Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )

Ответить | Новая тема | Создать опрос

> Развитие сайта по ДЛ, собираем инициативную группу

Adelaide >>>
post #1, отправлено 31-03-2003, 3:19


naive
******

Сообщений: 1025
Откуда: из Волшебного Мифа (с)


в общем время дальнейшему развитию форума пришло!

предлагается собрать так называемый актив - тех, кому сайт небезразличен, настоящих фанатов ДЛ, и тех, у кого есть время и желание, разумеется..

Так, предлагаю всем желающим начать записываться в "инициативную группу по развитию сайта"

вот пути развития по которым можно пойти: Драконы (Кринновские, тут описания, картины (свои, пачему нет), история.. все..), так же - другие рассы - более подробное углубление во все.. детали.. ДнД... а так же многое-многое другое.. вот, например, опрсы/голосования/тесты... Мож у кого цееное что-то есть? Кто-то сам карты Кринна рисует... а может у кого на личных сайтах музыку можно скачать (тут низя размещать.. место ни гу-гу) как вам? есть могущие/желающие? Тсарь не против, а только за, чтоб мы всем этим начали заниматься...

Любые предложения принимаются на рассмотренье!

мое почтенье...


--------------------
но Северный Ветер мой Друг,
Он Хранит то, что скрыто...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
EIN >>>
post #2, отправлено 31-03-2003, 16:07


The Only One
*******
Администратор
Сообщений: 3879
Откуда: Moscow


Значит так, да? Ну я например могу информировть и "развивать" сайт по поводу Dragonlance Compaign Setting'а, тоесть D&D.... А так же, если такое когда-нибудь случится, то и про компьютерные или же видео игры по этому миру.... smile.gif

Сообщение отредактировал EIN - 31-03-2003, 18:07


--------------------
Мы говорим о DragonLance А вы? =)
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Darkness >>>
post #3, отправлено 31-03-2003, 16:47


почтенный ветеран форума XD
*******

Сообщений: 2709


эээ...я мало чего умею(может умею не не знаю)..ну много чего хочу..карты, могу попытаться..вобще можеет просто добровольцем взять:Р


--------------------
Когда я вижу эту строчку: "Регистрация: 17-11-2002" - мне становится почти плохо)))
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Adelaide >>>
post #4, отправлено 31-03-2003, 18:10


naive
******

Сообщений: 1025
Откуда: из Волшебного Мифа (с)


Ок.. Эин и Темнота, клево, исчо кто-нить?\

сейчас как начнем обязаности распределять...


--------------------
но Северный Ветер мой Друг,
Он Хранит то, что скрыто...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Flack >>>
post #5, отправлено 31-03-2003, 18:20


Пратчеттист
***

Сообщений: 162
Откуда: Питер


Если нужны верстальщики и переводчики, всегда плз.


--------------------
В России создана баллистическая ракета по технологии "Стелс"! Ракета абсолютно не обнаруживается радарами. Трехступенчатая деревянная ракета оснащена...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Elentari >>>
post #6, отправлено 31-03-2003, 18:39


New. Reborn. =)
*****

Сообщений: 922
Откуда: Питер


Эх... талантов особенных нет, а так чем смогу помогуsmile.gif


--------------------
hey-hey =) who is alive?

...regards from Lugano...
(check it in GoogleMaps =))
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Драгомир >>>
post #7, отправлено 31-03-2003, 18:52


Я это я
*****

Сообщений: 956


Я не мастер на все руки, но чем смогу, тем помогу. ;-)


--------------------
Strike while the iron is hot!
Бей утюгом, пока он горячий!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Adelaide >>>
post #8, отправлено 31-03-2003, 19:17


naive
******

Сообщений: 1025
Откуда: из Волшебного Мифа (с)


Насчет переводов.. это было бы здорово.. как на Мордоре, или еще где(?).. там книгу (ВК) пог главам переводят, мы бы тоже так могли.. я тут чтением гостевухи занялась - там много хороших идей было.. думайте, что переводить будет, и давайте кто готов пишите - ГОТОВ ПЕРЕВОДИТь...

ЭЭЭ... главное от темы не отклоняться - пока мы идем с сторону (хотелось бы) ДЛ, а не всего.. вот... итак, предлагаю
ДнД
Драконы (+другие рассы)
Переводы...

пока так.. кто уже что реально может сделать?? например для перевода выбрать книгу??


--------------------
но Северный Ветер мой Друг,
Он Хранит то, что скрыто...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
EIN >>>
post #9, отправлено 31-03-2003, 19:19


The Only One
*******
Администратор
Сообщений: 3879
Откуда: Moscow


Кстати, я тоже готов переводить что-нибудь smile.gif


--------------------
Мы говорим о DragonLance А вы? =)
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Adelaide >>>
post #10, отправлено 31-03-2003, 19:30


naive
******

Сообщений: 1025
Откуда: из Волшебного Мифа (с)


Ок, по сути и я готова.. переводить.. нас уже трое...п'ереводчиков


--------------------
но Северный Ветер мой Друг,
Он Хранит то, что скрыто...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Zarendargar >>>
post #11, отправлено 1-04-2003, 0:53


Министр Информации и Дезынформации Храма Ыхода
****

Сообщений: 340
Откуда: Лоханскъ


Предлагаю переводить Beyond the Moon.


--------------------
Ыход грядет!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
KiD
post #12, отправлено 1-04-2003, 2:05


Unregistered





Ох народ, с переводами это вы дело хорошее затеяли, со своей стороны могу вам как опытный в этом деле волчара пару советов дать:

1. Переводить советую так - 1 человек/1 книга, т.к. если всем скопом за книгу браться - фигня полная выйдет. Наиболее вероятные проблемы:
а) Несостыковка имен/названий
б) Разное качество перевода отдельных глав. Т.е. могу вам смело сказать - если никто из вас переводом худ. книг не занимался, да и к тому же книгу будет переводить несколько человек - плохо выйдет. Поверьте - лучше, когда книга переведена одним человеком - это надежнее.
в) При переводе необходимо прочувствовать каждого героя, а при переводе отдельных глав этого не получится...

2. Будьте готовы к тяжелому труду. Перевести книгу - это нужно прилично терпения иметь... Даже при нехилой скорости перевода - это где-то около 1 страница листа А4 12 шрифтом TNR в 30-40 минут - на одну книгу уйдет примерно около 90 часов чистого времени, что примерно составляет 4 суток. Это я говорю к тому, что за переводы берутся многие люди, а до конца дело доводят единицы.

3. К переводам стоит подходить с определенной долей самокритики - т.е. если хоть на мгновение сомневаешься в верности выбранного термина - сразу его заменяй.

