Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )

 
Ответить | Новая тема | Создать опрос

> Японская поэзия, бабочки на цветах

Juolly >>>
post #1, отправлено 10-06-2004, 10:11


крутая
******

Сообщений: 1750
Откуда: Удел...


Произведения таких классиков, как Басё, Иссы, Оницуры в недалеком прошлом в связи с общим увлечением японской культурой в мире стали очень популярны.
На мой взгляд японская поэзия создана не для того, чтобы ее читать, а для того, чтобы ее видеть.
Ваше мнение, господа, собственно


--------------------
поражение начинается тогда, когда ты признаешь его факт возможным

Петровский как на ладони - словно Нормандский редут.
Ни Кочегары, ни Мясо, ни Кони этот рубеж не пройдут!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Конн >>>
post #2, отправлено 10-06-2004, 11:27


Реликт эпохи
*****

Сообщений: 810
Откуда: Снежное сердце Земли


"Старый старый пруд,
На пне сидит лягушка,
Громкий всплеск воды."
Если не ошибаюсь, это хайку, вот только автора не помню
Смысл хайку - в передаче философии происходящего вокруг. Читатель должен самостоятельно домыслить дальнейшее - например здесь предполагается, что автор созерцает круги на поверхности пруда, получая от этого эстетическое удовольствие.
Японская поэзия поэзия не чувств, а души.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Олеш >>>
post #3, отправлено 10-06-2004, 14:10


кунька
*****

Сообщений: 995


Такие вещи читают в особом расположении духа, по одному хайку за час, вникают в него, представляют все это вокруг себя. По идее, так стоит относится ко всему, что есть вокруг тебя, но человек по природе своей к этому не способен.
В общем, правильно японцы делают, когда занавешивают картины в доме. Чтобы не примелькались.


--------------------
Pools of sorrow, waves of joy are drifting through my opened mind,
Posessing and caressing me...
Jai guru deva om...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
ЗмеЙя >>>
post #4, отправлено 10-06-2004, 20:03


30 февраля Х)
****

Сообщений: 494
Откуда: Сверд`Love`ск


а японская проза... чего стоит японская проза =) м-м-м =)
Лунитари. , по-поводу "японская поэзия создана не для того, чтобы ее читать, а для того, чтобы ее видеть" очень здорово сказано =)


--------------------
А если не нравится, как я излагаю -
Купи себе у Бога копирайт на русский язык.
© БГ
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Мит >>>
post #5, отправлено 10-06-2004, 21:00


Я
******

Сообщений: 1508
Откуда: Москва


Я вот решила по флудить: я совершенно не знакома с японской поэзией, но один раз попалось мне стихотворение, которое очень понравилось. Может кто подскажет автора?

Качается весенняя ветка
Мгновение назад
с нее упала мартышка
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Juolly >>>
post #6, отправлено 11-06-2004, 7:10


крутая
******

Сообщений: 1750
Откуда: Удел...


Мит Ага, вот так ответишь, а тыв потом удалишь сообщение и не предупредишь...
Шютка.
Данное стихотворение, скорее всего, отосится к периоду возрождения хокку- то есть к середине 20 века. Автора не скажу точно, но по-моему его фамилия Оцамура или что-то в этом роде huh.gif
Конн А это классика. Это Басё.


--------------------
поражение начинается тогда, когда ты признаешь его факт возможным

Петровский как на ладони - словно Нормандский редут.
Ни Кочегары, ни Мясо, ни Кони этот рубеж не пройдут!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Agnostic >>>
post #7, отправлено 12-06-2004, 8:49


Мифотворец-практик
*****

Сообщений: 700
Откуда: Минск


"Гляжу - осенний лист
Опять вспорхнул на ветку.
То бабочка была"

"Осенняя луна
Сосну рисует тушью
На синих небесах"
(Мацуо Басё)

Очень люблю японскую поэзию. На мой взгляд, она наиболее близка к определению "живопись словом". Потому согласна с вашим высказыванием, Лунитари, что японская поэзия "создана не для того, чтобы её читать, а для того, чтобы её видеть".



