ровно до того момента, как я посмотрелась в зеркало... В зависимости от освещения цвет волос действительно может очень сильно варьироваться =\. Сама испугалась, когда увидела золотые пряди в обычно тёмной массе >).
WereWolfe
14-03-2008, 21:15
да да да!еще интересует сильно Цвет Лестатовских глаз!)))))
а еще перл из ВМ Перумова: Сежес появляется перед Императором, со светдыми волосами,пожилая и внешне чародейка,хотя потом в следующем томе она привлекательная, хранящая молодость темноволосая женщина!))
Цитата(WereWolfe @ 14-03-2008, 20:15)
а еще перл из ВМ Перумова: Сежес появляется перед Императором, со светдыми волосами,пожилая и внешне чародейка,хотя потом в следующем томе она привлекательная, хранящая молодость темноволосая женщина!))
Эээ ... Это где это Сежес пожилая? Она по-моему везде выглядит молодой и так задумано. Если она где-то выглядит пожилой, то это скорее что-то из разряда "опечаток", которых в общем-то в "Хранителе Мечей" хватает, например, те же Кан-Торог и Кер-Тинор путаются ни один раз.
WereWolfe
15-03-2008, 10:53
ну да,такое часто встречается. так же Мельин и Эвиал.
Граждане, напоминаю Вам, что данный раздел называется "Фэнтези и фантастика". Я еще могу понять, когда в данную тему пишут ляпы из других жанров художественной литературы. Но упоминать здесь нехудожественные книги, да еще флудить по этому поводу, не надо. Два сообщения удалены.
Это облегченная версия форума. Для просмотра полной версии с графическим дизайном и картинками, с возможностью создавать темы и писать ответы, пожалуйста, нажмите
сюда.