4. Текст нужно оживлять - нужно пару раз прочитать предложение, потом весь абзац, потом пересказать предложение собственными словами, а уж только потом записать.

5. Подумайте где будете доставать оригиналы книг... Потому что переводить нужно то, что интересно, а не все подряд.

6. Учитывайте что сейчас книги издает Максима, а значит нужно выяснить их планы, чтобы не пересечься...

Вот, это мои пять копеек... Если нужна какая-нибудь помощь или консультация по вопросам перевода - обращайтесь.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Тсарь >>>
post #13, отправлено 1-04-2003, 14:14


падший админ
******
Администратор
Сообщений: 1467
Откуда: six feet under ground


...идеи поддерживаю... отвечу чуть позже...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Charmer >>>
post #14, отправлено 1-04-2003, 16:54


Старичок
******

Сообщений: 1186
Откуда: Prime Material Plane


Я готов помочь с переводами как человек неплохо знающий английский и читавший достаточно фэнтези, но вот если делать, как говорит Кид - не пойдёт, у меня терпения не хватит перевести книгу целиком, главу - да...


--------------------
- Да кто ж ты наконец?
- Я - часть той силы, что вечно хочет зла ,
и вечно совершает благо!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Elentari >>>
post #15, отправлено 1-04-2003, 17:31


New. Reborn. =)
*****

Сообщений: 922
Откуда: Питер


ХМ... С переводами я вам не помошникsad.gif Но может для чего-нить ещё сгожусь?


--------------------
hey-hey =) who is alive?

...regards from Lugano...
(check it in GoogleMaps =))
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Соуль >>>
post #16, отправлено 1-04-2003, 17:47


Душа и Сказочница по совместительству)
******

Сообщений: 1140
Откуда: от м. Черная речка, направо и до первой звезды.


........С переводами тоже не помощник, хотя язык вроде знаю........ может единственное с изображениями........можно и поискать и кое что от себя.


--------------------
Явилась пораздражать окружающих)

Два храбрых кабальеро пошли гулять в Ортан:
Обкурен чем-то первый, второй изрядно пьян.
Второй – товарищ Кантор, вам скажем без прикрас:
Готов он скушать на спор мороженного таз. (с) Вольк.

Искренне, Соуль
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Единорог >>>
post #17, отправлено 1-04-2003, 17:50


Bleak
******

Сообщений: 1584
Откуда: Москва


Я бы тоже хотел помочь, но не знаю, чем.


--------------------
No mercy would help me on my way,
In the pouring rain nothing is the same.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Adelaide >>>
post #18, отправлено 1-04-2003, 19:08


naive
******

Сообщений: 1025
Откуда: из Волшебного Мифа (с)


Кид, огромное спасибо.. но сама идея перевода - не с Максимой состягаться smile.gif.. а для себя .. свои себе.. из книг, http://www.dragonlance.olmer.ru/booksen.shtml , хем.., кстати сюда эту сслылку кинула, я б выбрала - Beyond the Moons, Darkness and Light, но эт то, что было б мне интересно.. вот, а для перевода - (я сейчас проверю, и если это то, что я думаю, то ваще супер будет) Tales of Uncle Trapspringer... и про Флинта можно.. или про Магию, или Кендер.. короче выбиррайте.... =))

мне Элентари галерею картинок дала.. посмотрю чего там тут нет.. вот.. =)


--------------------
но Северный Ветер мой Друг,
Он Хранит то, что скрыто...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Crys >>>
post #19, отправлено 1-04-2003, 21:42


Believing in the magic, that I know could never be...
*****

Сообщений: 568
Откуда: Flight of Dragons


Аделаиде, я всегда готова помочь, но пока проблемки со временм.... Если что-то несрочное, то пожалста!!!


--------------------
...Catch the wind, rise out of sight...
Свет есть! Свет будет! Свет должен быть!!! И дальше будет только лучше!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Adelaide >>>
post #20, отправлено 1-04-2003, 22:28


naive
******

Сообщений: 1025
Откуда: из Волшебного Мифа (с)


Крис, Драконы, я прально понимаю?

со врременем у самой напряг, теперь в сети будю реже.. жаль... оч жаль...


--------------------
но Северный Ветер мой Друг,
Он Хранит то, что скрыто...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Золотая Луна >>>
post #21, отправлено 1-04-2003, 22:29


Ангел Полыни
****

Сообщений: 234
Откуда: оттуда,где полынь...


Присоединяюсь ко всем....Всегда готова помочь!


--------------------
Все уже когда-то было,все уже когда-то случилось и все уже когда-то было описано.
Осторожнее со своими желаниями.Они могут исполниться...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Adelaide >>>
post #22, отправлено 1-04-2003, 22:34


naive
******

Сообщений: 1025
Откуда: из Волшебного Мифа (с)


ЭЭЭ, чем??


--------------------
но Северный Ветер мой Друг,
Он Хранит то, что скрыто...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Рейстлин >>>
post #23, отправлено 1-04-2003, 23:01


Забытый Бог, Мертвая Легенда
*****

Сообщений: 654
Откуда: Санкт-Петербург


Вообще-то я - модертор!

Я готов вести какой-нибудь раздел: либо оффлайны, лиюо помогать Ein'у в DnD...
Собственно, я и так уже его веду...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
KiD
post #24, отправлено 1-04-2003, 23:40


Unregistered





но сама идея перевода - не с Максимой состягаться
Оно и понятно, но зачем два раза одну и ту же работу делать?

а для себя .. свои себе
Ну, если уж делать, то не только для себя. Нужно делать чтобы было всем... smile.gif

Как вариант - предлагаю вам взять на перевод сборник рассказов. Каждый возьмет себе по рассказику и все будет тип-топ. Тока предупреждаю сразу - кендеровские рассказики нужно переводить самому прошареному человеку, т.к. выдержать его стиль не каждому дано.

Я бы вам предложил для начала попробовать перевести Kender, Gully Dwarves & Gnomes или War of the Lance.
Почему так:
1) Знакомые герои и время действия - для начала это то что нужно.
2) Это сборники рассказов - на каждый нужно немного времени и это позволит работать над книгой сразу нескольким переводчикам.
3)Не будет несостыковки по именам (имена-то все известны)
4) Когда все будет переведено, можно будет определить уровень каждого из переводчиков для дальнейших, более глобальных переводов.

Насчет оригиналов... Ничего обещать не могу, но может что-нибудь изредка буду Тсарю подкидывать, а там уж на его усмотрение...

