Наши переводы, Общие вопросы
Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )
Ответить | Новая тема | Создать опрос |
Наши переводы, Общие вопросы
Lidok >>> |
![]() |
![]() Почти божественная сущность ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Модератор Сообщений: 1073 Откуда: Минск Пол:женский Харизма: 1240 ![]() |
Драуглин, спасибо за отличный словарик, очень полезная информация для переводчиков, есил увижу что-то новое, чего у вас нет, то могу вам отписать, чтобы вы его дополнили.
По поводу Ключа Судьбы, к великому сожалению, во-первых не знаю, что это за книга: художественная или книга правил или что другое, во-вторых, не могу открыть, так как нет рара... Вы не отчаивайтесь, так как я перевожу Братьев Маджере и считанные люди пишут свои отзывы, так что тоже иногда кажется, что это никому не нужно, однако уверенна, что мы ошибаемся... -------------------- "Жизнь можно прожить как угодно,
дружок, но умереть ты обязан, как джентльмен," - и сам лежал в гробу в парадном сюртуке и шёлковом галстуке с бриллиантовой булавкой. |
Sergei the sage >>> |
![]() |
Борец за дело Кэрролла-Гигакса ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 437 Откуда: г. Николаев (Украина) Пол:мужской Харизма: 330 ![]() |
Словарь-то я почитаю...
Но вот гарантировать ничего не могу! Во-первых, я тоже представитель игровой расы и, в качестве такового, не застрахован от ошибок. Во-вторых, словарь не по алфавиту, поэтому чаще всего мне будет просто лень искать то, что можно просто протранслитерировать ![]() ![]() Касательно отзывов... Господа, вы бы почитали тот бред, который я выдал за перевод Изначальной Редакции. Получи я на него отзывы, так разочаровался бы в жизни и в деле Гигакса вообще, и плюнул бы на переводы, мотивируя тем, что "лично мне и так все понятно" ![]() -------------------- Прежде чем надуться от важности, помни - чем сильнее надуешься, тем громче можешь пукнуть.
|
ZKir >>> |
![]() |
![]() Герой Копья ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 258 Откуда: г. Драж Пол:мужской Посажено деревьев: 181 ![]() |
Почему нужно называть карликов "дворфами" я тоже не знаю, хотя мое мнение тут мало что значит
![]() Цитата(Sergei the sage @ 19-02-2008, 18:42) А вот это вполне можно исправить ![]() Сообщение отредактировал ZKir - 19-02-2008, 20:28 -------------------- По поводу плюрализма двух мнений быть не может.
|
Драуглин >>> |
![]() |
![]() Мироходец ![]() ![]() ![]() Сообщений: 148 Откуда: World Serpent Inn Пол:мужской Посещено миров: 148 ![]() |
Lidok
Буду очень благодарен, поскольку именно на это я при его составлении и расчитывал. Его ядром является оригинальная трилогия в переводе Семеновой и Сказания Копья. Если с чем-то несогласны, то можно обсудить, но, опять же, последнее слово в ваших переводах остается исключительно за вами. Ключ Судьбы, это модуль, первая часть приключения по Пятой Эре, сразу после конца Войны Душ. По ходу этого приключения героям предстоит побывать в таких местах, как Кендермор, Пик Малис, Каламан, Порт-Балифор и многих других. Сразиться с древним и новым злом, типа Сильвианы Королевы Упырей и Геллидуса. В общем, крутое приключение, конкурентов которому по размаху и реализации я еще не видел. Советую все же установить рар и почитать перевод. Пойду читать твой))). PS. Думаю, что нам, переводчикам нужно сотрудничать более тесно, советоваться там и все такое. Короче, обращайся, если что. Sergei the sage А зачем его читать? Прежде всего он создавался в качестве инструмента при переводе ради обеспечения единства в переводе имен собственных и названий. Поиск я произвожу по "поиску" и не вижу смысла сортировать по алфовиту. Вставил нужное слово - нашел, не нашел - добавил, все. А дварфы/дворфы это уже устоявшееся, везде так переводят, посмотри книги по Забытым Королевствам (и не только), как художку так и руководства. Называть их карликами язык просто не поворачивается. -------------------- ![]() |
Sergei the sage >>> |
![]() |
Борец за дело Кэрролла-Гигакса ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 437 Откуда: г. Николаев (Украина) Пол:мужской Харизма: 330 ![]() |
Драуглин
Цитата Поиск я произвожу по "поиску" и не вижу смысла сортировать по алфовиту. Вставил нужное слово - нашел, не нашел - добавил, все. Может я просто слишком старомоден, но словарями (врать не буду - не помню) я пользуюсь намного дольше, чем компьютером, поэтому по алфавиту как-то привычнее.Если говорить что там где устоялось, так я могу просто позвать ZKir'а, который быстро и аргументировано докажет, что dwarf - это вообще "гном" ![]() -------------------- Прежде чем надуться от важности, помни - чем сильнее надуешься, тем громче можешь пукнуть.
