Цитата(Даммерунг @ 9-04-2010, 7:25)
Это потому, что похоже на "урон"?) Мне тоже кажется, что с ударением на последний слог звучит более зловеще и величественнее. С ударением на первй получается довольно короткое словечко.
Я не языковед, но много перебирал имен и пришел к выводу, что тут как-то иначе устроено ) Например, Завулон - звучит? Звучит(я вообще думаю, что Лукьяненко тоже был под большим впечатлением от звучания "Саурона", когда выбирал имя своему антигерою). Но не то, не то все-таки.
Мегатрон - вот почему мне он не кажется настолько подходящим, как Саурон? Личные тараканы или есть какая-то реальная лингвистическая основа? Или одно из имен Саурона, Майрон. Вообще не катит. Или другое эльфийское слово, Таурон. Почти то же самое, но все равно что-то не так. Не идеал для Темного Владыки. А Саурон - идеал, имхо.
В итоге своих бездарных лингвистических экспериментов думаю, что дело, во-первых, в суффиксе
-он под ударением (пример из той же песни: неправильное "Квента Сильмарилли
он" звучит лучше, чем правильное "Квента Сильмар
иллион" (епонский бох!), все тот же Таур
он звучит лучше, чем Т
аурон), во-вторых, в звуке
-р (Завулон - Саурон) и в-третьих, неизвестно почему, звук
-с лучше, чем
-т 
Короче, убедился, что не я один такой ) Насколько я понял, роясь в интернете, единой нормы относительно транскрипции эльфийских слов все еще нет. С одной стороны, в русском языке обычно слово из европейского языка под тем же ударением, что и в родной речи (например, одно и то же имя: Robert, но если имеем в виду англичанина, то говорим Р
оберт, если же француза - то Роб
ер), с другой стороны, как я понял, благозвучие и традиция тоже играют свою роль (например, Флор
ида).
Так что есть смысл отстаивать благозвучные варианты, иначе квенийские граммар-наци скоро заставят говорить Тангор
одрим

Цитата(alex_n @ 9-04-2010, 18:29)
З.Ы. А ФеанОр даже в одной песне именно с таким ударением звучит.
З.З.Ы. А кто-нибудь знает, как правильно ставить ударение в имени "Финрод"? В разных переводах по-разному, что особенно заметно в сцене поединка ("...но ФИнрод встал и, вопреки судьбе...", но "...так песнь чародея звучала, и вот упал перед ним побежденный ФинрОд")
В переводе Эстель "Феан
ор", но ее сильно ругали за это )) Если говорить об эльфийском звучании, то правильнее Ф
еанор.
Правильный (и благозвучный, имхо) вариант: Ф
инрод,
источник тут