Dragonlance - - - -
: Книго-ляпы
Форум Dragonlance > Литература > Фэнтези и фантастика
Тоги - Злобная Рыбка
Наверное только слепой ниразу не видел в книгах несостыковки сюжета, времени, и всего прочего...
Просто иногда мы их пропускаем в порыве жгучего желания узнать, а что же дальше-то случилось... или слегка поворчим, когда их замечаем и все...
так вот почему их не запоминать и не выкладывать сюда...

Одно условие - кратко предысторию ляповой фразы.

К примеру:
Томас Мэлори "Смерть Артура" (книга написана из разных историй, скомпанованных в одну аж в 15-ом веке)
Часть Вторая "Балин", глава XXV:
"Меж тем повелел Артур привезти к нему всех младенцев, рожденных в первый день мая знатными дамами от знатлых лордов...
...Посадили их всех на корабль и пустили по морю, а иные были четырех недель отроду, иные же и того моложе."
И как спрашивается тако может быть?
Энга
Да элементарно. Я не помню, кто (или все же Профессор) ... В общем, он разбирал свои ошибки в написанном в молодости и там была конкретная несостыковка времени и расстояния: всадники за один день преодолевали расстояние куда меньшее/большее (давно читала, врать не хочу), за более короткое/длинное время.
Хмм... Мы сюда будем кидать замеченные ляпы?
Аглая
Тоги - Злобная Рыбка , а что там в книге Мэлори говорилось о сроках исполнения такого интересного приказа? Может, пока со всей страны собирали младенцев, то как раз около месяца и прошло... Одних поближе сразу выявили и отправили, других попозже... rolleyes.gif
Agnostic
Цитата (Аглая @ 22-04-2005, 19:29)
Тоги - Злобная Рыбка , а что там в книге Мэлори говорилось о сроках исполнения такого интересного приказа? Может, пока со всей страны собирали младенцев, то как раз около месяца и прошло... Одних поближе сразу выявили и отправили, других попозже... rolleyes.gif

Так там же имеется в виду, что все дети были рождены в один и тот же день - т.е. они абсолютные сверстники, как же одни из них могут быть моложе других?
А я когда-то собиралась прочитать "Последнего кольценосца" К.Еськова, но до сих пор так и не прочла, во многом потому, что первой фразой, которую я прочла, наугад открыв книгу, была такая: "В комнату вошли трое: мужчина, женщина и палач" (примерно так) biggrin.gif . Какое-то это на меня такое-разэтакое впечатление произвело...
У Перумова в "Кольце тьмы" неснимающиеся браслеты, которые надели на героев чёрные гномы, оказываются у них то на правой руке, то на левой (может Перумов это потом исправил, это в самом первом издании было).
Кайран
В "Техномагии" Перумова у Буяна в первой книге вроде бы две руки, а во второй он вовсю работает четырьмя.
Реми
...А в некоторых книгах по осени цветут тюльпаны...
Дор-Стах, горный варвар
Насчет Мэлори -- аглицкий текст приведите. Вполне возможен лапсус переводчика.

