Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )

Ответить | Новая тема | Создать опрос

> Пираты или "лицензия"., Что же покупать?

Я покупаю:
 
Пиратские диски. [ 564 ] ** [80.69%]
Лицензионные копии игр. [ 40 ] ** [5.72%]
И те и другие. [ 95 ] ** [13.59%]
Всего голосов: 699
Гости не могут голосовать 
Джэя >>>
post #141, отправлено 13-02-2006, 17:04


Младшее Божество
*****

Сообщений: 830


Galeodes
Точно точно) Есть много игр, которые Фаргус перевел как надо. Все же могут, если захотят, просто тупят и ленятся)
Эх, раньше была щука!..biggrin.gif
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Tinatike >>>
post #142, отправлено 13-02-2006, 18:27


Kami~sama
***

Сообщений: 133


Покупаю в основном лицензии, хотя и пиратки беру иногда....в лицензию и играть приятнее, а пиратки все время разочаровывают, что и понятно, особенно мне не нравятся переводы, когда особенно по англ говорят одно, а пираты переводят по другому....фу!Я за ЛИЦЕНЗИЮ!!!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Vovick >>>
post #143, отправлено 13-02-2006, 19:17


Герой Копья
****

Сообщений: 274


Цитата(Tinatike @ 13-02-2006, 17:27)
особенно мне не нравятся переводы, когда особенно по англ говорят одно, а пираты переводят по другому....фу!
*
Так если ты понимаешь, о чем они говорят - какая тебе разница, тем более там наверняка есть и просто английская версия. А в лицензионных ты просто не будешь знать - о чем они говорят. И тем более если для озвучки приглашают актёров, которые имеют к этому какое то отношение (игра по фильму, например), то очень приятно слушать как это всё переозвучено на русский язык, закачаешся. И не надо говорить, что актёры на озвучке профессиональные сидят, так и представляешь себе афишу где нибудь в Америке: "Демонстрация сенсационной архивной плёнки. Впервые вы услышите запись диалога великого русского писателя А С Пушкина с великим русским театральным деятелем Станиславским. Профессиональный многоголосный дубляж. Озвучено профессиональными актёрами. А С Пушкин - А Шварцнеггер, Станиславский - Ж К Вам Дам. Билет - 100 двойных баксов". Вот такие у меня примерно ассоциации. Так что надписи, сабы - пусть переводят, а озвучку - в топку такую деятельность. В топку - однозначно.


--------------------
Hold your head up high
Raise your fist up in the air
Play metal louder than hell
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Белый оборотень >>>
post #144, отправлено 13-02-2006, 21:59


Добряк с клыками
****

Сообщений: 318
Откуда: и куда?


Я против пиратов ничего не имею, у самого только пиратская продукция, к примеру Варку покупал (ТФТ), так там на обороте прямо было написано, что диск пиратский, и ничего, устанавливает всё сразу (РоК и ТФТ), перевод русский и голоса русские, то же скажу и о других играх. Просто не надо покупать полный шерпотреб - простая болванка за 30 руб. и всё буде ХО-РО-ШО.=)


--------------------
Выразить себя можно по разному, но почему-то многие делают это через ж*пу.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Darks >>>
post #145, отправлено 1-03-2006, 10:28


Воин
**

Сообщений: 26
Откуда: Новосибирск


недавно от обиды чуть ли не плакала... купила 4 Квейку пиратскую. "Игра груза", "Экономьте игру" и прочая ферня просто убийственны. Перевод ужансый. Сама игра вроде нормальная. Но перевод... !!!! Не, лучше уж лицензию покупать, для нервов дешевле.


--------------------
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Raister >>>
post #146, отправлено 1-03-2006, 12:04


Говорю с собакой
****

Сообщений: 335


Для меня тут главное - сама игра. Если это Quake IV, то можно взять и пиратство, а вот если тэо будет, допустим, TES: Oblivion (КОГДА?!?!?), то только лицензионный возьму, т.к. портить себе впечатление от этой игры я не хочу...

Раньше вот у Фаргуса были довольно неплохие "переводы" - то есть, текст довольно сносно переведён, озвучка английская оставлена и добавлены русские субтитры...играть можно было.

Хорошо что я неплохо английский знаюsmile.gif


--------------------
Mommy... would you sing Trip Machine for me?..

Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Leterius >>>
post #147, отправлено 1-03-2006, 17:00


Ситх
***

Сообщений: 152
Откуда: Мытищи


Раньше у фаргуса переводы были непросто "неплохими" - они были просто великолепны! До сих пор радуюсь, глядя на диск "Blood Omen 2" - Многоголосовая(!!!) русская озвучка , идеальный перевод и голос Кейна именно такой , каким он был в оригинале! Актеры справились на Ять - вложили всю душу в игру, переводчики также потрудились а славу - сразу видно дело доверили не просто пофигистам, а людям , по-настоящему разбирающимся во вселенной!


--------------------

I used to serve dark god and what?
I am forgotten! What I got?!
My soul cant even leave this world!
I'm burning but the fire is cold...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Galeodes >>>
post #148, отправлено 1-03-2006, 19:07


злостный гоблин
*****

Сообщений: 549
Откуда: Предгорья Урала

Замечаний: 1

Эх, были времена... smile.gif
А типерь пираты опопсели и обленились. Обидно. Всю жисть стоял за них горой. Но... Может исчо появятся достойные?


--------------------
Сделай мне рай, сделай мне ад
Чтобы я плакал, и чтобы был рад © Тараканы!

Эх, башка дурная!
Пьяная моя башка,
Тебя люблю!
И всё наливает
Сосед исподтишка,
А я всё пью. © КиШ
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Pippin >>>
post #149, отправлено 1-03-2006, 20:01


Воин
**

Сообщений: 54
Откуда: Питер


Цитата
Всю жисть стоял за них горой.

Какой смысл стоять горой за воров и преступников? Вы их поддерживаете? Ну вперед...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Melkor >>>
post #150, отправлено 1-03-2006, 20:38


Приключенец
*

Сообщений: 16
Откуда: Ломоносов


А с другой стороны,Pippin, ты постоянно тратишь кругленькую сумму, чтобы купить свежую лиц. игру, аниме и т.д. В экономическом плане это не выгодно, хоть и стоит того.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Pippin >>>
post #151, отправлено 1-03-2006, 20:43


Воин
**

Сообщений: 54
Откуда: Питер


Melkor
На качественный продукт денег не жалко. Тем более я покупаю не каждый день по диску.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Leterius >>>
post #152, отправлено 1-03-2006, 21:44


Ситх
***

Сообщений: 152
Откуда: Мытищи


Цитата
Какой смысл стоять горой за воров и преступников? Вы их поддерживаете? Ну вперед...

Я где-то уже писал, что пираты в моем видении делятся на 2 группы:
1 Те самые воры и преступники, основная цель которых в личном обогащении за наш с вами счет. Они переводят так, чтобы было просто видно русские буквы, неважно к месту они тут или нет! Иногда даже просто пропуская игру через программу-переводчик. wacko.gif
2 Добрые люди, пытающиеся самостоятельно, в меру своих возможностей донести до нас новинки игрового мира. Они всей душой отдаются этому делу стараясь донести атмосферу игры до геймеров. Они иногда переводят игры так как не все локализаторы могут перевести! writer.gif
Надеюсь не надо пояснять на стороне представителей какой группы выступаю я.


--------------------

I used to serve dark god and what?
I am forgotten! What I got?!
My soul cant even leave this world!
I'm burning but the fire is cold...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Олег >>>
post #153, отправлено 2-03-2006, 0:46


Герой Копья
****

Сообщений: 267
Откуда: Киев-Пекин Транзит


Цитата
Я где-то уже писал, что пираты в моем видении делятся на 2 группы:
1 Те самые воры и преступники, основная цель которых в личном обогащении за наш с вами счет. Они переводят так, чтобы было просто видно русские буквы, неважно к месту они тут или нет! Иногда даже просто пропуская игру через программу-переводчик. wacko.gif

Так, давайте проясним наконец: пираты НЕ переводят игры. Игры переводят переводчики. Пираты устанавливают СРОК перевода и РАПРОСТРАНЯЮТ ТОВАР, к чему переводчик никакого отношения не имеет. Чем короче срок - там, сами понимаете...
Так что, давайте закругляться на тему склейки переводов и пиратов.




