Обожаю Набокова. Я как-то из-за персонально заданного дополнительного задания по английскому языку - перевод с руссского на английский - заявила англичанке, что вызову на спиритическом сеансе дух Набокова... Не знаю, не знаю, реакция была странной. Но зачёт она мне всё же поставила первой (ну почти

в группе.
А теперь, если серьёзно, я читала: "Машеньку", "Приглашение на казнь", "Защиту Лужина" и "Другие берега", "Лолиту".
Больше всего люблю "Приглашение на казнь". Неожиданно и в том возрасте совпало с моим мироощёщением.
В "Лужине" на мой взгляд прекрасно продемонстрировано, как гнусно могут предать. Все. И ещё... ощущение шахмат. Поверьте, это действительно может захватывать. Хи, может а-ля "удушающая любовь", если кто поймёт, по-французски. Поразил конец, по сути, жизнь в каменном чёрно-белом плену, сладчайшем плену. вечно желанном, единственно возможном.
По поводу Лолиты одна дотошная журналистка однажды у него спросила:
- Что вы имели в виду.
- Признаться, ... не помню.
Гений, что тут говорить! Человек, как правило, просто пишет. И всё тут. А вообще, прочитав это, можно понять и притяжение к рыжеватым ангелам... с картин Ботичелли.
И вобще, с уважением отношусь к любителям... бабочек.
Лично для меня Набоков как двуязычный писатель (и более того, признанный в двух культурах, причём в американской считающийся исконно "американским писателем", в русской соответственно "русским") кристаллизация слова "идеал", предел мечтаний.
Есть потрясающая серия его критических статей, из неё я читала "Лекции по русской литературе". Искренне всем советую, единственное, наверно не стоит читать абитуриентам, весьма специфический взгляд.
[К примеру:
"Молодой рабочий иван сжал дрель. Почувствовав прикосновение металла, он пришёл в возбуждение, и острый холдок пробежал по его телу. Оглушающий рёв отбросил от него Соню. Она положила руку ему на плечо и потрепала волосы за ухом...
Казалось, обоих молодых людей ударило током в один и тот же момент. Он глубоко вздохнул и ещё сильнее сжал инструмент".
И далее разбор по всем пунктам Советской прозы. Стоящая вещь. Сколько приятных и даже смешных минут она доставила мне на лекциях в универе. А ещё раньше практически спасла на школьном экзамене по истории. Вопрос был что-то вроде: "Культура СССр 30х годов". Дессиденты тёток не устроили, Филонов и сюрреализм - аналогично. Так вот после цитирования этого они побледнели, посинели, потом надулись и покраснели, спросили где прочитала. Выдала в ответ где, потом, что на мой взгляд с культурой в СССР было...гм... плохо. После этого сказали, что я чересчур скромная и влепили отлично. Надеюсь, меня вычеркнули из истори той школы. Поклон вам, учителя

]
Хотя, с какой стороны посмотреть, лично для меня она послужила ещё и кратким цитатником по обязательным програмным произведениям. Так, чтоб быстро вспомнить. А ещё, Набоков - обладатель чёрного юмора, прелестного цинизма. Цинизма как достоинство мужчины.
Его книга в серии "pro et contra", синяя, тоже чудо, там такие статьи... О специфике перевода с русского на английский и наоборот, ведь, знаете, Набоков сам прижизненно перевёл многие свои книги, стараясь избежать несуразностей. И понял, как это трудно. Разница в культурах, да что там, в восприятии цвета. Точно не смогу пересказать, но там в частности говорилось, что в русском языке превосходно описано (и соответственно русские люди чувствуют это инаяче чем другие нации) всё, связанное с природой: смена дня и ночи, времён года, игра теней на человеческих лицах, течение облаков. Английский - прежде всего язык действия.
Давно мечтаю прочитать "Аду", хотя бы купить, но никак не могу найти подходящий экземпляр, а в интернете такие высокоинтеллектуальные произведения к сожалению не водятся. Некоторые друзья очень хвалят "Смотри на Арлекинов". Читала половину... Понравилось.
Писать не ради денег.
Писать.
Красиво.
ps Жаль, из-за компьютера выгоняют, а то бы я... и так расписалась