И еще к размышлению о подобных ошибках:
Достоевский отказался исправлять фразу "Сели обедать за квадратный стол округлой формы"; Гоголь, очень долго писавший "щекатурка", после того как редактор указал ему на эту ошибку, стал писать "штукатурка", но в поздних изданиях ранних вещей запретил исправлять "щекатурку". И таких примеров можно привести множество.
Кайран
В "Золотом Шуте" Кетриккен говоритФитцу Чивэлу, что видит наследие Горного Королевства в его светлых волосах, тогда как все предыдущие книги свидетельствуют, что волосы у него темные. Уж не знаю - может, это переводчики так намудрили...
Agnostic
Самая замечательная ошибка (даже, скорее, полное превирание истории) в белорусской литературе: стихотворение одного из классиков белорусской литературы Максима Богдановича "Слуцкие ткачихи". Само стихотворение очень высокохудожественное, НО... В нём обыгрывается известный эпизод из белорусской истории: в 17-18 веках на всю Европу славились дорогие златотканые пояса (их носили мужчины-аристократы), изготавливаемые в городе Слуцке на фабрике князей Радивилов. Так вот в произведении Богдановича слёзно описывается, что ткали их несчастные крепостные девушки, пригнанные насильно во дворец князей, сидя взаперти чуть ли не в подвале и, конечно, бесплатно. В то время как на самом деле их ткали исключительно профессиональные ткачи-мужчины (считалось даже, что их в процессе изготовления не должна касаться женская рука, иначе они будут осквернены), являющиеся наёмными работниками, работавшие за деньги в специальном цеху. Называется: задом наперёд, всё наоборот laugh.gif .
Darkness
Кайран, Буяна, ежели мне не изменяет память, в монстрю потом превратили..от того и четыре лапы))
Навскидку могу вспомнить лишь один ляп- у Панкеевой. Во второй книге Ольга на одной странице думает, что мистралийцы говорят по испански..на следующей- что по итальянски.
Или наоброт- короче, на двух разных языках)
но енто ляп ма-ааленький)
Kristof
Терри Гудкайнд "Первое правило волшебника". Женщины Морд-Сит могут причинять страшную боль с помощью простого прикосновения Эйджила (орудие пыток, в виде прута, обтянутого красной кожей), это профессиональные мастера пыток, их самих обучают эйджилами, они не мыслят жизни без боли, они к ней привыкли и не могут иначе. Эйджил причиняет боль не только жертве, но и Самому Хозяину.
А вот и сам ляп:
"Морд-Сит протянула девочке эйджил.
Крутя его в руках, принцесса Виолетта с усмешкой посмотрела на Ричарда. Сперва она для пробы ткнула его в бедро и страшно обрадовалась, когда он изогнулся от боли..."
По идее, Виолетта не смогла бы даже дотронуться до эйджила, не то что взять его в руки...
Кайран
Цитата(Darkness @ 30-10-2005, 13:34)
Кайран, Буяна, ежели мне не изменяет память, в монстрю потом превратили..от того и четыре лапы))

Я как раз и говорю про Буяна Улучшенного Модернизированного.
avada
Цитата(Darkness @ 30-10-2005, 13:34)
Навскидку могу вспомнить лишь один ляп- у Панкеевой. Во второй книге Ольга на одной странице думает, что мистралийцы говорят по испански..на следующей- что по итальянски.
Или наоброт- короче, на двух разных языках)
но енто ляп ма-ааленький)

Это не ляп Панкеевой, это ошибка издателей- редакторов. Ольга у Панкеевой понимала только испанский и мистралийский у нее ассоциировался именно с этим языком, который, она кстати и учила в институте.

Что касается ляпов, то самое известное произведение, бьющее рекорды по числу нестыковок и ошибок, это "Гарри Поттер". С ходу вспоминаются также некоторые ляпы у Анн и Сержа Голон в "Анжелике" и несоответствия в "Кузнице души" М. Уэйс по сравнению с Сагой (типа возраста Рейста, Стурма и т.п).
Сканагор
Больше всего ляпов в фентези, наверно у Перумова, с его "Кольцо Тьмы", мне понравилось: "Берен был первым, кто мог влюбить в себя Тинувиэль", а кто вторым? А еще про разговор Ортханка, там где он про поход Брего по Стезе Мертвецов. Самое главное, что Саруман заселился в Ортханк через 200 лет после гибели Брего, и как это интересно Ортханк смог запомнить речь Сарумана о безумсвте Брего?
Kaeron
В этой теме будет уместно указать ляп Маргаретт Уэйс и Трейси Хикмана насчет кари-голубых глаз Рейстлина)))
avada
У Р. Хобб в "Саге о шуте и убийце" Дьютифул называет Неттл кузиной. Но двоюродными братьями являются Дьютифул и Фитц, а Неттл - племянница принца. Ну, или сестра - если считать, что его биологический отец - Фитц. Но никак не кузина.
Alaric
avada
Насколько я слышал, слово "кузина" не обязательно означает двоюродную сестру. Может обозначать и более дальнее родство.