|
Lidok >>> |
![]() |
![]() Почти божественная сущность ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Модератор Сообщений: 1073 Откуда: Минск Пол:женский Харизма: 1240 ![]() |
Драуглин, полностью с тобой согласна по поводу того, что нам всем (имею в виду переводчиков) следует советоваться и помогать друг другу. Постараюсь установить рар или может ты мне в личку скинь главы, хоть посмотрю, что люди называют модулем. Если у кого-то, ребята, есть скайп, то входите в сеть, там все очень удобно обсуждать. Я вот еще более внимательно изучила твой словарик, как ты столько всего набрал, просто удивляюсь и восторгаюсь, НО надо действительно сделать все по алфавиту, тогда это будет просто сокровищем, а если еще и обратный перевод, в общем если есть скайп давай обсудим с тобой такую возможность.
Добавлено: Цитата(Sergei the sage @ 19-02-2008, 20:02) [b] Если говорить что там где устоялось, так я могу просто позвать ZKir'а, который быстро и аргументировано докажет, что dwarf - это вообще "гном" ![]() Честно сказать, что dwarf -- гном, то это действительно так, так как в свое время переводчики и редактора запустили такой перевод, но вообще по-моему это дворф, думаю, когда появится на сайте господин Аваллах, то он с удовольствием нас всех (кто по этому вопросу не до конца просвещен), прсоветит. Более авторитетного человека я пока не знаю. -------------------- "Жизнь можно прожить как угодно,
дружок, но умереть ты обязан, как джентльмен," - и сам лежал в гробу в парадном сюртуке и шёлковом галстуке с бриллиантовой булавкой. |
Lidok >>> |
![]() |
![]() Почти божественная сущность ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Модератор Сообщений: 1073 Откуда: Минск Пол:женский Харизма: 1240 ![]() |
Ну, вот кое-какую статейку нашла, чтобы не было излишних споров по вопросу гномов и дворфов (ил дварфов зависит от метода перевода: транскрибирование или транслитерация):
Гномы и дварфы Во многих книгах и игровых сеттингах, таких как Forgotten Realms, Dragonlance, WarCraft, существует разница между расами гном (gnome) и дварф (dwarf, карлик). На русский язык различие труднопереводимо: как правило, при отсутствии принципиальных сюжетных препятствий и тех, и других переводят как «гном». В тех случаях, когда различие необходимо подчеркнуть переводом (например, в «Шаннаре» Терри Брукса, где эти народы враждуют), обычно прибегают к неологизму «дварф» или «дворф». Существуют также переводы, где dwarf переведено как «гном», в то время как gnome намеренно искаженно транскрибированы как «гнум», и такие, где они названы «карликами». Различия между двумя понятиями невелики, но постоянны: Dwarf — существо небольшого роста, коренастое и очень сильное, у мужчин, как правило, густые бороды. Народ дварфов живет в горах, славится кузнецким мастерством и боевым искусством. Таких гномов чаще всего изображают аналогом низкорослых викингов. Gnome — очень маленькое существо, иногда бородатое, обитающее глубоко в подземельях. Гномы копят сокровища и недоверчиво относятся к любым незнакомцам и инородцам. Во многих мирах с элементами стимпанка, гномы изображаются талантливыми техниками, создающими сложные механизмы, порох и оружие, дирижабли или даже вертолеты. Один из первых примеров таких гномов — гномы-механики Кринна. Источник: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BD%D0%BE%D0%BC Сообщение отредактировал Lidok - 19-02-2008, 21:25 -------------------- "Жизнь можно прожить как угодно,
дружок, но умереть ты обязан, как джентльмен," - и сам лежал в гробу в парадном сюртуке и шёлковом галстуке с бриллиантовой булавкой. |
ZKir >>> |
![]() |
![]() Герой Копья ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 258 Откуда: г. Драж Пол:мужской Посажено деревьев: 181 ![]() |
Что меня звать, я уже и так здесь.