Добавлено:
Цитата(Pippin @ 1-03-2006, 19:43)
Melkor
На качественный продукт денег не жалко. Тем более я покупаю не каждый день по диску.
*


Бугагагага %))) А вся лицензия качественная? Крайне наивно и легко опровержимо smile.gif
Кстати, тут все в курсе, что повальное большинство боготворимых сейчас локализаторов на снг-рынке - бывшие (иногда и действующие) пираты?
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Darks >>>
post #154, отправлено 2-03-2006, 9:12


Воин
**

Сообщений: 26
Откуда: Новосибирск


Олег, а тогда почему на пиратских дисках дакой фиговый перевод, а на лицензионных нормальный?


--------------------
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Galeodes >>>
post #155, отправлено 2-03-2006, 14:34


злостный гоблин
*****

Сообщений: 549
Откуда: Предгорья Урала

Замечаний: 1

Пиратки в абсолютном большинстве выпускаются чуть ли не на следующий день после официального релиза. Иногда даже раньше оного smile.gif
Для того чтобы сделать перевод игры уходит много времени. К тому же необходимо заключать договор с разработчиками и т д и т д. В итоге весь процесс затягивается. И срок релиза отодвигается.
Пираты же - люди не скованные никакими законами и нормами. Да и автоматические переводчики быстро работают smile.gif
Цитата(Олег @ 2-03-2006, 1:46)
большинство боготворимых сейчас локализаторов на снг-рынке - бывшие (иногда и действующие) пираты?
*

Именно так. И это не может не радовать wink.gif


--------------------
Сделай мне рай, сделай мне ад
Чтобы я плакал, и чтобы был рад © Тараканы!

Эх, башка дурная!
Пьяная моя башка,
Тебя люблю!
И всё наливает
Сосед исподтишка,
А я всё пью. © КиШ
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Pippin >>>
post #156, отправлено 2-03-2006, 17:23


Воин
**

Сообщений: 54
Откуда: Питер


Цитата
2 Добрые люди, пытающиеся самостоятельно, в меру своих возможностей донести до нас новинки игрового мира. Они всей душой отдаются этому делу стараясь донести атмосферу игры до геймеров. Они иногда переводят игры так как не все локализаторы могут перевести!

Может раньше и были такие, но сейчас, по-моему, отсутствуют как класс.

Цитата
Бугагагага %))) А вся лицензия качественная? Крайне наивно и легко опровержимо

Нет, конечно, не все лицензионки качественны (тут уж кто и как перводит). Но по сравнению с нынешним пиратским добром вполне приемлимое.

Цитата
Кстати, тут все в курсе, что повальное большинство боготворимых сейчас локализаторов на снг-рынке - бывшие (иногда и действующие) пираты?

Да, есть такая вещь. Например Медиа Сервис2000 аля Седьмой Волк или Акелла-Фаргус. Но это уже пусть лежит на совести локализаторов. К тому же повальное большинство не есть все локализаторы. 1С, Бука, Софт Клаб не имеют подпольных отделений (ну или очень тщательно скрывают wink.gif), к тому же у них самые качественные переводы. Пусть не всех игр, но большинства.

Цитата
Пиратки в абсолютном большинстве выпускаются чуть ли не на следующий день после официального релиза. Иногда даже раньше оного

Да, это один из их немногих плюсов. Некоторые игры и в оффициалке выходят одновременно, например, FEAR. К сожалению, это единичные случаи, если российский издатель заранее позаботился обо всем.

Цитата
К тому же необходимо заключать договор с разработчиками и т д и т д. В итоге весь процесс затягивается. И срок релиза отодвигается.

Договор обычно заключают еще до выход игры smile.gif А перевод начинают тогда, когда западный издатель предоставит необходимые материалы. Опять же это может произойти и во время разработки игры, и мы увидим ее вместе со всеми.

Цитата
Да и автоматические переводчики быстро работают

Я не понимаю, вам доставлет удовольствия играть с машинным переводом и видеть надписи типа "Спасти игру"?