P.S. Beyond the Moons отношение к DL имеет весьма посредственное, так что за него браться не советую. Хотя с другой стороны - пересечения с Максимой точно не будет. smile.gif
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Zarendargar >>>
post #25, отправлено 2-04-2003, 0:59


Министр Информации и Дезынформации Храма Ыхода
****

Сообщений: 340
Откуда: Лоханскъ


Я могу взять на себя обязанность литературного редактора/корректора, в случае группового перевода книги. Из книг всё же предпочёл Beyond the Moon, действие её целиком происходит на Кринне.

Если переводить рассказы, то рекомендую Tales of Ravenloft.


--------------------
Ыход грядет!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Адская >>>
post #26, отправлено 2-04-2003, 12:19


Отрёкшаяся
****

Сообщений: 377


Я тоже могу переводить.Если конечно возьмёте. А если переводить что-нибудь про кендеров мне кажется,что у Darkness хорошо выйдет с этим стилем.(но мне только кажется).smile.gif
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Adelaide >>>
post #27, отправлено 2-04-2003, 21:12


naive
******

Сообщений: 1025
Откуда: из Волшебного Мифа (с)


Итого... Кендера хотите??
да??

КиД - спасибо огроменное, продолжайте просвящать...
Адская, записано...


--------------------
но Северный Ветер мой Друг,
Он Хранит то, что скрыто...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Соуль >>>
post #28, отправлено 2-04-2003, 22:12


Душа и Сказочница по совместительству)
******

Сообщений: 1140
Откуда: от м. Черная речка, направо и до первой звезды.


Адилелаиде, я тогда помогу с рисунками, если понадобиться, ОК?


--------------------
Явилась пораздражать окружающих)

Два храбрых кабальеро пошли гулять в Ортан:
Обкурен чем-то первый, второй изрядно пьян.
Второй – товарищ Кантор, вам скажем без прикрас:
Готов он скушать на спор мороженного таз. (с) Вольк.

Искренне, Соуль
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Адская >>>
post #29, отправлено 3-04-2003, 11:46


Отрёкшаяся
****

Сообщений: 377


А что переводить-то будем,еще не решили?
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Тсарь >>>
post #30, отправлено 3-04-2003, 12:21


падший админ
******
Администратор
Сообщений: 1467
Откуда: six feet under ground


Просмотрел тут сайт - информация об авторах совершенно абсолютно никуда не годится. Может кто встречал более-менее подробную био- и библиографию Уэйс, Хикмена и может еще кого-нибудь из основных авторов? Если нет, то я попробую поискать ее в инете - кто-нибудь сможет перевести? Или оно того не стоит?

С переводом книг.. Хмм... В нем я участвовать не буду, хотя идею разумеется поддерживаю, особенно если действительно есть желание этим заняться. Вот Седьмые Врата на www.mordor.ru уже около года переводятся =(.

И.. действительно была бы большая помощь. Кто-нибудь может написать/найти на английском что-то типа вводной статьи в мир Кринна: На сайте полно информации для тех, кто знаком с dragonlance, но совершенно нет информации для тех кто приходит сюда чтобы определиться - стоит это читать или нет. Что-нибудь о том, как это все начиналось, что связанное с тим миром наиболее интересно, кому это предназначается и т.д. Сам я такое точно никогда не напишу, но может кто?
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Адская >>>
post #31, отправлено 3-04-2003, 12:45


Отрёкшаяся
****

Сообщений: 377


Около года?Я могу примерно по одной главе в будние дни переводить,а на выходных,может по 2-3,времени достаточно, но надо сначала посмотреть какие главы.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Рейстлин >>>
post #32, отправлено 3-04-2003, 23:56


Забытый Бог, Мертвая Легенда
*****

Сообщений: 654
Откуда: Санкт-Петербург


Оки!
т.к. я по-любому иду на фил или ЖурФак, я предлагаю свою помощь в редактировании текстов!
Переведённое отсылайте тогда мне и Zarendagar'у, мы будем редактировать, Как на счёт такого?..
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Adelaide >>>
post #33, отправлено 4-04-2003, 0:02


naive
******

Сообщений: 1025
Откуда: из Волшебного Мифа (с)


Тсарь, я возьмусь.. причем и по биографиям, и по вводной статье, но опять же, после майских, те на них.. но задание принято..

Соул подала идею.. можно создать галерею своих рисунков, те наших по ДЛ (а у мя таких нет, но, наверняка, будут, тем более, что следующая моя задумка неразрывно связана, нет, не с ДЛ, но к форуму отношение имеет)... но НАВЕРНЯКА многие рисунки обитателей форума проходят по тематике, а Тсарь, ты как?

Хе, Адская, ты так не говори, правда, может, печатаешь ты как пулемет и вообще живешь в англии, но КАЧЕСТВЕННО перевести одну главу в день, мрю.. Тогда берись целую книгу переводить! =-)))))))))

это.. сама сейчас занята сравниванием того, что из картин уже есть на сайте, а что на диске Элентари и вообще в сети.. вот


--------------------
но Северный Ветер мой Друг,
Он Хранит то, что скрыто...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Рейстлин >>>
post #34, отправлено 4-04-2003, 0:19


Забытый Бог, Мертвая Легенда
*****

Сообщений: 654
Откуда: Санкт-Петербург


Для начала вы бы выбрали первую книгу для перевода. Желательно не переведённую.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
KiD
post #35, отправлено 4-04-2003, 0:46


Unregistered





Вот Седьмые Врата на www.mordor.ru уже около года переводятся =(.
А все потому, что по главам - каждый надеется на другого. А когда переводишь один - рассчитываешь только на себя и свои силы.

Около года?Я могу примерно по одной главе в будние дни переводить,а на выходных,может по 2-3,времени достаточно, но надо сначала посмотреть какие главы.

А-а-апухнешь с такой скоростью шпарить - сперва пойдет в кайф, а потом дело застрянет. Проверено, и не раз. Максимально реальный объем текста, который можно перевести за день - 10-11 стр. TNR 12 размера, с одинарным интервалом между строками. Это примерно 1-2 главы. Но так долго не попереводишь... Просто мозни кипеть начинают.
Оптимально, чтобы без напряга, но в тоже время с прогрессом - переводить страницы 3-4, изредка, когда найдет вдохновение - 5-7.