Конечно это вопрос привычки, никого уже ни вчем не преубедишь. Главный аргумент такой - dwarf - значащее слово, должно оставаться таковым и в переводе. (dwarf tree - карликовое дерево. ) Чтобы для из значащего слова делать транслитерацию, нужны веские основания. Почему гномы - потому что во всех переводах Толкиена dwarfs - гномы, и это ни кого не шокирует. У Толкиена конечно не было gnomes. ![]() Сообщение отредактировал ZKir - 19-02-2008, 21:45 -------------------- По поводу плюрализма двух мнений быть не может.
|
Драуглин >>> |
![]() |
![]() Мироходец ![]() ![]() ![]() Сообщений: 148 Откуда: World Serpent Inn Пол:мужской Посещено миров: 148 ![]() |
Этот спор про дварфов и гномов стар как мир, поэтому это дело вкуса самого переводчика. Я сперва тоже был за перевод dwarf как гном, но возникает путаница с гномом. Карлик для меня не вариант.
Lidok По какой-то причине я не могу выложить файлы непосредственно на форуме. Если ты мне скинешь в личку свое мыло, то я тебе их сброшу. У меня еще есть перевод сеттинга и книжки Внешние Земли, если интересно, скину и их. Стыдно признать, но я не знаю, что такое скейп. Но если просвятишь, никаких проблем. ![]() На счет словаря - хорошо, если так надо, то сделаем. К тому же его давно пора обновить. -------------------- ![]() |
Sergei the sage >>> |
![]() |
Борец за дело Кэрролла-Гигакса ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 437 Откуда: г. Николаев (Украина) Пол:мужской Харизма: 330 ![]() |
Ребята, давайте жить дружно
![]() Поскольку пригласить переводчиков со стороны было идеей самого Аваллаха, так давайте поищем консенсус (произносится голосом одного храмовника из г. Урик планеты Атас ![]() Давайте так: я перевожу "карлик", а Драуглин, если захочет, может отредактировать (я все равно не буду читать уже вывешенные на сайте тексты ![]() -------------------- Прежде чем надуться от важности, помни - чем сильнее надуешься, тем громче можешь пукнуть.
|
АрК >>> |
![]() |
![]() Младшее Божество ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 534 Пол:мужской Убил чертей: 118 ![]() |
У Толкина были гномы - gnomes.