Ради интереса залез в Лингву. Обнаружил, что слово "cousin" имеет очень много переводов:
1) двоюродный брат, кузен; двоюродная сестра, кузина
2) а) родственник
б) дальний родственник по линии бабушки или дедушки
3) титул, применяемый лицом королевского рода в обращении к другому лицу королевского рода (а также пэру, дворянину) в своей стране
4) союзник, родственный по духу

Так что это может быть и не глюк.
Agnostic
В исторических романах Генрика Сенкевича и, особенно, Болеслава Пруса описываемые исторические события совершенно (ну, или хотя бы по большей части) не соответствуют действительности.
Axius
Странные подсчёты о весе некоторых персонажей из "Тёмного Эльфа" Сальваторе . По книге , Гвенвивар -- пантера ,которая должная быть быстрой и ловкой, весит 600 фунтов ,т.е. 270 кг ,но при этом в этой же книге указывается ,что пещерный урод -- трёхметровое неповоротливое, заключённое в тяжёлую костяную броню существо, весит четверть тонны -- т.е. 250 кг , а именно -- на 20 кг легче пантеры ,которая в свою очередь должна быть короче как минимум на метр! Т.е. с весом этих двух существ получается нечто неправдоподобное и парадоксальное . huh.gif
Плюс ещё одна вещь в которой я не совсем уверен ,но она имело место быть : в книге упоминалось ,что дроу _спят_ ночью . Хотя это вроде как и не субраса , но всё же ,как мне кажется кое-какая особенность(особенно в тяжёлых условиях жизни Мензоберранзана) от своих наземных сородичей должна была сохраниться -- обычным D&D'шным эльфам всегда ,насколько я помню ,было достаточно _медитации_ в течение 4-х часов в сутки .
Цитата
Самая замечательная ошибка (даже, скорее, полное превирание истории) в белорусской литературе: стихотворение одного из классиков белорусской литературы Максима Богдановича "Слуцкие ткачихи".

Знаем-знаем такое smile.gif . Было дело. По-моему , Богданович исходил исключительно их эстетических соображений : в данном типе поэзии здоровые мужики ,как мне кажется ,были бы не совсем теми героями ,которые требовались поэту в произведениях подобного рода. smile.gif
Айдари Талаор
В Саге непонятно, как зовут матушку Стурма: то ли Анна, то ли как-то еще (забыл).
У Булгакова Воланд "ни на какую ногу не хромал", а потом ему Гелла колено смазывает.
Лучше всех, конечно, Перумов: "С криком "Казад!" гномы *молча* бросились в атаку".
Alaric
Цитата(Айдари Талаор @ 16-11-2005, 18:07)
Лучше всех, конечно, Перумов: "С криком "Казад!" гномы *молча* бросились в атаку".

Вот уже сколько времени интересуюсь, никто ответа не дает: в какой главе и в каком издании был этот перл? Потому что мой поиск по электронной версии ничего подобного не находит. Единственный приходящий в голову вариант - это наличие этого перла в самом первом издании, и исправление его в дальнейших.

Ну и чтобы самому хоть что-то добавить в тему ... smile.gif Страничка сайта Лукьяненко с указанием его собственных перлов. Самый сильный, конечно, первый:
"Гондола была квадратная, три на четыре метра..."
© "Пристань Желтых Кораблей" Свердловск, 1990 год.
Кендер-оборотень
Я бы отнёс к числу книголяпов многих фантастических книг такое, как "невкусная пластиковая пища" или "ужасная дешёвая искусственная еда". Такое встечается у многих фантастов, из очень известных - у Лукьяненко. Может быть, в будующем всё и изменится, но в наше время ОЧЕНЬ МНОГИЕ предпочитают именно искусственную пищу. Особенно подростки. Вместо натуральной картошки предпочитают чипсы из восстановленной картошки или же даже саму эту восстановленную картошку - "Картошечка". Слышал (пока не видел), что продаются и так называемые "усилители вкуса". Добавляешь куда угодно - и всё в сто раз вкусней. Про Макдональдс вообще отдельная песня. У меня знакомый знакомого там работает, так говорит, что там есть обычный лук и "восстановленный". Из чего его там восстановили, остаётся только догадываться. А в пищу там кладётся одновременно и тот, и другой. Всякую колу пьют поколения - и живы пока.
Так что если отталкиваться от сегодняшнего дня, в будущем все будут есть пластиковую пищу и радоваться. Хотя, конечно, кто его, будущего, знает smile.gif.
Кайран
Еще один баг Робин Хобб (или ее переводчиков). В "Королевском убийце" упоминается, что у Ночного Волка зеленые глаза. Во всех следующих книгах его глаза - темные.
Аглая
Кайран
а у волков бывают темные глаза? hmm.gif rolleyes.gif
Agnostic
Цитата(Kender @ 23-11-2005, 23:57)
Слышал (пока не видел), что продаются и так называемые "усилители вкуса". Добавляешь куда угодно - и всё в сто раз вкусней.

