Мир Dragonlance - Форум - Помощь - Поиск - Участники
Перейти к полной версии: Война Душ.
Форум Dragonlance > Сага о Копье - Dragonlance > Форум по Dragonlance
Alex_Jr
Первая книга Войны Душ - Драконы погибшего солнца в продаже. И судя по тому где я ее увидил ( в метро), в продаже уже давно. Клево biggrin.gif

P.S Пардон за " Вой душ" в названии (с крупного перепоя паленой водкой) beer.gif
Sarten
Ты, как истинный сагист, ее приобрел? cool.gif
*голосом, как на партсобрании*
Hawkeye
Еще одна вещь, которую обязательно надо приобресть в Москве =))
EIN
Hawkeye , а оно того стоит? Тратить деньги на то, что сделано не для любителей Саги, а для сбора денег? Хотя, конечно, не переводом одним... да? wink.gif
The_Eternal
Перевод отличный! Хотя порой попадаются забавные моменты типа "ветвистые рога минотавра", "лица эльфов без подбородков" и "мозоли от меча на тыльной стороне ладони" user posted image user posted image user posted image
FireForge
Отличным, я бы перевод поостерегся называть, ведь, даже сами Азбучники признают, что он отвратителен, хотя, читать можно, конечно wink.gif
The_Eternal
Ну, это спорный вопрос... Перевод, как минимум, литературен, сравни с хотя бы с "Хозяином Копья" или "Овражным сердцем" cool.gif . Про переводы Роулинг вообще промолчу... Я не считаю, что книга переведена хуже первой трилогии (конечно, если не обращать внимание на вышеупомянутые ляпы).
KiD
А как на них можно не обращать внимания? Это же бред...
FireForge
Цитата(Eternal_Claw @ 23-07-2003, 9:18)
Ну, это спорный вопрос... Перевод, как минимум, литературен, сравни с хотя бы с "Хозяином Копья" или  "Овражным сердцем"  cool.gif . Про переводы Роулинг вообще промолчу... Я не считаю, что книга переведена хуже первой трилогии (конечно, если не обращать внимание на вышеупомянутые ляпы).

Ну, если сравнивать с Хозяином Копья, настоящее название которого - Легенда о Хуме, то...

Что же касается Dragons of A Fallen Sun, то опять же перевести это как ДПС, можно было только с крепкого похмелья, с сюжетом книги такой перевод ничего общего не имеет, но и сам по себе он не правелен, название можно перевести как: Драконы Заходящего Солнца, зашедшего, закатного, любой из этих вариантов правильнее, это не имхо, даже... Не удивлюсь, если следующую книгу трилогии они назовут Драконы самоликвидировавшейся луны... laugh.gif

Перевод первых двух трилогий на порядок круче чем перевод последней книги. Но читать можно конечно. Многим, например нравится книга Рыцарь черной розы (Равенлофт), так вот, там прозвище Тассельхоффа, перевели как- Длинноногий, или что-то в этом роде... smile.gif

Тем не менее, я куплю всю трилогию, не смотря ни на что beer.gif
EIN
FireForge , думаю, ты прав, книги всё же купить стоит...
Цитата
Драконы самоликвидировавшейся луны... 

Это сильно! biggrin.gif biggrin.gif biggrin.gif
Цитата
перевели как- Длинноногий, или что-то в этом роде

Он там был Босоногим! smile.gif Паладайн был Паладином... Да и Башню Высшего Волшебства там переводили как Башня Высшего Знания... Хм... Непривычно как-то...
Надеюсь в ДПС не настолько бездарный перевод?
FireForge
Нет, не настолько smile.gif

Скажем стих Песнь Мины, в начале книги, сокращен сильно, к примеру от припева оставили последнюю строчку только, но общий смысл сохранили.
Да, ладно мне ворчать, пора саму книгу обсуждать, сюжетные ходы и все такое.... smile.gif

Вот к примеру: какой из новых персонажей кому больше понравился ?
Мне - Галдар.
Zarendargar
FireForge, если у тебя есть полная версия песни Мины, скинь её мне.

Мне больше всего Мина и понравилась. Она рулит.
FireForge
Ok.
Выкладываю на всеобщее обозрение:

Mina’s song

The day has passed beyond our power.
The petals close upon the flower.
The light is failing in this hour
Of day’s last waning breath.

The blackness of the night surrounds
The distant souls of stars now found,
Far from this world to which we’re bound,
Of sorrow, fear and death.

Sleep, love; forever sleep.
Your soul the night will keep.
Embrace the darkness deep.
Sleep, love; forever sleep.

The gathering darkness takes our souls,
Embracing us in chilling folds,
Deep in a Mistress’s void that holds
Our fate within her hands.

Dream, warriors, of the dark above
And feel the sweet redemption of
The Night’s Consort, and of her love
For those within her bands.


Sleep, love; forever sleep.
Your soul the night will keep.
Embrace the darkness deep.
Sleep, love; forever sleep.

We close our eyes, our minds at rest,
Submit our wills to her behest,
Our weaknesses to her confessed,
And to her will we bend.