Так назывались некоторые эльфы - на русский переводилось как Номы. Добавлено: Вот сам Толкиен что пишет относительно перевода [dwarf] как [гном]: Цитата Письмо 239. Из письма в издательство "Аллен&Анвин", 20 июля 1962 [В связи с переводом "Хоббита" на испанский.] Если в качестве перевода слова dwarves использовано слово gnomos , то оно не должно использоваться во фразе "the elves that are now called Gnomes" на стр. 63. Я не чувствую необходимости обременять переводчика или вас длинным пояснением такого чудачества. Однако в моей мифологии это слово использовано для перевода названия Высоких эльфов Запада, и педантично связывается с греческим gnome (мысль, разумение). Однако я отказался от него, поскольку практически невозможно избежать широко известных ассоциаций, связанных с парацельсовским gnomus = pygmaeus. Поскольку это слово использовано для перевода 'dwarves' - насколько оно предпочтительнее испанского enano, я судить не могу - то возникнет прискорбная путаница, если его употребить и в отношении к высоким эльфам. Я настоятельно предлагаю переводчику на стр. 63, в строчках 6-7 написать "древние мечи Высоких эльфов Запада", а на стр. 173, строчка 14, вообще убрать "(or Gnomes)". Мне кажется, что это единственные места в "Хоббите", где употребляется слово Gnomes. |
Аваллах >>> |
![]() |
![]() Эльфийский паладин ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 4782 Откуда: Миф Драннор Пол:мужской Харизма: 4044 ![]() |
Гм...лично я полностью поддерживаю перевод dwarfs как дворфы. Причем именно по указанным причинам - есть гномы (gnomes), а есть дворфы (dwarves). И смешивать их так, как это сделали наши великие умельцы, которые переводили художественную литературу по Саге о Копье, хотя на Кринне это диаметрально противоположные расы, мягко говоря странно. И переводы Толкиена тоже вполне могут шокировать - тех, во всяком случае, кто его читал в оригинале).
Сообщение отредактировал Аваллах - 19-02-2008, 23:01 -------------------- И от триумфа до скорбей
Качался маятник надежд. Но мы, лишенные одежд, Отнюдь не сделались слабей. Смеется сердце, и поет, И вечно платит по счетам. Кто все изведал, тот поймет, Что только в нем возможен храм, Господень Храм. -Тампль |
Sergei the sage >>> |
![]() |
Борец за дело Кэрролла-Гигакса ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 437 Откуда: г. Николаев (Украина) Пол:мужской Харизма: 330 ![]() |
Аваллах
Так я и не спорю - это две разные расы, "гномы" и "карлики". Был у меня, кстати, вариант переводить их словосочетаниями "носатые гномы" и "бородатые гномы", но дальше варианта для консенсуса он не пошел. (Просто мне лень писать два слова там, где хватило бы одного.) Не по теме, но о карликах. В самых первых правилах было только четыре расы: люди, хоббиты, эльфы и карлики. Гномы и полуэльфы появятся только в первом приложении, но зачем их было вводить (по-моему, там гномы еще не стали иллюзионистами) - как всегда осталось загадкой для всех, включая самого "Великого и Ужасного" ![]() -------------------- Прежде чем надуться от важности, помни - чем сильнее надуешься, тем громче можешь пукнуть.
|
ZKir >>> |
![]() |
![]() Герой Копья ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 258 Откуда: г. Драж Пол:мужской Посажено деревьев: 181 ![]() |
Драуглин
Цитата(Драуглин @ 19-02-2008, 20:56) А можно спросить, почему? Sergei the sage (Офтопик) Это как раз понятно почему. В новой редакции должно быть что-то новое. Иначе зачем ее покупать? Вот и вводили расы, классы, престижи и бог знает что. ![]() Сообщение отредактировал ZKir - 20-02-2008, 0:24 -------------------- По поводу плюрализма двух мнений быть не может.
|
Аваллах >>> |
![]() |
![]() Эльфийский паладин ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 4782 Откуда: Миф Драннор Пол:мужской Харизма: 4044 ![]() |
Ну, в личной переписке кое с кем я уже отмечал, что в случае с карликом всегда есть угроза того, что читатель перепутает представителя гордой нечеловеческой расы с инвалидом
![]() -------------------- И от триумфа до скорбей
Качался маятник надежд. Но мы, лишенные одежд, Отнюдь не сделались слабей. Смеется сердце, и поет, И вечно платит по счетам. Кто все изведал, тот поймет, Что только в нем возможен храм, Господень Храм. -Тампль |
Sergei the sage >>> |
![]() |
Борец за дело Кэрролла-Гигакса ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 437 Откуда: г. Николаев (Украина) Пол:мужской Харизма: 330 ![]() |
to ZKir&Аваллах
Господа, это у меня уже не дежа вю... Это мы просто одну тему по-третьему кругу обсуждаем! Может выделим отдельную тему и там выскажем все "за" и "против"? А перепутать можно всегда и везде, и пусть Аваллах не делает вид, что живет в моноязычном окружении ![]() ![]() -------------------- Прежде чем надуться от важности, помни - чем сильнее надуешься, тем громче можешь пукнуть.
