Я продолжил прорабатывать эту тему на специализированном форуме; к сожалению, все очень быстро превратилось в уютненький срачик, но сказано было немало интересного, вдруг кому-то захочется посмотреть:
Человеческие языки Средиземья.
Добавлено:А вот над чем я ломаю голову:
В корпусе текстов есть некоторое количество языков, которые мы употребляем исключительно закавычив, пусть для примера это будет "староанглийский", со всеми полагающимися оговорками про "язык, который передан при переводе староанглийским, потому что он отстоит от Вестрона приблизительно так же, как староанглийский от английского", но есть и просто староанглийский - настоящий, безо всяких кавычек. На этом языке писал и делал переводы Элфвин во время своего пребывания на Тол-Эрессеа. И это было очень важно, потому что нолдо Тол-Эрессеа староанглийский _понимали_, а значит понимали и Элфвина, и это было возможно потому, что его язык был близок к одному из знакомых им наречий времен первой эпохи. То есть по-настоящему близок, как настоящий живой язык. Это все разумеется архаизм, оставшийся со времен изобретения мифологии Англии, но вся традиция передачи корпуса легендарных текстов по прямой линии Пенголод-Элфвин держится именно на этом архаизме: Пенголод и Элфвин могли свободно общаться между собой на староанглийском, это очень важно.
Это как минимум все серьезно запутывает, но это полбеды.
Дальше начинаются настоящие проблемы. Концепция языка, родственного современного автору английскому, используемого как интерпретация "настоящего" языка при переводе - это, насколько я знаю, довольно позднее нововведение, включенное приблизительно в то время, когда Толкин готовил приложения для первого издания ВК, то есть году в 53-54. Но работать над текстами Сильмариллиона в традиции Пенголод - Элфвин он продолжал как минимум до начала шестидесятых, если не дальше. То есть с одной стороны он указывает, что английский, старый или новый, появился только в переводе, а с другой тут же работал над текстом, где староанглийский был языком общения. Ну и в принципе: если он сорок лет писал, имея в голове какую-то одну языковую картину, и только в последнее десятилетие поменял свое мнение, то следы предыдущего варианта обязаны были сохраниться, особенно в черновиках, написанных до вот этого вот радикального перелома. И они сохранились, мы их видим.
А по этой первоначальной концепции эльфийские языки, кажется, стояли у истоков самых настоящих, незакавыченных германских языков. Более того, эльфийский кирт по всей видимости должен был послужить источником германских рун. И у нас есть немыслимое множество текста, написанного именно исходя из этих посылок. Более того, кажется практически все, что мы знаем про человеческие языки, написано именно в рамках этой точки зрения.
Тогда с чем нам работать? Как нам это все вообще понимать? Как отличать "староанглийский" от староанглийского? Получится ли найти текстам Элфвина какое-то место в системе поздних мифов или нужно просто иметь это в виду и стараться не вдумываться слишком глубоко?