Ага, самый распространённый называется "глутамат натрия" и запросто продаётся в магазинах вместе с приправами (какой жуткий офф-топ ohmy.gif ).
По теме: про Перумова. Очень может быть, что большая часть ляпов была у него как раз в первом издании, а потом ему кто-то на них указал, и они были исправлены. Потому что я, к примеру, долго когда-то ужасалась ляпом во второй, кажется, части "Кольца тьмы" - когда чёрные гномы надели героям на руки браслеты, которые никаким образом нельзя снять, а в дальнейшем эти браслеты в тексте кочевали у них с правой руки на левую и наоборот smile.gif . Так вот это было в первом издании, а в дальнейших - не знаю, возможно исправили, раз я не читала ничьих больше отзывов об этой ошибке.
Agnostic
Перечитываю сейчас "Верховную ведьму" Ольги Громыко. В главе "Всесмертный бой" Лён при встрече с Повелителем Леска отдаёт своё оружие Валу, а забирает его через пару страниц уже у Ролара. Но это мелочи, я думаю, невнимательность - может даже редакторов, а не автора.
GreeN*SlimE
У того же Перумова в "Черепе на рукаве":
"Из-за склона показались 4 вертолёта: два с напалмовыми баками и транспортный"
P.S. За идеальную точность не ручаюсь, но смысл передал.
P.P.S. Памяти Лукьяненовской гондолы посвящается =)
Тоги - Злобная Рыбка
Из глоссария по геральдике:
(точно не помню, поэтому буду абстрактно)
буква А:
То-то - см. тоже на там-то.
Буква Н:
Там-то - см. тоже здесь.
Буква D:
Здесь - см. тоже тут и тама.
Буква Q:
тут - описание...
Буква Н:
Тама - описание, см. также там.

Повторяю, это образно... но когда искал нужное, запарился окончательно...
Влад Ц(Т)епеш
Можно отметить, что очень многое зависит от переводчиков. Некоторые издания грешат различными переводами одних и тех же городов, например. Чем не ляпы?! Ляпы, только не авторов, но издательств.
Из ошибок, допущенных авторами, можно отметить роман "Валентайн Понтифик" в двух томах. Приводится несколько вариантов гибели коронованных! Мелочи, но все же...

Всех их на кол!
Maariet
Вот у Энн Райс этих книголяпов...
Например: Цвет волос вампира Армана колеблится от золотистого до черного (ну там еще каштановый, рыжий и т.д...)
цвет глаз вампира Лестата вообще загадка... то он у него голубой, то фиолетовый, то еще хз какой...
Совести_нет
Клайв Стэплз Льюис "Хроники Нарнии". Недавно подруга, читая, задалась таким вопросом. В первой части Люси попадает через шкаф в волшебную страну, играя в прятки, проводит там длительное время. Знакомится с фавном, по возвращении оказывается, что в нашем мире прошла максимум минута. Затем проходит недели две, до того, как уже все дети попадают в Нарнию, и что же, там почти ничего не изменилось, хотя если один их день равен одной минуте в нашем мире, то, сколько же должно лет было там пройти?