The strength of silence fills the sky,
Its depth beyond both you and I.
Into its arms our souls will fly,
Where fear and sorrows end.

Sleep, love; forever sleep.
Your soul the night will keep.
Embrace the darkness deep.
Sleep, love; forever sleep.

Я банально перепечатал с книжки, проверил, вроде очепяток нет...но все может быть wink.gif
Zarendargar
Спасибо.
FireForge
Всегда пожалуйста wink.gif
Тсарь
Самое забавное, что оная Песня Мины в оригинале уже года два лежит на этом сайте в "Книгах" =).
KiD
Купил я себе ДПС... таким томиком только головы прошибать... редакторам Максимы. smile.gif
Goddem
Купила. Прочитала половину. Пока впечатления из разряда: "Непоняла..."
The_Eternal
Цитата(FireForge @ 23-07-2003, 17:19)
Что же касается Dragons of A Fallen Sun, то опять же перевести это как ДПС, можно было только с крепкого похмелья, с сюжетом книги такой перевод ничего общего не имеет, но и сам по себе он не правелен, название можно перевести как: Драконы Заходящего Солнца, зашедшего, закатного, любой из этих вариантов правильнее, это не имхо, даже... Не удивлюсь, если следующую книгу трилогии они назовут Драконы самоликвидировавшейся луны... laugh.gif

Согласен полностью! laugh.gif laugh.gif laugh.gif
The_Eternal
Цитата(EIN @ 23-07-2003, 17:56)
FireForge
Он там был Босоногим! smile.gif Паладайн был Паладином... Да и Башню Высшего Волшебства там переводили как Башня Высшего Знания... Хм... Непривычно как-то...
Надеюсь в ДПС не настолько бездарный перевод?

Нет, такого там нет...
Я не считаю, что это большая беда. Просто разные издательства не согласовали русское звучание английских имен и названий. Вот и имеем в "Черной розе" Кириолиса, Паладина и Тахизис...
При этом сам перевод вполне приличный имха.
Драгомир
Ктонить, плиззз, выложите обложку...
Stainless
Господа, не придирайтесь к переводчикам! В немецкой версии Саги о Копье Тассельхофа зовут Tolpan, и ничего... smile.gif
Erwin
Господа и дамы, а ничего не слышно про то когда вторая книга выйдет?
Лириэль
Драгомир любуйся.
Juron
Меня впечатлила книга. Только жалко Циана, я испытывал к нему непонятную симпатию. И хотелось бы поскорей второй том, так как я только на последних страницах понял, что развязка наступит в следующей книге (а как теперь я понял, через одну...)
BlackRogue
Книжка по сравнению с ранними получилась куда как более таинственная. Как понимать единого Бога? куда девалась магия и причём здесь дохляки? И...<барабанная дробь> (диким воплем) Куда делся Даламар? Впрочем, ето не вопрос. Далли вернётся. Есть причины это утверждать. А вот Рейстлин, скорее, нет. Чему я несказанно рада.
ДзирриТ
Цитата(Драгомир @ 29-07-2003, 18:20)
Ктонить, плиззз, выложите обложку...

Я помню что кто то говорил на форуме что Далли и Рейст появяться в третей книге.
Помоему в середине второй unsure.gif
Когда будет переведена вторая часть????????
Я уже и wallpaper обзавелся tongue.gif
EIN
СухмеТ , "Драконы Пропавшей Звезды", в идеале, выйдут в октябре.
ДзирриТ
Цитата(EIN @ 14-10-2003, 20:32)
СухмеТ , "Драконы Пропавшей Звезды", в идеале, выйдут в октябре.

Большое Спасибо!!!!
А ты случайно не знаеш когда выйдет Wanished Moon??????????? confused1.gif
Guest
Reystlin poyavitsa v tretey knige no ego rol kak i rol dalamara nebolshaya , nichego takogo interesnogo z nimi ne sluchitsa. A vot iz serebranim slepim drakonom budut interesno pochtat....
Kaeron
Ya ya i ya тьудьяжье!! А по-русски не судьба?
Слышал я что 2-я книга задерживается. Ни в магазине ни на лотках ее нет в листах заказов. Как всегда...
Анди
laugh.gif

Народ перевод очень крутой. Лучше анг версии. Поверьте наслово
EIN
Анди, знаешь, поверить можно, но ... многое можно было бы перевести иначе и горазде литературнее wink.gif .
Telkontari
Так, я только дорвалась smile.gif) Читать еще буду biggrin.gif biggrin.gif biggrin.gif Ура!!!
AG17
Цитата(Анди @ 22-10-2003, 14:35)
laugh.gif 

Народ перевод очень крутой. Лучше анг версии. Поверьте наслово

Мне тоже перевод ОЧЕНЬ понравился - как бальзам на душу biggrin.gif
Это облегченная версия форума. Для просмотра полной версии с графическим дизайном и картинками, с возможностью создавать темы и писать ответы, пожалуйста, нажмите сюда.
Рейтинг@Mail.ru
Invision Power Board © 2001-2025 Invision Power Services, Inc.