Dragonlance - - - -
: Арагорн в разных изданиях
Форум Dragonlance > Литература > Фэнтези и фантастика > Толкиен и его мир
Одиночка
Я читала Властелин колец дважды, но в разных изданиях.
Dрофа.
В этом издании его называли Бродяжник.
Азбука-классика.
Здесь Арагорна назвали Колбродом и Скитальцем.
Имя Арагорна в эльфийском варианте в обоих изданиях одинаково - Дунадан.
Alaric
Для обсуждения переводов уже есть тема Самый лучший перевод ВК.

Дунадан, кстати, не имя Арагорна. Дунадан в переводе с эльфийского (а если быть точным, то с синдарина) означает "человек с запада", так эльфы называли всех нуменорцев и их потомков, в том числе Арагорна. Конкретно же Арагорна эльфы скорее всего называли по имени smile.gif
. , , , .
@Mail.ru
Invision Power Board © 2001-2025 Invision Power Services, Inc.