Реми
Совести_нет, книги читать внимательние надоsmile.gif. В "Хрониках Нарнии" говориться, что время в Нарнии разное. В смысле, что у нас может проити много лет, а там ни секунды, и наоборот.
Alaric
Реми
Ну наоборот (в Нарнии несколько минут, а у нас много лет), допустим, все-таки наверное не может. Во всяком случае, примеров не было. Но неравномерность времени подчеркивается довольно сильно. Например, между второй и четвертой книгами проходит год в Англии и несколько сотен лет в Нарнии. Между четвертой и пятой в Англии проходит тот же год, а в Нарнии - всего три. Между пятой и шестой в Англии проходит совсем мало времени, в Нарнии - около семидесяти лет.
Raitex
Меня убил один момент из DL:
В самой первой книге говорится, что у эльфов не растет борода. И что Мы видим? В "Часе близнецов" - описание великого элифийского жреца Лоралона - "Он был стар, лыс и имел длинную, тщательно ухоженную БОРОДУ".
Найтайс
В "Учинике убийцы" Робин Хобб Чейд говорит Фитцу, что Барич с ранних лет подавал большие надежды в общении с животными. А потом, в какой книге не помню, Барич рассказывает о своем детстве, которое он провел уж точно не в Бакиппе, таким образом, Чейд не мог знать Барича в детстве.
Кайран
Цитата(Найтайс @ 16-01-2006, 11:24)
В "Учинике убийцы"  Робин Хобб Чейд говорит Фитцу, что Барич с ранних лет подавал большие надежды в общении с животными. А потом, в какой книге не помню, Барич рассказывает о своем детстве, которое он провел уж точно не в Бакиппе, таким образом, Чейд не мог знать Барича в детстве.

У Баррича не было секретов от Чивэла, а Чивэл многим делился с Чейдом. Так что вряд ли это ляп.
Кайран
В начале "Агента Византии" главный герой, хорошо образованный византиец, поражен фокусом варварского шамана, зажигающего огонь с помощью линзы.

На самом деле зажигательные стекла были известны еще в Древней Греции.
Jessica K Kowton
Хех... Своих замеченных ляпов я уже не помню, но хочется защитить авторов...)
Цитата(Kristof @ 31-10-2005, 0:38)
По идее, Виолетта не смогла бы даже дотронуться до эйджила, не то что взять его в руки...
Это не ляп. Где-то в книгах и, скорее всего, ранее этой цитаты, объясняется, что эйджелы действуют только на людей с магическим даром. Виолетта таковым не обладала, вот автор и сыграл на этом. Неужели вы думаете, что такие очевидные ошибки бывают? -__-
Цитата(Maariet @ 12-01-2006, 4:49)
Цвет волос вампира Армана колеблится от золотистого до черного (ну там еще каштановый, рыжий и т.д...)

Про чёрный не читала, но вот остальные вариации смущали ровно до того момента, как я посмотрелась в зеркало... В зависимости от освещения цвет волос действительно может очень сильно варьироваться =\. Сама испугалась, когда увидела золотые пряди в обычно тёмной массе >).
WereWolfe
да да да!еще интересует сильно Цвет Лестатовских глаз!)))))
а еще перл из ВМ Перумова: Сежес появляется перед Императором, со светдыми волосами,пожилая и внешне чародейка,хотя потом в следующем томе она привлекательная, хранящая молодость темноволосая женщина!))
Alaric
Цитата(WereWolfe @ 14-03-2008, 20:15)
а еще перл из ВМ Перумова: Сежес появляется перед Императором, со светдыми волосами,пожилая и внешне чародейка,хотя потом в следующем томе она привлекательная, хранящая молодость темноволосая женщина!))

Эээ ... Это где это Сежес пожилая? Она по-моему везде выглядит молодой и так задумано. Если она где-то выглядит пожилой, то это скорее что-то из разряда "опечаток", которых в общем-то в "Хранителе Мечей" хватает, например, те же Кан-Торог и Кер-Тинор путаются ни один раз.
WereWolfe
ну да,такое часто встречается. так же Мельин и Эвиал.
Alaric
Граждане, напоминаю Вам, что данный раздел называется "Фэнтези и фантастика". Я еще могу понять, когда в данную тему пишут ляпы из других жанров художественной литературы. Но упоминать здесь нехудожественные книги, да еще флудить по этому поводу, не надо. Два сообщения удалены.
. , , , .
@Mail.ru
Invision Power Board © 2001-2025 Invision Power Services, Inc.