Цитата
Именно так. И это не может не радовать

Странно, меня это абсолютно не радует. Что здесь хорошего?
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Galeodes >>>
post #157, отправлено 2-03-2006, 17:33


злостный гоблин
*****

Сообщений: 549
Откуда: Предгорья Урала

Замечаний: 1

Цитата(Pippin @ 2-03-2006, 18:23)
Странно, меня это абсолютно не радует. Что здесь хорошего?
*

Наши пираты самые пиратские пираты smile.gif
А если серьезно, то лично мне приятно осозновать, что уважаемые мной конторы начинали именно с пиратства. Как объяснить? не знаю.
Цитата(Pippin @ 2-03-2006, 18:23)
Я не понимаю, вам доставлет удовольствия играть с машинным переводом
*

Мне доставляет удовольствие покупать игру не через пару месяцев после релиза. А сразу же. И плевать я хотел на переводы. Ставлю англяйскую. Скажем четвертый Квейк мне подъходит и на английском. Да и халва проходилась на ура.
Естественно играть в РПГ с некачественным переводом противно, но порой для знакомства с игрушкой неплохо выложить 60 на туче и разочароваться в Самой игре, нежели потом выкладывать пару сотен и точно так же понимать, что игра не подходит.
Цитата(Pippin @ 2-03-2006, 18:23)
и мы увидим ее вместе со всеми
*

А часто ли на нашей с вами памяти такое случалось?


--------------------
Сделай мне рай, сделай мне ад
Чтобы я плакал, и чтобы был рад © Тараканы!

Эх, башка дурная!
Пьяная моя башка,
Тебя люблю!
И всё наливает
Сосед исподтишка,
А я всё пью. © КиШ
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Олег >>>
post #158, отправлено 2-03-2006, 19:19


Герой Копья
****

Сообщений: 267
Откуда: Киев-Пекин Транзит


Цитата(Darks @ 2-03-2006, 8:12)
Олег, а тогда почему на пиратских дисках дакой фиговый перевод, а на лицензионных нормальный?
*


Ты плохо читал мой пост, или просто невнимательно - я специально выделил пару слов. Для тебя здесь профильное СРОК. Если тебе дают срок с сегодня на завтра на метр текста, причем делая акцент на том, что скорость, а не качество главное - кровь из носу успеть, чтобы выпустить раньше конкурента - угадай, какой срок от выхода релиза у "официалки" - сделай выводы. Да, ну не надо мне здесь рассказывать, как все плохо у пиратов, и как все хорошо у лицензии - не было бы СПРОСа на шелуху - ее не было, а переводят что там, что там, как правило, одни и те же люди.

Сообщение отредактировал Олег - 2-03-2006, 19:21
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Pippin >>>
post #159, отправлено 2-03-2006, 19:40


Воин
**

Сообщений: 54
Откуда: Питер


Цитата
А часто ли на нашей с вами памяти такое случалось?

К большому сожалению, нет. Как правило, этим балует нас только Софт Клаб по 700р. за бокс. sad.gif

Цитата
Да, ну не надо мне здесь рассказывать, как все плохо у пиратов, и как все хорошо у лицензии - не было бы СПРОСа на шелуху - ее не было

В этом то вся и проблема. Пока большинство довольствуется пиратками, они буду выходить. И это очень печально. sad.gif

Сообщение отредактировал Pippin - 2-03-2006, 19:41
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Galeodes >>>
post #160, отправлено 2-03-2006, 20:04


злостный гоблин
*****

Сообщений: 549
Откуда: Предгорья Урала

Замечаний: 1

Цитата(Pippin @ 2-03-2006, 20:40)
Пока большинство довольствуется пиратками, они буду выходить
*

Но ведь никто не заставляет людей покупать пиратки.
Это дело сугубо добровольное и происходит исключительно из-за:
- желания поскорей поиграть
- не желания тратить большие деньги на официальную коробку
Поэтому довольствоваться будем до тех пор, пока не станут нормальными цены за бокс, и пока не начнут появляться быстро.
(меня например жаба душит платить за "фир" 500 рублей, когда через дорогу могу купить за 80)



--------------------
Сделай мне рай, сделай мне ад
Чтобы я плакал, и чтобы был рад © Тараканы!

Эх, башка дурная!
Пьяная моя башка,
Тебя люблю!
И всё наливает
Сосед исподтишка,
А я всё пью. © КиШ
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
1 чел. читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:

Ответить | Опции | Новая тема
 




Текстовая версия Сейчас: 21-01-2026, 1:41
© 2002-2026. Автор сайта: Тсарь. Директор форума: Alaric.