Позвольте, я выскажусь. По поводу статьи. Всю не прочел, честно признаюсь. И ни к каким историческим источникам не обращался. Все-таки
Alaric рассмотрел этот вопрос под другим углом. А я так, по-простому

, исходя из жизненного опыта.
***Это доказывается хотя бы тем фактом, что сегодня 80% белорусов считают родным белорусский язык, а 20% - нет (согласно переписи населения)***
Видимо, автор путает два понятия – 1) белорус (национальность) и 2) человек, проживающий в Белоруссии. Я русский, и факт моего проживания в Эстонии еще не делает меня эстонцем. Завтра я перееду на пмж в Норвегию. И что, через два года я стану норвежцем?
Кстати, далее автор сам себе противоречит:
***Да и вообще нелепо полагать, что, скажем, приехавший из Африки негр станет славянином, выучив белорусский или русский язык. Он негром и останется –
как и все его потомки.***
Глупости. А если он женится на русской? А его сын, в свою очередь, женится тоже на русской? А его внук… Правнук этого негра будет негром лишь на 1/8, на 7/8 он будет кем угодно, но только не негром (я учитываю тот факт, что сейчас 100, даже 95% русского человека очень трудно найти). По-моему, никто не считает пра-правнуков А.Пушкина и Н.Гончаровой неграми.
***Все исторические топонимы Московии – не славянские, а финские: Москва, Рязань, Тула, Калуга, Муром.***
Можно внимательно рассмотреть крупномасштабную карту Финляндии, чтобы убедиться, что названия населенных пунктов/озер/рек, мягко говоря, отличаются от привычных названий Российско-Украинского Черноземья.
*** Известнейший российский историк-публицист Мурад Аджиев пишет в последних работах об истории Руси, что «эта фамилия чужда и инородна русскому уху». Оно и понятно: если Аджиев себя – тюрка – записал в «исконных русских», то таким «русским» действительно чужды фамилии старославянской лексики.***
Сдается мне, автор статьи грешен национализмом. Он листал родословную этого Мурада Аджиева? (кстати, в цитате М.Аджиева нет ссылки на
его национальность). Я сам ношу литовскую фамилию. Но во мне нет ни % литовской крови; это фамилия второго мужа моей матери. Честно говоря, я 19 лет с ним не общался, но воспоминания о нем остались, я уж не знаю, был ли он литовцем на ¼ или на 1/8, но факт, что не более; и на мою национальность это никак не повлияло.
*** Никого не смущает, что ближайшие родственники русских – финны Финляндии – точно так окают, говоря на русском или немецком языках.***
Неправда это. Финн, говоря по-русски, окает, если русскому языку его учил окающий русский (к примеру, типичный (как его представляют) житель Вологодщины). К тому же финн привык читать слово так, как оно написано. Если он мало «вращался» в русскоязычной среде и в недостаточной степени изучил
разговорный русский, то слово «хорошо» он будет произносить как «хорошо», или, что вероятнее, «хоросо», учитывая особенности родного языка и акцент. Кстати, такой любопытный факт. Один наш препод, эстонец, явно учился русскому языку у украинца; отдельные слова проскальзывали, и нередко.
Далее. В.Ростов упорно идентифицирует современных русских с финнами. Пардон, находит «ближайшие родственные» связи. Я чуть пониже приведу схемку. А пока… Видимо, автор ни разу не общался ни с одним финном. Видит бог, я никогда не считал себя светочем истины, боже упаси. Но я слишком долго прожил в Эстонии, а также 4 месяца жил в Финляндии, т.е. достаточно долго общался с людьми, говорящими на языках, относящихся к прибалтийско-финской группе, чтобы сказать: финский и эстонский языки похожи на русский не более чем испанский. Они (финский и эстонский языки) похожи скорее на английский:
- латинский алфавит
- структура предложения. Пример: I am man. (eng) Ma olen inimene. (est) Я человек (рус).
- на самом деле, примеров множество
или на немецкий:
- наличие букв ä, ö, ü.
- немецкий забыл практически напрочь, честно говоря, лень вспоминать, но аналогий с этими двумя языками предостаточно ,
чем на русский.
Продолжая ту же тему. В английском языке Russian, в немецком russisch, в итальянском russo (надеюсь, не ошибся с правописанием), в эстонском (если имеется ввиду национальность) venelane, и vene (если имеется ввиду прилагательное «русский»… ну, скажем, русский автобус – vene buss). Само название страны- Россия – Venemaa, что в дословном переводе означает «Русская земля» (vene – русский/русская (кстати, в этом языке как и в финском, нет разделения на мужской род, женский и средний; еще одно отличие) maa – земля).