Тут все дело упирается не в скорость набора, а в качество перевода, т.к. чтобы вышло более-менее приемлимо нужно над каждым предложением конкретно подумать, поставить себя на место читателя.
Если что - могу помочь на начальных стадиях перевода с общей постановкой вопроса, т.е. могу выступить в роли штатного критика. smile.gif

А насчет книги - искренне советую взять сборник War of the Lance или Kender, Gully Dwarves... Обоснование этого я уже приводил.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Тсарь >>>
post #36, отправлено 4-04-2003, 3:13


падший админ
******
Администратор
Сообщений: 1467
Откуда: six feet under ground


Цитата(Рейстлин @ 3-04-2003, 23:56)
Оки!
т.к. я по-любому иду на фил или ЖурФак, я предлагаю свою помощь в редактировании текстов!
Переведённое отсылайте тогда мне и Zarendagar'у, мы будем редактировать, Как на счёт такого?..

Рейст, извини конечно, но на твоем месте я бы сперва поработал над ошибками в своих постах на форуме... "на счет" пишется слитно.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Адская >>>
post #37, отправлено 4-04-2003, 9:15


Отрёкшаяся
****

Сообщений: 377


Аделаида: Я же говорю,смотря какая глава.Печатаю конечно не так уж быстро,да и в английском не профессионал.Просто времени полно у меня,я где-то с 15.00 до 22.00 могу переводить если понадобится-но это только по понедельникам и четвергам,а в остальные будние,там как получится.Ну что говорить о выходных: целый день сижу дома,почему бы полезным делом не занятся?

Вы мне только скажите,что переводить...Но у меня будет большая проблема с незнакомыми именами.Больше вроде ничего не мешает...И,попытаюсь переводить хорошо...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Elentari >>>
post #38, отправлено 4-04-2003, 9:21


New. Reborn. =)
*****

Сообщений: 922
Откуда: Питер


Ню вот, а я без дела осталасьsad.gif

Сообщение отредактировал Elentari - 4-04-2003, 9:23


--------------------
hey-hey =) who is alive?

...regards from Lugano...
(check it in GoogleMaps =))
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Рейстлин >>>
post #39, отправлено 4-04-2003, 21:48


Забытый Бог, Мертвая Легенда
*****

Сообщений: 654
Откуда: Санкт-Петербург


ТСарь, а ты откуда знаешь, что я имел в виду? Если мне надо будет, я буду работать в Ворде, где такие вот дурацкие ошибки исправляются или подчёркиваются!!!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Adelaide >>>
post #40, отправлено 4-04-2003, 21:52


naive
******

Сообщений: 1025
Откуда: из Волшебного Мифа (с)


и кто тут за флудом следит


--------------------
но Северный Ветер мой Друг,
Он Хранит то, что скрыто...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
EIN >>>
post #41, отправлено 5-04-2003, 10:35


The Only One
*******
Администратор
Сообщений: 3879
Откуда: Moscow


Что-то вы тут от темы отошли.... Так что решаем с переводами???Да, кстати, в данный момент я ничем помочь не смогу, так как времени самому не хватает ниначто! Впереди эти экзамены, так что заняться в плотную переводом я не смогу sad.gif ... Зато смогу выполнять то, на что уже подписался! smile.gif

Сообщение отредактировал EIN - 5-04-2003, 11:56


--------------------
Мы говорим о DragonLance А вы? =)
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Адская >>>
post #42, отправлено 5-04-2003, 11:43


Отрёкшаяся
****

Сообщений: 377


А хотя,действительно может одну главу за день у меня перевести получится,просто единственное,что я переводила,это было FAQ по FF X...Довольно быстро перевела...И действительно,какую книгу берем,чтобы начинать уже потихоньку.А то потом уеду,и будет неизвестно,когда смогу в интернет зайти.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Adelaide >>>
post #43, отправлено 5-04-2003, 14:57


naive
******

Сообщений: 1025
Откуда: из Волшебного Мифа (с)


про переводы из личного опыта - Толкиена взяла на домашнее чтение... (отбросить то, что оч мелким подчерком написано и страницы большие) мне надо было прочитать и перевести 5о стрпри всей моей огромной любви к Профессору и его Твореньям, эт медленно получалось...

Ладно, Кендера берем?? Кто какие главы??


--------------------
но Северный Ветер мой Друг,
Он Хранит то, что скрыто...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
EIN >>>
post #44, отправлено 5-04-2003, 17:37


The Only One
*******
Администратор
Сообщений: 3879
Откуда: Moscow


А что за Кендер? И откуда берём?


--------------------
Мы говорим о DragonLance А вы? =)
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Adelaide >>>
post #45, отправлено 5-04-2003, 20:31


naive
******

Сообщений: 1025
Откуда: из Волшебного Мифа (с)


Эин, читал бы, что я пишу... хоть из приличия.. шутю и повторяюсь - http://www.dragonlance.olmer.ru/booksen.shtml ... вот, там моно скачать Кендера - KENDER, GULLY DWARVES, and GNOMES
.. там -0 вступление, 1 SNOWSONG Nancy Varian Berberick, 2 The Wizard's Spectacles Morris Simon, 3 The Storyteller By Barbara Siegel & Scott Siegel, 4 A Shaggy Dog's Tail by Danny Peary poem by Suzanne Rafer, 5 Lord Toede's Disastrous Hunt by Harold Bakst, 6 Definitions of Honor Richard A. Knaak, 7 Hearth Cat and Winter Wren by Nancy Varian Berberick, 8 "Wanna Bet?" Margaret Weis and Tracy Hickman Foreword (or Afterword, as the case may be)
там сложнее - разделения (8.1CHAPTER ONE Dougan Redhammer,8. 2 CHAPTER TWO A Really Bad Hangover, 8.3 CHAPTER THREE The Miracle, 8.4 CHAPTER FOUR The Isle of Gargath, 8.5 CHAPTER FIVE A Matter of Honor, 8.6 CHAPTER SIX Castle Gargath, 8.7 CHAPTER SEVEN Our Heroes, 8.8 CHAPTER EIGHT Lord Gargath, 8.9 CHAPTER NINE Wanna Bet? 8.10 AFTERWORD (This time for real)), 9 Into the Heart of the Story The True Authorship of the Dragonlance Songs (там много своих разделений, но вот выделяю), 10 Dagger-Flight NICK O'DONOHOE, вот...

сама могла бы взять что-то из (НЕ ВСЕ, времени нет на все).. из 0, 2, 8.7, 8.9, хых 8.10 и просто 10... вот.. что-нить отсюда.. кто что хочет и точно берется переводить??????