--------------------
Если бы это было так, это бы ещё ничего. Если бы, конечно, оно так и было. Но так как это не так, так оно и не этак. Такова логика вещей! Л.Кэрролл.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Луис >>>
post #8, отправлено 12-06-2004, 11:33


Воин
**

Сообщений: 38
Откуда: Питер


Японская поэзия - особенно лаконичные хокку - как осколки яркого цветного зеркала - в них видешь все немноо искаженным, но живым и подвижным


--------------------
Одиночество в крови
Воет на луну.
Если сможешь - уходи.
Уходи, я жду
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Juolly >>>
post #9, отправлено 13-06-2004, 9:23


крутая
******

Сообщений: 1750
Откуда: Удел...


Луис А кроме лаконичного танка и лаконичного хокку ты знаешь еще жанры японской традиционной поэзии (не считая поэм, составленных из танка)


--------------------
поражение начинается тогда, когда ты признаешь его факт возможным

Петровский как на ладони - словно Нормандский редут.
Ни Кочегары, ни Мясо, ни Кони этот рубеж не пройдут!
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Снежная Королева >>>
post #10, отправлено 27-06-2004, 0:42


Рыцарь
***

Сообщений: 92
Откуда: на юге, где Снежная Королева жить не должна:)


Хокку, танка, японская поэзия... Это всё очень загадочно по-восточному и красиво. Некоторые говорят, что такие стишки из 4 строчек может кажый написать, но я не согласна. Я считаю, что японская поэзия красива в своей лаконичности, в каком-то одном моменте показана гораздо большая картина, в конкретном выраженно целое... В общем это для эстетов smile.gif .


--------------------
Оценки студентов:
ОТЛ - обманул товарища лектора
ХОР - хотел обмануть - разоблачили
УД - удалось договориться
НЕУД - не удалось договориться
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Синяя Кошка Удачи >>>
post #11, отправлено 1-07-2004, 22:43


тусовочный античный панк
*****

Сообщений: 639
Откуда: везде и всюду....

Замечаний: 2

Хайку очень красиво звучат и на японском =)
Маленькие, но очень точно передают состояние души и природы. Лунитари. Абсолютно согласна с твоим утверждением. Его действительно нужно видеть.


--------------------
жизнь надо прожить так, чтобы боги в восторге предложили ещё одну...

помогите пожалуйста вырастить дерево
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
< OXIMION > >>>
post #12, отправлено 4-08-2004, 15:52


Приключенец
*

Сообщений: 22


в хайку еще есть такой элемент как непредсказуемость.

две или три строки идет повествование о чем-то, смысл как камешки скатывается с небольшого холма, и вот возле ожидаемого подножия и ровной поверхности эти камни резко подпрыгивают и разбегаются куда им угодно. в этом что-то есть.

бывает, что впервые наскоро прочитав хайку, человек ощущает, что он что-то прочел, что это уже закончилось, будто он разогнался для продолжительного бега, а земля резко оборвалась.. и вот на миг замирает в воздухе.. он уже ощущает, что земля оборвалась, но не может понять куда ему падать.

я вижу здесь хорошие знатоки хайку и проч. японского творчества.
я просил бы у кого есть в электронке скинуть мне или здесь выложить то, что бы вы рекомендовали, как в первую очередь заслуживающее внимания. а также историю развития всего этого.

Сообщение отредактировал < OXIMION > - 4-08-2004, 16:13


--------------------
Поединок магов - это фехтование, а не удары дубиной. "Сумеречный дозор" С.Лукьяненко

Как облака на небе,
Так мысли в нас меняют легкий образ,
Что любим днесь,
То ненавидим завтра. (Кюхельбекер)
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Элеэр >>>
post #13, отправлено 6-08-2004, 19:33


ИО Рейстлина и Алукарда...временно...да
******

Сообщений: 1523
Откуда: Подвал на третьем этаже


Одно время увлекалась. Книжки покупала, к любимым хайку даже иллюстрации пробовала рисовать. А потом...схлынуло как-то...Не знаю даже почему. sad.gif


--------------------
Бессмертие не терпит суеты
В обряде очищения позором...

© Тем


user posted image
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Атана >>>
post #14, отправлено 6-08-2004, 22:01


ветеран
*******

Сообщений: 3135
Откуда: теперь почти всегда реал


Не увлекаюсь - скажу честно. Хотя это красиво.
Однако могу кое-что рассказать, связанное с темой.
Как-то в литературном журнале в оглавлении увидела следующую надпись:

Японские танки ----------- стр. 65

Далее последовал минутный тупеж - что делают японские танки в литературном журнале??? Только потом дошл, что имелись в виду Танка)))))

А вы видели новую серию открыток с японской поэзией? Очень красиво оформлены, между прочим.