|
ZKir >>> |
![]() |
![]() Герой Копья ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 258 Откуда: г. Драж Пол:мужской Посажено деревьев: 181 ![]() |
А английский читатель почему не путает? Он умнее?
Then the dwarf vanished, and Tom flew to Offal Court with his prize, saying to himself... Затем карлик исчез, а Том со своей добычей помчался в Двор Отбросов, говоря себе... ( Mark Twain, The prince and the pauper) One of them was a surprisingly small man, something like a dwarf, or at least like a jockey. Один из них был удивительно мал ростом, почти карлик, во всяком случае, не выше любого жокея. ( Gilbert Keith Chesterton, The innocence of father Brown) Чтобы придать своим словам некоторый конструктив, предлагаю все аргументы (за дворфа ![]() ![]() Сообщение отредактировал ZKir - 20-02-2008, 0:55 -------------------- По поводу плюрализма двух мнений быть не может.
|
АрК >>> |
![]() |
![]() Младшее Божество ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 534 Пол:мужской Убил чертей: 118 ![]() |
Поиском нашёл старую тему на этом форуме - ИМХО там высказано несколько здравых мыслей.
http://www.dragonlance.ru/forum/index.php?showtopic=282 |
Sergei the sage >>> |
![]() |
Борец за дело Кэрролла-Гигакса ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 437 Откуда: г. Николаев (Украина) Пол:мужской Харизма: 330 ![]() |
to ZKir
Так ведь еще Шопенгауэр сказал, что книга подобна зеркалу, и баран в ней ангела не увидит. И у них, и у нас дураков хватает. Вопрос в том, на кого должны ориентироваться мы, переводчики. Я вот, кстати, в свое время не стал переводить dice как "кости", чтобы не возникло путаницы с недоеденными людоедами искателями приключений ![]() Есть предложение - давайте выберем ухромуса! (Главного редактора). Тогда переводчики будут переводить, как им удобнее, а ухромус уже будет приводить это к общему знаменателю! (Вроде ж вы на athas.ru так и делаете?) ![]() Лично я - за карлика! Потому что это слово в русском уже есть, так зачем же множить без надобности неологизмы? -------------------- Прежде чем надуться от важности, помни - чем сильнее надуешься, тем громче можешь пукнуть.
|
Lidok >>> |
![]() |
![]() Почти божественная сущность ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Модератор Сообщений: 1073 Откуда: Минск Пол:женский Харизма: 1240 ![]() |
Скажите, уважаемый Sergei the sage, зачем обременять и так не легкий труд редактора какими-то исправлениями часто повторяющегося слова? Это попросту лишняя работа. Не проще ли все же прийти к общему знаменателю и поставить на этом точку?... Более того, я считаю, что в данном случае не надо изобретать велосипед, раньше ошиблись, следовательно, чтобы не городить огород в Саге о Копье следует писать "гном". Еще я думаю, что все же есть разница между нашим карликом и их дворфом, хотя бы по призракам расы, мест обитания и так далее. И если бы раньше переводчики не перевели dwarf как "гном", то я бы запускала "дворф", а не "карлик".
-------------------- "Жизнь можно прожить как угодно,
дружок, но умереть ты обязан, как джентльмен," - и сам лежал в гробу в парадном сюртуке и шёлковом галстуке с бриллиантовой булавкой. |
Ответить | Опции | Новая тема |
Текстовая версия | Сейчас: 30-04-2025, 10:17 | |
© 2002-2025. Автор сайта: Тсарь. Директор форума: Alaric. |