--------------------
но Северный Ветер мой Друг,
Он Хранит то, что скрыто...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
KiD
post #46, отправлено 5-04-2003, 23:53


Unregistered





Берусь вам помочь. Перевожу Dagger-Flight by Nick O'Donohoe - просто я сейчас диплом делаю и на большее у меня нет времени, но один денек на перевод этого рассказа я точно выделить смогу.
Кому высылать перевод?
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Adelaide >>>
post #47, отправлено 6-04-2003, 0:14


naive
******

Сообщений: 1025
Откуда: из Волшебного Мифа (с)


Шли мне! adelaide@list.ru
Сама не знаю, когда займусь этим, список_того_что_НАДА_сделать очень велик... вот, и я не думаю, что таких как КиД много (ну, вообще один).. так что все равно растянется, а жаль...


--------------------
но Северный Ветер мой Друг,
Он Хранит то, что скрыто...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Zarendargar >>>
post #48, отправлено 6-04-2003, 1:13


Министр Информации и Дезынформации Храма Ыхода
****

Сообщений: 340
Откуда: Лоханскъ


Учтите, что Wanna Bet? уже переведена, во втором поколении...

Into the Heart of the Story я застолбил на перевод.


--------------------
Ыход грядет!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Адская >>>
post #49, отправлено 6-04-2003, 5:53


Отрёкшаяся
****

Сообщений: 377


Мне без разницы вообще-то...Что скажете,то и буду переводить.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Mayflower >>>
post #50, отправлено 6-04-2003, 14:21


готичный романтик
****

Сообщений: 322
Откуда: Somewhere far beyond


Прекрасная идея - развивать сайт! Я полностью "за"! Тем более, что себя я считаю одной из самых преданных поклонниц DN.
Что могу сделать лично я! Во-первых, я пишу стихи и прозу - всегда пожалуйста.
Во-вторых, я знаю английский и могу с большим удовольствием переводить различные тексты и даже книги! Если у вас имеются такие, то скиньте на мой e-mail.


--------------------
"Тем, кто видят сны наяву, открыто многое, что ускользает от тех, кто грезит лишь ночью во сне"
(с) Эдгар Аллан По
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
EIN >>>
post #51, отправлено 6-04-2003, 14:55


The Only One
*******
Администратор
Сообщений: 3879
Откуда: Moscow


...Короче, я бы взял переводить The Magic of Krynn, заодно и почитаю.... Уж больно мне хочется узнать, чем эта книга отличается от The Magic of Faerun....


--------------------
Мы говорим о DragonLance А вы? =)
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
KiD
post #52, отправлено 6-04-2003, 15:56


Unregistered





Мдя... ну никакой организации процесса.

Мне без разницы вообще-то...Что скажете,то и буду переводить.
Никто не будет против, если я скажу что нужно человеку переводить?
Адская - переводи вступление и Snowsong

Если у вас имеются такие, то скиньте на мой e-mail.
А самой скачать трудно? Ссылка есть в пяти постах выше. Если хочешь помочь с переводом - сейчас вроде взялись за книгу KENDER, GULLY DWARVES, and GNOMES. Выбирай оттуда любой рассказ, кроме
Вступления - Адская
Snowsong - Адская
Into the Heart of the Story - Zarendargar
Dagger-Flight - KiD
Wanna Bet? - уже переведена

...Короче, я бы взял переводить The Magic of Krynn, заодно и почитаю....
Может стоить начать с чего-нибудь полегче? С одного рассказа? К тому же, если мне не изменяет память, несколько рассказов из этого сборника были переведены. Спроси у Тсаря или Zarendargar'а

Уж больно мне хочется узнать, чем эта книга отличается от The Magic of Faerun....

Ну ты сравнил, блин. Magic of Faerun - это сапплмент, чистая инфа, а The Magic of Krynn это сборник рассказов... sad.gif
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
EIN >>>
post #53, отправлено 6-04-2003, 16:06


The Only One
*******
Администратор
Сообщений: 3879
Откуда: Moscow


....Так оно и есть, но в Magic of Faerun так же написана и история магии этого мира... Вот мне и интересно, что из себя представляет магия Кринна.... Если там конечно есть такая информация....


--------------------
Мы говорим о DragonLance А вы? =)
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Adelaide >>>
post #54, отправлено 6-04-2003, 20:04


naive
******

Сообщений: 1025
Откуда: из Волшебного Мифа (с)


КиД меня очень радует!!Очень-очень! Респект

Эин, мы начнем Кендера переводить, давай с нами...

Mayflower, DL, может, вы бы хоть читали, что до вашего поста написано... Нет проблем с английским - выбирай главу из Кендера и вперед...


--------------------
но Северный Ветер мой Друг,
Он Хранит то, что скрыто...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
EIN >>>
post #55, отправлено 6-04-2003, 22:34


The Only One
*******
Администратор
Сообщений: 3879
Откуда: Moscow


...Кэндэр? Ну ладно smile.gif .... Кэндэр, так кэндэр !!! smile.gif


--------------------
Мы говорим о DragonLance А вы? =)
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
KiD
post #56, отправлено 7-04-2003, 0:10


Unregistered





А чего берешь на перевод-то?
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Astinus >>>
post #57, отправлено 7-04-2003, 9:53


Eternal Bloody Tears
*****

Сообщений: 931
Откуда: Restless Oblivion


Из Magic of Krynn переведены:
1 The Blood Sea Monster - Barbara Siegel and Scott Siegel
2 Wayward Children - Richard A. Knaak

Есть еще какой-то рассказ:
Сын Сапожника - Ричард А. Кнаак.
Правда откуда он взят я не знаю...


Помочь я вам не смогу так как занят двумя другими сильными переводами - Том и Кровь, а так же география Ансалона...


--------------------
Увидел я ее в последний раз,
И слезы капают из глаз.
В гробу лежит передо мной,
Но чувство скорби замещает боль...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Адская >>>
post #58, отправлено 7-04-2003, 10:15


Отрёкшаяся
****

Сообщений: 377


КиД,спасибо,что сказал человеку,что переводить.Сегодня же начинаю.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Astinus >>>
post #59, отправлено 7-04-2003, 11:12


Eternal Bloody Tears
*****

Сообщений: 931
Откуда: Restless Oblivion


Похоже на то, что у меня Magic of Krynn не полный sad.gif


--------------------
Увидел я ее в последний раз,
И слезы капают из глаз.
В гробу лежит передо мной,
Но чувство скорби замещает боль...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Адская >>>
post #60, отправлено 7-04-2003, 12:12


Отрёкшаяся
****

Сообщений: 377


Аделаида,тебе высылать или кому?
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Adelaide >>>
post #61, отправлено 7-04-2003, 20:36


naive
******

Сообщений: 1025
Откуда: из Волшебного Мифа (с)


Адская, шли сразу и мне, и тем, кто редактировать хочет.. вот, КиД вроде толковый, попробуем у него попросить нам помочь и оставить здесь свое мыло.. или прислать нам... заранее пасибо


--------------------
но Северный Ветер мой Друг,
Он Хранит то, что скрыто...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Astinus >>>
post #62, отправлено 8-04-2003, 10:35


Eternal Bloody Tears
*****

Сообщений: 931
Откуда: Restless Oblivion


Слушайте, а как можно по литературному перевести Estwilde...