--------------------
Утеха! Сколько в этом звуке
Для сердца русского сплелось!..
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Рояль >>>
post #15, отправлено 25-01-2006, 23:33


Подруга ночи
****

Сообщений: 485
Откуда: Вселенная


Собственно-читаешь-и видишь перед собой все,что представлено в хокку.Стихотворение-картинка-яркая-образная-красивая,в вечном развития и превращении,как вся природа.Поэтому-хоккку,или танка - читаешь и созерцаешь душевным взором.


--------------------
...Но я знаю -
Там за тьмою - Вечность...
И я знаю - Вечность -
Это я...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Шаймида >>>
post #16, отправлено 25-01-2006, 23:56


Fairy Dragon
*****

Сообщений: 761
Откуда: Ран - планета драконов


Мы с детства привыкли, что поэзия - это, прежде всего, гармоничное сочетание рифмы, ритма, размера, а процесс написания стихотворения - прежде всего, поиск не очень избитой рифмы с последующими попытками увязать ее с темой произведения.
А при первом взгляде на японские стихотворения сразу возникает мысль: "Я хоть три сотни таких в час напишу!", так как при поверхностном ознакомлении наш глаз не зацепляется за привычную рифму, а описываемые лягушки в пруду или лепесток сакуры кажутся темой, недостойной воспевания в стихах. Я не знаю японского и не могу судить, какие ощущения возникают при чтении хокку-хайку-танка в оригинале, но логика подсказывает мне, что в переводе на русский японская поэзия наверняка практически полностью теряет всякий смысл.


--------------------
...Дракона никто не рискнет удержать,
Он может везде, где захочет, летать,
В лучах заходящего солнца кружа.
Он может огня языки выдыхать,
Как будто задумал устроить пожар,
А вовсе не солнце летит провожать...
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
Agnostic >>>
post #17, отправлено 26-01-2006, 1:27


Мифотворец-практик
*****

Сообщений: 700
Откуда: Минск


Не знаю, есть ли это в оригинальных произведениях (т.е. на японском), но вот в преводе мне хокку (многие, по крайней мере) всегда казались очень близкими к поэзии импрессионистов - то же стремление передать свои впечатления от какого-то одного явления, фрагмента реальности.


--------------------
Если бы это было так, это бы ещё ничего. Если бы, конечно, оно так и было. Но так как это не так, так оно и не этак. Такова логика вещей! Л.Кэрролл.
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
GOR[ыныч] >>>
post #18, отправлено 30-01-2006, 18:50


Старый опытный камикадзе
****

Сообщений: 398
Откуда: Москва


Цитата
Мы с детства привыкли, что поэзия - это, прежде всего, гармоничное сочетание рифмы, ритма, размера, а процесс написания стихотворения - прежде всего, поиск не очень избитой рифмы с последующими попытками увязать ее с темой произведения.
А при первом взгляде на японские стихотворения сразу возникает мысль: "Я хоть три сотни таких в час напишу!", так как при поверхностном ознакомлении наш глаз не зацепляется за привычную рифму, а описываемые лягушки в пруду или лепесток сакуры кажутся темой, недостойной воспевания в стихах. Я не знаю японского и не могу судить, какие ощущения возникают при чтении хокку-хайку-танка в оригинале, но логика подсказывает мне, что в переводе на русский японская поэзия наверняка практически полностью теряет всякий смысл.

Обычно перевод достаточно полно переносит смысл smile.gif Другое дело, если мы этого перевода не понимаем, ведь в японском одно и тоже слово может означать совершенно разные вещи. А если еще и припомнить любовь ранних поэтов к китайскому языку... К тому же игра слов свойственна японской поэзии. Это и добовляет шарм и красоту. Особенно, если смысл знаешь wink.gif


--------------------
Настольные игры - моя жизнь :)
Место, где обитают кости
Если тебя бьют по правой щеке, подставь левую, потом уходи под локоть и бей снизу в челюсть (с)
Скопировать выделенный текст в форму быстрого ответа +Перейти в начало страницы
1 чел. читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:

Ответить | Опции | Новая тема
 




Текстовая версия Сейчас: 27-01-2026, 9:21
© 2002-2026. Автор сайта: Тсарь. Директор форума: Alaric.