Вот вышеупомянутая схемка:
ФИННО-УГОРСКАЯ СЕМЬЯ ЯЗЫКОВ:
l. Пермско-финские:
Саамская группа
- саамский язык
Прибалтийско-финская группа
- ливский
- эстонский
- водский
- финский
- ижорский
- карельский
- вепсский
Мордовская группа
- мокшанский
- эрзянский
Пермская группа
- коми
- удмуртский
ll. Угорские:
Венгерская группа
- венгерский
Обско-угорская группа
- хантыйский
- мансийский
Кстати, финно-угорские (угро-финские) языки вкупе с родственными самодийскими языками (ненецкий, энецкий, нганасанский, селькупский, камасинский) входят в семью Уральских языков, а кельтские, романские, германские, балтийские, славянские, ... языки – в семью Индоевропейских языков. Судя по всему, тов. В.Ростов «слышал звон, да не знает, где он» (одно из любимых выражений моей учительницы начальных классов), поскольку сделал вывод, что, цитирую, - «в Мордовии живут финны». (надо полагать, он имел ввиду мордовский народ, а не 0,5% (?, данными статистики не владею) финнов, проживающих в Мордовии.
*** (почему русский человек без переводчика не понимает любой другой славянский язык). А вот белорусский язык имеет более 80% ОБЩЕЙ лексики с польским, украинским, словацким, чешским и пр. славянскими языками; белорус не нуждается в переводчике, чтобы понимать другие славянские языки.***
Опять же, неправда это. Я 4,5 месяца жил в Великобритании. На себе ощутил различие между английским и шотландским языками (ну, этот уже отдельная тема, хотя и на нее можно поговорить, (парочка интересных фактов у меня есть)). Помимо шотландцев с англичанами общался с украинцами, русскими (преимущественно из Украины; а также из России, Белоруссии, Прибалтики и т.п.), поляками, чехами, белорусами, словаками, болгарами (намеренно упомянул в порядке убывания). Так вот, «братьев славян» (использую выражение моего знакомого – словака) я понимал почти всегда (поправлюсь, украинцев/белорусов практически всегда, остальных словян – очень часто. Я имею ввиду людей, не говорящих по-русски, подавляющее большинство славян старше, скажем, 25 лет, учили в школе русский язык, с ними было еще проще) . Пусть не на 100%, пусть некоторые фразы им приходилось повторять по 2-3 раза (используя другие выражения, смысл фразы оставался неизменным). Да, отличия есть (вне всяких сомнений!), но, приведу такой факт (основываясь на словах моих знакомых). Возьмем, к примеру, Украину. В украинском языке, на котором говорят жители Западной Украины (возьмем условно) много заимствованных слов из польского языка, а в украинском языке, на котором говорят жители Левобережной Украины, - больше заимствованных слов из русского языка. Я помню диалог между жителем Львова и жителем Киева. (- А как вы называете … ? А вот так - … . А-а, а мы – вот так - … .) Хотя, допускаю, здесь замешаны диалектизмы.
Опять же, различия есть. Картошка – рус., бульба – белорус., земляки – польск.; склеп – польск., магазин – рус. Пример. В разговоре со случайными знакомыми – поляками – мой приятель (русский по национальности) спросил: «сколько годин вы здесь?», имея ввиду, «сколько лет вы здесь живете?». Я к тому времени уже знал, что «годына»(извините, по-моему, такова русская транскрипция) означает не «год», а «час»: «який годына»=»сколько времени» (еще раз извините за мою транскрипцию украинского)).
Но, черт возьми, поверьте мне, между русским и болгарским языками сходства намного больше, чем между русским и, скажем, румынским (опять же, основываясь на собственном опыте общения, - может быть, банальные слова «папа», «мама» в этих (русском и румынском) языках и созвучны, но единственное слово, которое я установил как «имеющее одинаковое значение» - это слово «лопата».
***Западнее балтов – у Одера топонимика кельтская. «Неман» - имя кельтской богини. Висла – «текущая» (по-кельтски). Дубна – «глубокая» (по-кельтски). Морава и Богемия – это тоже кельтские наименования. Южнее Дуная – иллирийская и фракийская топонимика.
Территория антов – Буг, Днестр, Тибр – иранская топонимика.***
Если считать это правдой, то мне все равно немного не понятно. Аналогия. Была эллинизация Египта, Александрия Египетская, проч. Но много ли в современном Египте греческого? Еще одна аналогия. Гос-во Франция расположена на территории Трансальпийской Галлии. Много ли современных французов носят такие имена, как Арторикс, Крикс, Астерикс?