--------------------
Увидел я ее в последний раз,
И слезы капают из глаз.
В гробу лежит передо мной,
Но чувство скорби замещает боль...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Адская >>>
post #63, отправлено 8-04-2003, 12:04


Отрёкшаяся
****

Сообщений: 377


Народ,конечно прошу прощение,но перевод смогу предостасить только в конце недели,и то неточно...У нас как раз под вечер вырубают свет,а я к сожалению видеть в темноте не умею...Так что еще раз извините меня...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
KiD
post #64, отправлено 8-04-2003, 14:29


Unregistered





Насчет редактирования - я пас. И дело не только в том, что у меня на это нет времени, но проблема еще и в том, что одно время я этим занимался (редактировал переводы других) и должен сказать, что неблагодарное это занятие. Слишком тяжело - проще самому перевести с самого начала. А потом еще и бывают претензии переводчика, которому не понравится тот или иной термин.
Но свое обещание я сдержу и один рассказ переведу. Кстати, он почти готов - мне 1,5 страницы из 7 осталось.

2 Astinus
Напиши всю фразу, а то слово какое-то непонятное, к тому же его в словаре я не нашел.

2 Адская
Ты не торопись - главное качество.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Astinus >>>
post #65, отправлено 9-04-2003, 10:35


Eternal Bloody Tears
*****

Сообщений: 931
Откуда: Restless Oblivion


Это географическое название, просто подумал может у ГТ было оно уже переведено по литературному вот и спросил. Я пока перечитал первых две книги ДОС и ДЗН с блокнотиком и выписал все более мение нужные термины и георгафические названия, так что могу это набрать и где-нить разместить, а ДВР пока читать времени нету...

Так что кто помнит, она переводила Estwilde? Или просто писать Иствайлд? У меня сейчас по плану как раз перевод этой территории вот и спрашиваю...


--------------------
Увидел я ее в последний раз,
И слезы капают из глаз.
В гробу лежит передо мной,
Но чувство скорби замещает боль...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
KiD
post #66, отправлено 9-04-2003, 12:18


Unregistered





Это было переведено как Восточные Дебри. См. Драконы Весеннего Рассвета, глава 8.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Astinus >>>
post #67, отправлено 10-04-2003, 0:09


Eternal Bloody Tears
*****

Сообщений: 931
Откуда: Restless Oblivion


О спасибо КиД выручил.... Так и что набить слова из ДОС и ДЗН? Нужно или нет? Эх, вот создать бы словарь для лингво - это было бы очень клево... Жаль только я не умею sad.gif


--------------------
Увидел я ее в последний раз,
И слезы капают из глаз.
В гробу лежит передо мной,
Но чувство скорби замещает боль...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
KiD
post #68, отправлено 10-04-2003, 9:34


Unregistered





No problem. smile.gif
А насчет словаря...хм... я вот что скажу - при переводе действительно встречается много уже переведенных геогр. названий и тому, кто не читал (или хотя бы не видел в глаза) оригинала, разобраться с ними будет трудно, но вот у тех, у кого есть русская текста + буржуйская, думаю никаких проблем возникнуть не должно. Я перевод Estwilde отыскал за минуту. Так что особого смысла в словаре думаю все же нету. Хотя все это только моя ИМХА.
P.S. Помню как очень продолжительное время пытался втереть, что же имел в виду автор в этом предложении
"Solace had never been good luck for him" Мне-то и невдомек было, что Solace это название нас. пункта, но потом вроде въехал. Просто до этого никогда не видел Утеху на англ. языке, а тут еще название оказалось в начале предложения... ох, беда-беда, огорчение. smile.gif
Я свой рассказ уже ну почти-почти доперевел. Осталось меньше странички. Последние метры они всегда самые трудные. smile.gif
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Astinus >>>
post #69, отправлено 10-04-2003, 16:05


Eternal Bloody Tears
*****

Сообщений: 931
Откуда: Restless Oblivion


smile.gif Что верно, то верно... Для меня всегда тоже так... Признаю тоже с Утехой много тупил... Я еще потихоньку ширю словарь для ПРОМТ'а. Вот с ним особых проблем нету... Единственное что меня не устраивает в переводе ГТ - ogres. Она помоему не переводила их как огров.... А это более понятно ИМХО...


--------------------
Увидел я ее в последний раз,
И слезы капают из глаз.
В гробу лежит передо мной,
Но чувство скорби замещает боль...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Adelaide >>>
post #70, отправлено 10-04-2003, 19:43


naive
******

Сообщений: 1025
Откуда: из Волшебного Мифа (с)


Часть КиДа есть.. спасибо.. молодца.. *чувствует себя лентяйкой жуткой, ведь быстро же можно, а ленится... пошла учиться и читать, что КиД перевел*


--------------------
но Северный Ветер мой Друг,
Он Хранит то, что скрыто...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
KiD
post #71, отправлено 10-04-2003, 21:23


Unregistered





Жду конструктивной критики. smile.gif
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Adelaide >>>
post #72, отправлено 10-04-2003, 21:54


naive
******

Сообщений: 1025
Откуда: из Волшебного Мифа (с)


а вот вы-то мне как раз и нужны
КиД, я в процессе чтения..
парочка вопросов - дварф оставим дварфом? аль гномом писать будем? (по мне так это вообще спорный вопрос, но будем ли мы согласовывать все? или если все итак понятно, забьем?)
кстате, осень интересно читается.. исправила там только букву какую-то (тип сказаЛ, а надо сказалА)...

и вот спрашиваю - "Спустя некоторое время он выбрался и полетел в ночь, в поисках дварфа, своего хозяина, и – кажется, это был кендер? – того, кто метнул его.".. у вас тут знак вопроса, а может, без него?

а еще можно изменть на - "… ТВОЯ КРЕСТОВИНА ВЫПОЛНЕНА НАПОДОБИЕ ПАРЫ КОГТЕЙ – ОНИ ОЧЕНЬ ПОХОЖИ НА КОГТИ ОРЛА ИЛИ ЯСТРЕБА. ".. или нет? хотя это совершенно неважно, просто как-то мне так показалось.. (я не корректировщик, не умею этого делать, но как читатель)...

вот, а вообще, конечно, это не дело переписываться в форуме, хотя.. в общем, я так понимаю, в эту тему будут заходить те, кто этим занимается? переводом? просто хотелось бы наладить переписку, что ль... чтоб все все могли прочитать...

отредактироавала отсюда.. дочитываю... вопросы -
- заменять все точки с запятой на простые запятые? или это у меня мозги съехали? просто кажется, что все тексты литературные (не научные) с запятыми
- такая фраза
"Один из жрецов прыгнул вперед, Карамон полоснул клинком, глубоко пробороздив тело. Его ноздрей коснулась мерзкая, гнилостная вонь, он заметил, как по одеянию жреца расползлось пятно тошнотворного зеленого цвета.
Паразит, переполненный и воодушевленный..."

"Его" во втором предложении - "паразита". ведь так? просто "его" читается, как Карамона.. меняем? на что тогда? на "ноздрей паразита".. тогда дальше снова идет - "паразита", ничего?

-"К тому времени, когда он смог остановиться, ТО оказалось, что он поравнялся с ..."
"ТО" стираю?

-Драконид, скованный спазмами от подействовавшего яда, покачнулся вперед и клыки паразита еще больше впились в его плоть. Даже в обуявшем его порыве жажды крови мысли по прежнему были ясны; у него в запасе еще была куча времени, чтобы успеть вытащить клыки, прежде чем драконид обратится в камень…

здесь несколько вопросов...
1) слово "покачнулся" на "качнулся" заменять?
2) его (драконидскую) плоть... а потом - "у него" - уже про паразита...

вот... все... дочитала!! просто супер!!!!!!!!!!!!!!!!!! beer.gif
когда я дойду до перевода - покорректируете меня? нелепые описки допускаю, а когда сама перечитываю - не вижу, т.к. "мое" и к нему привычна...

Нет, я в восторге!!! Браво-браво!

Сообщение отредактировал Adelaide - 10-04-2003, 22:29


--------------------
но Северный Ветер мой Друг,
Он Хранит то, что скрыто...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
KiD
post #73, отправлено 10-04-2003, 23:31


Unregistered





По умолчанию - то, на что не отвечаю - с этим согласен.
И еще по умолчанию можно на "ты". smile.gif

парочка вопросов - дварф оставим дварфом? аль гномом писать будем?
Я привык к дварфам. smile.gif Хотя, если сочтешь, что во имя однообразия звучания и на благо DL они могут превратиться в гномов, я против не буду.

у вас тут знак вопроса, а может, без него?
По смыслу можно - значит можно. Просто в оригинале стоит знак вопроса.

"… ТВОЯ КРЕСТОВИНА ВЫПОЛНЕНА НАПОДОБИЕ ПАРЫ КОГТЕЙ – ОНИ ОЧЕНЬ ПОХОЖИ НА КОГТИ ОРЛА ИЛИ ЯСТРЕБА. "
Да я сам не знаю как эта штуковина правильно называется. Если крестовина лучше, то оставляй.

- заменять все точки с запятой на простые запятые? или это у меня мозги съехали? просто кажется, что все тексты литературные (не научные) с запятыми
М-м-м, никогда не задумывался над этим вопросом. Я по умолчанию оставлял (где мог) пунктуацию оригинала. Если убрать точку с запятой правильно - я за!

"Его" во втором предложении - "паразита". ведь так? просто "его" читается, как Карамона..
Именно Карамона. smile.gif

1) слово "покачнулся" на "качнулся" заменять?
Мона. smile.gif

2) его (драконидскую) плоть... а потом - "у него" - уже про паразита...
Угу.

вот... все... дочитала!! просто супер!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Рад что понравилось, значит не зря старался. wink.gif

когда я дойду до перевода - покорректируете меня?
Оки. Рассказы небольшие, думаю время выделить смогу.

нелепые описки допускаю, а когда сама перечитываю - не вижу, т.к. "мое" и к нему привычна...
У меня такая же проблема. Стараюсь от нее избавиться. Пока удалось процентов на 75.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Adelaide >>>
post #74, отправлено 11-04-2003, 18:54


naive
******

Сообщений: 1025
Откуда: из Волшебного Мифа (с)


опьс.... млин, хотела сегодня сесть за перевод-вспомнила, что обход в понедельник

про дварфов - давайте гномами сделаем, плиз.. как в ДЛ... и вообще... спасибо

-Да я сам не знаю как эта штуковина правильно называется. Если крестовина лучше, то оставляй.
+там не про крестовину, там что-то с порядком слов.. вот.. ну прехали уже

бее.... *уставшая я*


--------------------
но Северный Ветер мой Друг,
Он Хранит то, что скрыто...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Adelaide >>>
post #75, отправлено 12-04-2003, 22:24


naive
******

Сообщений: 1025
Откуда: из Волшебного Мифа (с)


Вопрос к админу - как делать?


--------------------
но Северный Ветер мой Друг,
Он Хранит то, что скрыто...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Тсарь >>>
post #76, отправлено 12-04-2003, 23:28


падший админ
******
Администратор
Сообщений: 1467
Откуда: six feet under ground


Гномы smile.gif
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Adelaide >>>
post #77, отправлено 12-04-2003, 23:50


naive
******

Сообщений: 1025
Откуда: из Волшебного Мифа (с)


нет проблем.. вот вопрос и решен.. smile.gif smile.gif


--------------------
но Северный Ветер мой Друг,
Он Хранит то, что скрыто...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Адская >>>
post #78, отправлено 13-04-2003, 1:48


Отрёкшаяся
****

Сообщений: 377


В общем,теперь я начинаю преводить,свет больше не отключают,так что мне ничего не мешает...И,кто-нибудь знает,что можно с вот этим сделать:Nancy Varian Berberick ?
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Дофин >>>
post #79, отправлено 13-04-2003, 17:10


Арман-Жан дю Плесси, герцог и кардинал де Ришелье
****

Сообщений: 280


Азбукой было переведено как Нэнси Верайн. ИМХО, Нэнси Верайен Берберик.


--------------------
Правильно привязанный пациент не нуждается в наркозе.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Astinus >>>
post #80, отправлено 27-04-2003, 15:50


Eternal Bloody Tears
*****

Сообщений: 931
Откуда: Restless Oblivion


Ну что знатоки настолок, мне тут требуется помощь в переводе сего абзаца. в котором меня ставят в тупик названи живности (Striders, grazers, juggernauts и тд):
Paladine said, "We need creatures to enjoy this world that we have made." So Chislev took the clay of the world, that these beasts might be one with the land, and fashioned creatures in the forms of the King and Queen of the gods. There were lizards and serpents and wyrms of every size and shape. Turtles and leviathans filled the seas. Great striders, toothy snappers, horned juggernauts, and gigantic grazers claimed the land. Winged gliders and feathered fliers took the skies. Then the gods rested.
Я был бы очень благодарен за помощь...


--------------------
Увидел я ее в последний раз,
И слезы капают из глаз.
В гробу лежит передо мной,
Но чувство скорби замещает боль...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Dtr >>>
post #81, отправлено 20-05-2003, 17:18


The Pastor Of Disaster
***

Сообщений: 176
Откуда: г. Череповец


Кому там помощь была нужна?

Paladine said, "We need creatures to enjoy this world that we have made."
Паладайн сказал: "Нам нужны существа, которые бы заселили созданный (нами) мир.

There were lizards and serpents and wyrms of every size and shape.
Там были ящерицы, змеи и черви всех размеров и формы

Turtles and leviathans filled the seas.
Моря заняли черепахи и левиафаны (вымышленное огромное морское животное)

Great striders, toothy snappers, horned juggernauts, and gigantic grazers claimed the land.
Большеноги (? Лучше не придумал, но самому не нравится), зубастые люцианы (рыба такая, почему она здесь - не знаю, м.б. в реке?), рогатые джаггернауты (есть такие, здоровенные тихоходы) и гигантские животные (я как понял имеется в виду пасущщиеся стада) заселили землю.

Winged gliders and feathered fliers took the skies.
Летуны (эдакие летающие существа с крыльями, как у летучих мышей) и пернатые (здесь имеется ввиду все птицы, имеющие оперение) забрали небо.

Then the gods rested.
И только тогда боги отдохнули.


--------------------
Dead Wrong
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Unregistered
post #82, отправлено 22-05-2003, 15:23


Unregistered





Спасибо, спасибо... Надо еще кое-какие термины посмотреть в ЛИНГВО...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Эндриэн >>>
post #83, отправлено 30-05-2003, 10:13


Кендер
****

Сообщений: 242
Откуда: Сильванести


Я тоже могу и хочу помочь..По поводу языков..в очь хорошо знаю язык тёмных эльфов(дроу)..мгу помочь в поисках различной инфы..=) Могу составить тест ..по предложенной теме..smile.gif буду рада помочь..


--------------------
-...так кто ж ты наконец?
- Я - часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо...

Гёте, "Фауст"
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Hordesling >>>
post #84, отправлено 30-05-2003, 16:00


Воин
**

Сообщений: 64
Откуда: Рига


Ребят.... Я, конечно, понимаю, что критиковать легче всего... Но вот вы уверены, что географические названия вообще надо переводить? Как и фамилии, впрочем (пример: Brightblade - это фамилия, а не прозвище. Пишется слитно, без артикля the и передаётся по наследству)...

Насколько я понимаю, в нашем, реальном мире, мы знаем английские города Ньюкасл и Оксфорд, и совсем не в курсе о существовании в Великобритании городов Новый Замок и Бычий Брод. Да и на англоязычных картах России значится Nizhnij Novgorod, а вовсе не Lower New City.

Именно в этом плане меня "канонический" перевод Саги коробит. Именно переводом имён собственных и титулов, которые по всем правилам переводчиков вроде как переводится не должны. Вам обязательно повторять ошибки пусть даже уважаемого вами человека? К степени литературности стиля перевода никаких претензий не имею, - наоборот.

Больную тему дварфов-гномов, так и быть, обойду стороной.


--------------------
Reorx is looking upon us!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Dtr >>>
post #85, отправлено 11-06-2003, 17:24


The Pastor Of Disaster
***

Сообщений: 176
Откуда: г. Череповец


"The Story That Tasslehoff Promised He Would Never Ever Ever Tell" никто случаем не переводит?


--------------------
Dead Wrong
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Neldor >>>
post #86, отправлено 11-06-2003, 17:52


Man Of War
****

Сообщений: 315
Откуда: Королёв МО


Я б тоже с удовольствием помог но походу ничего особо неумею да и времени мало.......однако если я буду тут могу чем-нибудь помочь............но чаще только марально unsure.gif


--------------------
а вспомнит ли кто-нибудь нас через 100 лет или через тысячу...думаю что нет...уверен что нет.
Я надеюсь, что когда придет время, я смогу умереть, сохраняя хотя бы часть того достоинства, которое я видел в их глазах на пороге смерти(С)Babylon 5
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Lord Garvals
post #87, отправлено 22-06-2003, 12:32


Unregistered





Всегда готов помочь такому классному сайту! Коллекция фентези хоррора картинок а так же моё умение рисовать всегда к вашим услугам! ну или стихи и сюжеты... rolleyes.gif

Присоединённые файлы
Присоединённый файл  DEVIL.gif ( 0байт ) Кол-во скачиваний: 400
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
KiD
post #88, отправлено 7-07-2003, 3:36


Unregistered





Ну что, дело завяло? А так все хорошо начиналось, сколько было пламенных порывов... sad.gif
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Drow >>>
post #89, отправлено 7-07-2003, 3:44


Вечный оптимист
*****

Сообщений: 957
Откуда: Москва


Я очень хорошо разбираюсь в Forgotten Realms. И много знаю о дроу. Имею большую арт библиотеку Дроу.


--------------------
"It's better to bum out than to fade away."
(с) Kurt Cobain
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Lord Garvals
post #90, отправлено 17-02-2004, 19:42


Unregistered





Эй!!! Вы что? а как же темка-то? Поехали! нельзя останавливаться на пол-пути. mad.gif smile.gif
Хорошая ведь тема..может её просто не замечают...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Аваллах >>>
post #91, отправлено 11-03-2005, 10:21


Эльфийский паладин
********

Сообщений: 4782
Откуда: Миф Драннор


Вопрос в следующем - одна моя подруга решила сесть за перевод антологии Love and War. Интересует ли администрацию сайта сотрудничество и если да, то к кому с этим обращаться.


--------------------
И от триумфа до скорбей
Качался маятник надежд.
Но мы, лишенные одежд,
Отнюдь не сделались слабей.
Смеется сердце, и поет,
И вечно платит по счетам.
Кто все изведал, тот поймет,
Что только в нем возможен храм,
Господень Храм.

-Тампль
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Тсарь >>>
post #92, отправлено 12-03-2005, 12:42


падший админ
******
Администратор
Сообщений: 1467
Откуда: six feet under ground


Интересует. Ко мне. tsar@inbox.ru
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
2 чел. читают эту тему (2 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:

Ответить | Опции | Новая тема
 




Текстовая версия Сейчас: 25-01-2026, 5:32
© 2002-2026. Автор сайта: Тсарь. Директор форума: Alaric.